[tor-commits] [translation/tor-browser-manual_completed] Update translations for tor-browser-manual_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Sep 24 20:47:28 UTC 2018


commit e31e80204dea43a31fdd5cf986c4ba5cdd92587f
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Sep 24 20:47:26 2018 +0000

    Update translations for tor-browser-manual_completed
---
 it/it.po | 420 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 file changed, 289 insertions(+), 131 deletions(-)

diff --git a/it/it.po b/it/it.po
index 0d6fbd44d..851a53f7c 100644
--- a/it/it.po
+++ b/it/it.po
@@ -1,24 +1,24 @@
 # Translators:
 # Fandor, 2016
 # Francesca Ciceri <madamezou at zouish.org>, 2016
-# Sebastiano Pistore <SebastianoPistore.info at protonmail.ch>, 2016
 # paolo buratti <>, 2016
 # fetidyoo <tru74368 at yahoo.com>, 2016
 # Paveway noname <paveway80 at gmail.com>, 2016
+# Sebastiano Pistore <SebastianoPistore.info at protonmail.ch>, 2016
 # Luca Marzo <luca at jeckodevelopment.it>, 2016
 # runasand <inactive+runasand at transifex.com>, 2016
-# Andrea S. <dellohip at gmail.com>, 2016
 # Him-Calan Je Distros <hicalje at protonmail.com>, 2016
 # Alessandro Toffalini, 2016
 # Massimo Scacco <massimo.scacco at hotmail.it>, 2017
 # Daniele <daniele356 at protonmail.com>, 2017
-# Giuseppe Pignataro (Fasbyte01) <rogepix at gmail.com>, 2017
+# Giuseppe Pignataro (Fastbyte01) <rogepix at gmail.com>, 2017
+# Random_R, 2018
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-07 16:48-0500\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Giuseppe Pignataro (Fasbyte01) <rogepix at gmail.com>, 2017\n"
+"Last-Translator: Random_R, 2018\n"
 "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/it/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -227,11 +227,11 @@ msgstr ""
 #: bridges.page:63
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
-"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
+"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges.png' "
+"md5='34b5e99516d297fcbb467209d8479f40'"
 msgstr ""
-"link esterno ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
-"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e' "
+"link esterno='media/tor-launcher-custom-bridges.png' "
+"md5='34b5e99516d297fcbb467209d8479f40'"
 
 #: bridges.page:65
 msgid ""
@@ -280,10 +280,10 @@ msgstr "Utilizzare i pluggable transports"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/circumvention/configure.png' "
-"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
+"md5='1107595d21fe90f2aab1263d7fb0abd3'"
 msgstr ""
-"link esterno ref='media/circumvention/configure.png' "
-"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
+"link esterno='media/circumvention/configure.png' "
+"md5='1107595d21fe90f2aab1263d7fb0abd3'"
 
 #: circumvention.page:28
 msgid ""
@@ -320,10 +320,10 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/circumvention/bridges.png' "
-"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
+"md5='f5acc05bd9bacf6c69a31163d25a8778'"
 msgstr ""
-"link esterno ref='media/circumvention/bridges.png' "
-"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195"
+"link esterno='media/circumvention/bridges.png' "
+"md5='f5acc05bd9bacf6c69a31163d25a8778'"
 
 #: circumvention.page:51
 msgid ""
@@ -353,11 +353,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
 " should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
-"azure, meek-amazon."
+"azure and Snowflake."
 msgstr ""
-"Se state provando ad eludere una connessione bloccata per la prima volta "
-"dovrete provare differenti trasporti : obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, "
-"meek-azure, meek-amazon."
+"Se stai tentando di aggirare una connessione bloccata per la prima volta, "
+"dovresti provare i diversi tipi di trasporto: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, "
+"fte, meek-azure e Snowflake."
 
