[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Sep 29 11:47:19 UTC 2018


commit 40e1793db05d2a93f98f45b48a7f83a9af0672bd
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Sep 29 11:47:17 2018 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 el/el.po | 50 +++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 file changed, 25 insertions(+), 25 deletions(-)

diff --git a/el/el.po b/el/el.po
index 9b0380f0b..1d520b22a 100644
--- a/el/el.po
+++ b/el/el.po
@@ -561,7 +561,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Όταν εκτελέσετε τον Tor Browser για πρώτη φορά, θα δείτε το παράθυρο "
 "ρυθμίσεων δικτύου του Tor. Αυτό σας δίνει την επιλογή να συνδεθείτε "
-"απευθείας στο δίκτυο Tor, ή να διαμορφώσετε τον Tor Browser για την σύνδεσή "
+"απευθείας στο δίκτυο Tor, ή να διαμορφώσετε τον Tor Browser για τη σύνδεσή "
 "σας."
 
 #: first-time.page:19
@@ -590,7 +590,7 @@ msgid ""
 "<link xref=\"troubleshooting\">Troubleshooting</link> page for help solving "
 "the problem."
 msgstr ""
-"Στις περισσότερες περιπτώσεις, επιλέγοντας την \"Σύνδεση\" θα σας επιτρέψει "
+"Στις περισσότερες περιπτώσεις, επιλέγοντας τη \"Σύνδεση\" θα σας επιτρέψει "
 "να συνδεθείτε στο δίκτυο Tor χωρίς περαιτέρω παραμετροποίηση. Όταν το "
 "πατήσετε, θα εμφανιστεί μια μπάρα κατάστασης που θα σας δείχνει την πορεία "
 "της σύνδεσης του Tor. Αν χρησιμοποιείτε μια αρκετά γρήγορη σύνδεση στο "
@@ -677,18 +677,18 @@ msgstr "Εγχειρίδιο χρήσης του Tor Browser"
 
 #: known-issues.page:6
 msgid "A list of known issues."
-msgstr "Μια λίστα με γνωστά θέματα."
+msgstr "Μια λίστα με γνωστά προβλήματα."
 
 #: known-issues.page:10
 msgid "Known Issues"
-msgstr "Γνωστά θέματα"
+msgstr "Γνωστά προβλήματα"
 
 #: known-issues.page:14
 msgid ""
 "Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
 msgstr ""
 "Το Tor χρειάζεται να είναι το ρολόι συστήματος (και η ζώνη ώρας) ρυθμισμένα "
-"στην σωστή ώρα."
+"στη σωστή ώρα."
 
 #: known-issues.page:19
 msgid ""
@@ -732,8 +732,8 @@ msgid ""
 "ensure that each software build is exactly reproducible."
 msgstr ""
 "Το πακέτο του Tor Browser έχει ρυθμισμένη ημερομηνία την 1η Ιανουαρίου του "
-"2000 και ώρα 00:00:00 UTC. Αυτό γίνεται για να διασφαλιστεί ότι "
-"κάθεαντίγραφο του λογισμικού είναι ακριβώς ίδιο με τα υπόλοιπα. "
+"2000 και ώρα 00:00:00 UTC. Αυτό γίνεται για να διασφαλιστεί ότι κάθε "
+"αντίγραφο του λογισμικού είναι ακριβώς ίδιο με τα υπόλοιπα. "
 
 #: known-issues.page:54
 msgid ""
@@ -754,7 +754,7 @@ msgid ""
 "following command from inside the Tor Browser directory:"
 msgstr ""
 "Ο Tor Browser μπορεί επίσης να ξεκινήσει από τη γραμμή εντολών, εκτελώντας "
-"την ακόλουθη εντολή μέσα στον φάκελο του Tor Browser:"
+"την ακόλουθη εντολή μέσα στο φάκελο του Tor Browser:"
 
 #: known-issues.page:66
 #, no-wrap
@@ -784,12 +784,12 @@ msgid ""
 "trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
 "across different sites."
 msgstr ""
-"Όταν συνδέεσαι σε μία ιστοσελίδα, μόνο οι διαχειριστές αυτής της ιστοσελίδας"
-" μπορούν να καταγράψουν πληροφορίες σχετικά με την επίσκεψή σου. Οι "
+"Όταν συνδέεστε σε μία ιστοσελίδα, μόνο οι διαχειριστές αυτής της ιστοσελίδας"
+" μπορούν να καταγράψουν πληροφορίες σχετικά με την επίσκεψή σας. Οι "
 "περισσότερες ιστοσελίδες χρησιμοποιούν πολλές τρίτες υπηρεσίες, "
 "συμπεριλαμβανομένων και των \"Like\" στα κοινωνικά δίκτυα, των εντοπιστών "
 "ανάλυσης και των διαφημήσεων, που όλα τους μπορούν να συνδέσουν την "
-"δραστηριότητά σου σε διάφορα σάιτ."
+"δραστηριότητά σας σε διάφορα σάιτ."
 
 #: managing-identities.page:20
 msgid ""
@@ -822,7 +822,7 @@ msgstr ""
 "διαφορετικούς ιστοσελίδες που χρησιμοποιούν την ίδια υπηρεσία παρακολούθησης"
 " τρίτου μέρους, ο Tor Browser θα αναγκάσει το περιεχόμενο να προβάλλεται σε "
 "δύο διαφορετικά κυκλώματα Tor, οπότε ο tracker δεν θα γνωρίζει ότι και οι "
-"δύο συνδέσεις προέρχονται από το πρόγραμμα περιήγησης σας."
+"δύο συνδέσεις προέρχονται από το browser σας."
 