 #: circumvention.page:72
 msgid ""
@@ -411,17 +411,17 @@ msgstr "OttieniTor"
 msgid ""
 "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
 "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
-" Dropbox, Google Drive and Github.."
+" Dropbox, Google Drive and GitHub."
 msgstr ""
-"GetTor è un servizio che risponde automaticamente ai messaggi con link alle "
-"ultime versioni del Browser Tor, site in diversi spazi virtuali, quali "
-"DropBox, Google Drive e Github.."
+"GetTor è un servizio che risponde automaticamente ai messaggi con link per "
+"l'ultima versione di Tor Browser, ospitata in vari luoghi, come Dropbox, "
+"Google Drive e GitHub."
 
-#: downloading.page:34
+#: downloading.page:33
 msgid "To use GetTor via email:"
 msgstr "Per ottenere GetTor via email:"
 
-#: downloading.page:39
+#: downloading.page:38
 msgid ""
 "Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
 "simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
@@ -431,7 +431,7 @@ msgstr ""
 "semplicemente \"windows\", \" osx\" o \"Linux\" ( senza virgolette) in "
 "funzione al sistema operativo che stai utilizzando"
 
-#: downloading.page:46
+#: downloading.page:45
 msgid ""
 "GetTor will respond with an email containing links from which you can "
 "download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
@@ -447,11 +447,11 @@ msgstr ""
 "a \"32-bit\" o \"64-bit\"; questo dipenderà dal modello di computer che "
 "state usando"
 
-#: downloading.page:57
+#: downloading.page:56
 msgid "To use GetTor via Twitter:"
 msgstr "Per usare GetTor via Twitter"
 
-#: downloading.page:62
+#: downloading.page:61
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
 "Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
@@ -461,11 +461,11 @@ msgstr ""
 "un messaggio a @get_tor contenente il testo \"osx en\" ( non è necessario "
 "seguire l'account)"
 
-#: downloading.page:70
-msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
-msgstr "Per usare GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM)\\: "
+#: downloading.page:69
+msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
+msgstr "Per usare GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, ecc.):"
 
-#: downloading.page:75
+#: downloading.page:74
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
 "message to gettor at torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
@@ -473,11 +473,11 @@ msgstr ""
 "Per il link per scaricare il browser Tor in cinese per Linux, manda un "
 "messaggio a gettor at torproject.org con le parole \"linux zh\" all'interno."
 
-#: downloading.page:84
+#: downloading.page:83
 msgid "Satori"
 msgstr "Satori"
 
-#: downloading.page:85
+#: downloading.page:84
 msgid ""
 "Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to "
 "download several security and privacy programs from different sources."
@@ -486,19 +486,19 @@ msgstr ""
 "scaricare differenti programmi di sicurezza e per la  privacy da differenti "
 "fonti"
 
-#: downloading.page:90
+#: downloading.page:89
 msgid "To download Tor Browser using Satori:"
 msgstr "Per scaricare il Browser Tor utilizzando Satori:"
 
-#: downloading.page:95
+#: downloading.page:94
 msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
 msgstr "Installa Satori dall'App Store di Chrome"
 
-#: downloading.page:100
+#: downloading.page:99
 msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu."
 msgstr "Seleziona Satori dal menu Applicazioni del tuo browser"
 
-#: downloading.page:105
+#: downloading.page:104
 msgid ""
 "When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open "
 "listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor "
@@ -513,7 +513,7 @@ msgstr ""
 "diversa da cui ottenere il software. Dopo di ciò inizierà il download del "
 "file."
 
-#: downloading.page:115
+#: downloading.page:114
 msgid ""
 "Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in "
 "Satori’s menu and click “Select Files”."
@@ -521,7 +521,7 @@ msgstr ""
 "Aspettate che il download sia terminato, poi cercate il menu \"Genera hash\""
 " tra i menu di Satori e clicca su \" Seleziona files\""
 
-#: downloading.page:121
+#: downloading.page:120
 msgid ""
 "Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of "
 "the file, which you should compare with the software’s original checksum: "
@@ -571,10 +571,10 @@ msgstr "Connetti"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/first-time/connect.png' "
-"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
+"md5='f6de80de01c8fa2a8f80857eb8213768'"
 msgstr ""
-"link esterno ref='media/first-time/connect.png' "
-"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca' "
+"link esterno='media/first-time/connect.png' "
+"md5='f6de80de01c8fa2a8f80857eb8213768'"
 
 #: first-time.page:23
 msgid ""
@@ -646,10 +646,10 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
-"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
+"md5='f72753a963e3449129718e3d824a8ac8'"
 msgstr ""
-"link esterno ref='media/first-time/proxy_question.png' "
-"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
+"link esterno='media/first-time/proxy_question.png' "
+"md5='f72753a963e3449129718e3d824a8ac8'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -659,12 +659,12 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/first-time/proxy.png' "
-"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
+"md5='9a5cf5c044b1dfc5f006a9d1ff77507b'"
 msgstr ""
-"link esterno ref='media/first-time/proxy.png' "
-"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
+"link esterno='media/first-time/proxy.png' "
+"md5='9a5cf5c044b1dfc5f006a9d1ff77507b'"
 
-#: index.page:6
+#: index.page:8
 msgid "Tor Browser User Manual"
 msgstr "Manuale utente del browser Tor"
 
@@ -1064,12 +1064,13 @@ msgstr ""
 #: onionsites.page:50
 msgid ""
 "Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
-"service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen "
-"mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
+"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
+"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
 msgstr ""
-"Come qualsiasi altro sito web, avrete bisogno dell'indirizzo del servizio "
-"onion per potervi connettere. Un indirizzo onion è una stringa casuale di 16"
-" caratteri e numeri seguiti dal suffisso \".onion\""
+"Come qualsiasi altro sito, è necessario conoscere l'indirizzo di un servizio"
+" onion per connettersi ad esso. Un indirizzo onion è una stringa di 16 (e "
+"nel formato V3, 56) lettere e numeri per lo più casuali, seguito da "
+"\".onion\"."
 
 #: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10
 msgid "Troubleshooting"
@@ -1078,13 +1079,12 @@ msgstr "Risoluzione dei problemi"
 #: onionsites.page:59
 msgid ""
 "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
-"entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will "
-"stop Tor Browser from being able to reach the site."
+"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
+"Browser from being able to reach the site."
 msgstr ""
-"Se non riuscite a raggiungere il servizio onion di cui avete bisogno "
-"controllate di aver digitato correttamente i 16 caratteri "
-"dell'indirizzo.Anche un minino errore impedirà al Browser Tor di raggiungere"
-" il sito richiesto."
+"Se non riesci a raggiungere il servizio onion richiesto, assicurati di aver "
+"inserito correttamente l'indirizzo onion: anche un piccolo errore impedirà a"
+" Tor Browser di raggiungere il sito."
 
 #: onionsites.page:64
 msgid ""
@@ -1164,19 +1164,20 @@ msgstr ""
 #: plugins.page:39
 msgid ""
 "Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessed through the “S” "
-"icon at the top-left of the window, which allows you to control the "
-"JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely."
+"icon at the top-left of the window. NoScript allows you to control the "
+"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
+"it entirely."
 msgstr ""
-"Il browser Toe include un add-on chiamato NoScript, che può essere "
-"utilizzato cliccando l'icona \"S\" situata in alto a sinistra della "
-"finestra; questa permette di controllare i Javascript di ogni singola pagina"
-" o di bloccarli completamente. "
+"Tor Browser include un componente aggiuntivo chiamato NoScript, accessibile "
+"tramite l'icona \"S\" in alto a sinistra della finestra. NoScript ti "
+"permette di controllare JavaScript (e altri script) che gira su singole "
+"pagine web, o di bloccarlo completamente."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: plugins.page:45
+#: plugins.page:46
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
@@ -1185,28 +1186,28 @@ msgstr ""
 "external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
 "md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
 