 #: managing-identities.page:38
 msgid ""
@@ -832,7 +832,7 @@ msgid ""
 "functionality."
 msgstr ""
 "Από την άλλη όλες οι συνδέσεις σε μία ιστοσελίδα θα γίνονται από το ίδιο "
-"κύκλωμα του Tor, που σημαίνει ότι μπορείς να περιηγηθείς στις σελίδες μιας "
+"κύκλωμα του Tor, που σημαίνει ότι μπορείς να περιηγηθείτε στις σελίδες μιας "
 "ιστοσελίδας σε ξεχωριστές καρτέλες ή παράθυρα χωρίς να χάνουν "
 "λειτουργικότητα."
 
@@ -884,8 +884,8 @@ msgstr ""
 "Αν συνδεθείτε σε μια ιστοσελίδα χρησιμοποιώντας έναν κανονικό περιηγητή, "
 "αποκαλύπτετε επίσης τη διεύθυνση IP και τη γεωγραφική θέση σας κατά "
 "διαδικασία. Το ίδιο ισχύει συχνά όταν στέλνετε ένα email. Η σύνδεση με τους "
-"λογαριασμούς κοινωνικής δικτύωσης ή λογαριασμούς email χρησιμοποιώντας το "
-"τον Tor Browser σας επιτρέπει να επιλέξετε ακριβώς ποιες πληροφορίες "
+"λογαριασμούς κοινωνικής δικτύωσης ή λογαριασμούς email χρησιμοποιώντας τον "
+"Tor Browser σας επιτρέπει να επιλέξετε ακριβώς ποιες πληροφορίες "
 "αποκαλύπτετε στις ιστοσελίδες που περιηγείστε. Η σύνδεση με τον Tor Browser "
 "είναι επίσης χρήσιμη εάν η ιστοσελίδα που προσπαθείτε να επισκεφθείτε έχει "
 "λογοκριθεί στο δίκτυό σας."
@@ -904,8 +904,8 @@ msgid ""
 " important information on how to secure your connection when logging in."
 msgstr ""
 "Ανατρέξτε στη σελίδα <link xref=\"secure-connections\">Ασφαλείς Συνδέσεις "
-"</link> για σημαντικές πληροφορίες σχετικά με το πως να ασφαλίσετε την "
-"σύνδεση σας όταν συνδέεστε."
+"</link> για σημαντικές πληροφορίες σχετικά με το πως να ασφαλίσετε τη "
+"σύνδεσή σας όταν συνδέεστε."
 
 #: managing-identities.page:87
 msgid ""
@@ -919,7 +919,7 @@ msgstr ""
 "Ο Tor Browser συχνά κάνει τη σύνδεσή σας να εμφανίζεται σαν να προέρχεται "
 "από ένα εντελώς διαφορετικό μέρος του κόσμου. Ορισμένες ιστοσελίδες, όπως "
 "τράπεζες ή πάροχοι email, ενδέχεται να το ερμηνεύσουν ως σημάδι ότι ο "
-"λογαριασμός σας έχει παραβιαστεί και να κλειδώσουν τον λογαριασμό σας. Ο "
+"λογαριασμός σας έχει παραβιαστεί και να κλειδώσουν το λογαριασμό σας. Ο "
 "μόνος τρόπος για να επιλυθεί αυτό είναι να ακολουθήσετε τη διαδικασία που "
 "προτείνεται στην ιστοσελίδα για την επαναφορά λογαριασμού, ή να "
 "επικοινωνήσετε με τους διαχειριστές της και να εξηγήσετε την κατάσταση."
@@ -962,13 +962,13 @@ msgid ""
 "connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
 "be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
 msgstr ""
-"Η επιλογή αυτή είναι χρήσιμη αν θέλεις να αποφύγεις να συνδέεται η δράση του"
-" περιηγητή σου με όσα έκανες στο παρελθόν. Η επιλογή αυτή θα κλείσει όλες "
-"τις ανοιχτές καρτέλες και τα παράθυρά σου, θα διαγράψει τις προσωπικές σου "
-"πληροφορίες, όπως τα cookies και το ιστορικό σου και θα κάνει χρήση νέων "
-"κυκλωμάτων του Tor ανά σύνδεση. Ο περιηγητής Tor θα σε προειδοποιήσει για να"
-" σταματήσεις κάθε δραστηριότητα και κατέβασμα. Όποτε θυμήσου τα αυτά, πριν "
-"επιλέξεις την \"Νέα Ταυτότητα\"."
+"Η επιλογή αυτή είναι χρήσιμη αν θέλετε να αποφύγετε να συνδέεται η δράση του"
+" περιηγητή σας με όσα κάνατε στο παρελθόν. Η επιλογή αυτή θα κλείσει όλες "
+"τις ανοιχτές καρτέλες και τα παράθυρά σας, θα διαγράψει τις προσωπικές σας "
+"πληροφορίες, όπως τα cookies και το ιστορικό σας και θα κάνει χρήση νέων "
+"κυκλωμάτων του Tor ανά σύνδεση. Ο περιηγητής Tor θα σας προειδοποιήσει για "
+"να σταματήσετε κάθε δραστηριότητα και κατέβασμα. Όποτε θυμηθείτε τα αυτά, "
+"πριν επιλέξετε τη \"Νέα Ταυτότητα\"."
 
 #: managing-identities.page:123
 msgid "New Tor Circuit for this Site"



More information about the tor-commits mailing list