-#: plugins.page:47
+#: plugins.page:48
 msgid ""
 "Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
 " Tor Browser’s <link xref=\"security-slider\">Security Slider</link> to "
-"“Medium-High” (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “High” "
+"“Safer” (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” "
 "(which does so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent"
 " many websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting "
-"is to allow all websites to run scripts."
+"is to allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
 msgstr ""
-"Utenti che richiedono un alto livello di sicurezza durante la navigazione "
-"internet dovrebbero settare la <link xref=\"security-slider\"> Tab di "
-"Sicurezza</link>a \"Medio-Alta\" (questo disabiliterà Javascriptsper le "
-"pagine non-HTTPS) o \"Alta\" ( che disibilita il JavaScript per tutte le "
-"pagine). Purtroppo, disabilitando Javascript, alcuni siti potrebbero avere "
-"problemi di visualizzazione;. Per questo motivo le impostazioni di default "
-"del browser Tor, permette ai siti di eseguire scripts."
+"Gli utenti che richiedono un alto livello di sicurezza durante la "
+"navigazione dovrebbero impostare il <link xref=\"security-slider\"> Livello "
+"di sicurezza</link> a \"Sicuro\" (che disattiva JavaScript per i siti non-"
+"HTTPS) o \"Molto sicuro\" (che lo fa per tutti i siti). Tuttavia, "
+"disattivando JavaScript, alcuni siti potrebbero avere problemi di "
+"visualizzazione, per cui le impostazioni predefinite di Tor Browser "
+"permettono a tutti i siti di eseguire script in modalità \"Standard\"."
 
-#: plugins.page:58
+#: plugins.page:59
 msgid "Browser Add-ons"
 msgstr "Add-on per il browser"
 
-#: plugins.page:59
+#: plugins.page:60
 msgid ""
 "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
 "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
@@ -1214,7 +1215,7 @@ msgstr ""
 "Il browser Tor è basato su Firefox, questo permette di utilizzare add-ons e "
 "temi compatibili con Firefox anche nel browser Tor"
 
-#: plugins.page:64
+#: plugins.page:65
 msgid ""
 "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
 " those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
@@ -1373,18 +1374,17 @@ msgstr "Accesso alla Tab di Sicurezza"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/security-slider/slider.png' "
-"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
+"md5='026da7c021ba5b85caf04bbf45530667'"
 msgstr ""
-"external ref='media/security-slider/slider.png' "
-"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
+"link esterno='media/security-slider/slider.png' "
+"md5='026da7c021ba5b85caf04bbf45530667'"
 
 #: security-slider.page:25
 msgid ""
-"The Security Slider is located in Torbutton’s “Privacy and Security "
-"Settings” menu."
+"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
 msgstr ""
-"Le opzioni di sicurezza sono situate nel menu \"Privacy a Impostazioni di "
-"sicurezza\" del pulsante Tor"
+"Il livello di sicurezza si trova nelle \"Impostazioni di sicurezza\" del "
+"pulsante Tor."
 
 #: security-slider.page:32
 msgid "Security Levels"
@@ -1398,10 +1398,10 @@ msgstr "Livelli di sicurezza"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
-"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
+"md5='d5faf391c99f88aff8541a68bdc6a776'"
 msgstr ""
-"external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
-"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
+"link esterno='media/security-slider/slider_window.png' "
+"md5='d5faf391c99f88aff8541a68bdc6a776'"
 
 #: security-slider.page:36
 msgid ""
@@ -1413,8 +1413,8 @@ msgstr ""
 "possibili attacchi"
 
 #: security-slider.page:42
-msgid "High"
-msgstr "Alto"
+msgid "Safest"
+msgstr "Molto sicuro"
 
 #: security-slider.page:43
 msgid ""
@@ -1435,8 +1435,8 @@ msgstr ""
 "carattere ed alcune icone potrebbero non essere visualizzati correttamente."
 
 #: security-slider.page:53
-msgid "Medium-High"
-msgstr "Medio-alto"
+msgid "Safer"
+msgstr "Sicuro"
 
 #: security-slider.page:54
 msgid ""
@@ -1456,34 +1456,177 @@ msgstr ""
 "=\"secure-connections\">HTTPS</link>"
 
 #: security-slider.page:64
-msgid "Medium-Low"
-msgstr "Medio-basso"
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
 
 #: security-slider.page:65
 msgid ""
-"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
-"NoScript; some <link xref=\"plugins\">JavaScript</link> performance "
-"optimizations are disabled, causing some websites to run more slowly; and "
-"some mathematical equations may not display properly."
-msgstr ""
-"A questo livello, i supporti audio e video  HTML5 diventano click-to-play "
-"tramite NoScript. Alcune ottimizzazioni delle prestazioni tramite <link "
-"xref=\"plugins\">JavaScript </link>sono disabilitate causando dei "
-"rallentamenti su alcuni siti Internet. Alcune equazioni matematiche "
-"potrebbero non essere visualizzate correttamente."
-
-#: security-slider.page:73
-msgid "Low"
-msgstr "Basso"
-
-#: security-slider.page:74
-msgid ""
 "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
 "option."
 msgstr ""
 "A questo livello tutte le caratteristiche del browser sono attivate. Questa "
 "è l'opzione piu' comune"
 
+#: translate.page:6
+msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
+msgstr "Diventare un traduttore di Tor Project"
+
+#: translate.page:10
+msgid "Becoming a Tor Translator"
+msgstr "Diventare un traduttore Tor"
+
+#: translate.page:12
+msgid ""
+"If you are interested in helping out the project by translating the manual "
+"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!"
+" In order to begin contributing you will have to sign up with Transifex, the"
+" third-party that faciliates our translations. Below is an outline of how to"
+" sign up and begin."
+msgstr ""
+"Se sei interessato ad aiutare il progetto traducendo il manuale o Tor "
+"Browser nella tua lingua, il tuo aiuto sarebbe molto apprezzato! Per "
+"iniziare a contribuire dovrai iscriverti a Transifex, la terza parte che "
+"facilita le nostre traduzioni. Di seguito è riportato uno schema di come "
+"iscriversi e iniziare."
+
+#: translate.page:21
+msgid "Signing up on Transifex"
+msgstr "Iscriversi a Transifex"
+
+#: translate.page:24
+msgid ""
+"Head over to the <link href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
+"signup page</link>."
+msgstr ""
+"Vai alla <link href=\"https://transifex.com/signup/\">pagina di "
+"registrazione di Transifex</link>."
+
+#: translate.page:30
+msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
+msgstr ""
+"Inserisci le tue informazioni nei campi e clicca il pulsante 'Sign Up':"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: translate.page:34
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/translate/tr1.png' "
+"md5='a94cfd90c9982916a987e2807ae5e4f6'"
+msgstr ""
+"link esterno='media/translate/tr1.png' "
+"md5='a94cfd90c9982916a987e2807ae5e4f6'"
+
+#: translate.page:38
+msgid ""
+"Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
+"\"Translator\" from the drop-down menus:"
+msgstr ""
+"Compila la pagina successiva con il tuo nome e seleziona \"Localization\" e "
+"\"Translator\" dai menu a tendina:"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: translate.page:43
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/translate/tr2.png' "
+"md5='06debc9e9dbc7ac198103a89a6961774'"
+msgstr ""
+"link esterno='media/translate/tr2.png' "
+"md5='06debc9e9dbc7ac198103a89a6961774'"
+
+#: translate.page:47
+msgid "On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
+msgstr ""
+"Nella pagina successiva, seleziona 'Join an existing project' e continua."
+
+#: translate.page:52
+msgid ""
+"On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu and"
+" continue."
+msgstr ""
+"Nella pagina successiva, seleziona le lingue che parli dal menu a tendina e "
+"continua."
+
+#: translate.page:58
+msgid ""
+"You are now signed up! Go to the <link "
+"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex "
+"page</link>."
+msgstr ""
+"Ora sei registrato! Vai alla <link "
+"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">pagina Transifex di "
+"Tor</link>."
+
+#: translate.page:64
+msgid "Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
+msgstr "Clicca il pulsante blu 'Join Team' a destra:"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: translate.page:68
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/translate/tr3.png' "
+"md5='7da6c9968cabbe9c1ecc7cdf645407e8'"
+msgstr ""
+"link esterno='media/translate/tr3.png' "
+"md5='7da6c9968cabbe9c1ecc7cdf645407e8'"
+
+#: translate.page:72
+msgid ""
+"Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
+msgstr "Seleziona la lingua che vorresti tradurre dal menu a tendina:"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: translate.page:76
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/translate/tr4.png' "
+"md5='835a266a5d4c368a2777cf171980f0b4'"
+msgstr ""
+"link esterno='media/translate/tr4.png' "
+"md5='835a266a5d4c368a2777cf171980f0b4'"
+
+#: translate.page:80
+msgid "A notification will now show up on the top of the page like so:"
+msgstr "Una notifica apparirà in cima alla pagina in questo modo:"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: translate.page:84
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/translate/tr5.png' "
+"md5='935417a5d3b4a89e5d00508ea671a1fc'"
+msgstr ""
+"link esterno='media/translate/tr5.png' "
+"md5='935417a5d3b4a89e5d00508ea671a1fc'"
+
+#: translate.page:88
+msgid ""
+"After your membership is approved you can begin translating; simply navigate"
+" back to the <link href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor "
+"Transifex page</link> when you are ready to begin. Thanks for your interest "
+"in helping the project!"
+msgstr ""
+"Dopo che la tua iscrizione è stata approvata puoi iniziare a tradurre; torna"
+" alla <link href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">pagina "
+"Transifex di Tor</link> quando sei pronto per iniziare. Grazie per il tuo "
+"interesse ad aiutare il progetto!"
+
 #: transports.page:6 transports.page:20
 msgid "Types of pluggable transport"
 msgstr "Tipi di pluggable transports"
@@ -1519,16 +1662,19 @@ msgstr "obfs3"
 #: transports.page:33
 msgid ""
 "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
-"any other protocol. obfs3 bridges will work in most places."
+"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to "
+"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
 msgstr ""
-"obfs3 fa sembrare il traffico Tor casuale, questo non fa sembrare Tor o "
-"altro protocollo. I ponti obfs3 funzionano nella maggior parte dei posti"
+"obfs3 fa sembrare il traffico di Tor casuale, in modo che non assomigli a "
+"Tor o a qualsiasi altro protocollo. Sebbene sia ancora incluso di default, "
+"si consiglia di usare obfs4, dato che ha diversi miglioramenti alla "
+"sicurezza rispetto a obfs3."
 
-#: transports.page:42
+#: transports.page:43
 msgid "obfs4"
 msgstr "obfs4"
 
-#: transports.page:47
+#: transports.page:48
 msgid ""
 "obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
 "from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
@@ -1538,19 +1684,19 @@ msgstr ""
 "il ritrovamento dei ponti attraverso l'internet scanning. I ponti obfs4 sono"
 " piu' difficili da bloccare rispetto ai ponti obfs3."
 
-#: transports.page:56
+#: transports.page:57
 msgid "Scramblesuit"
 msgstr "Scramblesuit"
 
-#: transports.page:61
+#: transports.page:62
 msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
 msgstr "ScrambleSuit è simile a obfs4 ma utilizza un diverso tipo di ponti. "
 
-#: transports.page:69
+#: transports.page:70
 msgid "FTE"
 msgstr "FTE"
 
-#: transports.page:74
+#: transports.page:75
 msgid ""
 "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
 "(HTTP) traffic."
@@ -1558,11 +1704,11 @@ msgstr ""
 "FTE (cifratura format-transforming) nasconde il traffico Tor e lo fa passare"
 " come del normale traffico web (HTTP)."
 
-#: transports.page:82
+#: transports.page:83
 msgid "meek"
 msgstr "meek"
 
-#: transports.page:87
+#: transports.page:88
 msgid ""
 "These transports all make it look like you are browsing a major web site "
 "instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
@@ -1575,6 +1721,18 @@ msgstr ""
 "visitando un sito Web Microsoft e meek-google fa sembrare che state "
 "utilizzando la ricerca di Google."
 
+#: transports.page:100
+msgid "Snowflake"
+msgstr "Snowflake"
+
+#: transports.page:105
+msgid ""
+"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
+"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
+msgstr ""
+"Snowflake è un miglioramento di Flashproxy. Invia il traffico attraverso "
+"WebRTC, un protocollo peer-to-peer con NAT integrata."
+
 #: troubleshooting.page:6
 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
 msgstr "Cosa fare quando il browser Tor non funziona"
@@ -1783,10 +1941,10 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/updating/update3.png' "
-"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
+"md5='19b1f46d748dbcd9250883044165d218'"
 msgstr ""
-"external ref='media/updating/update3.png' "
-"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
+"link esterno='media/updating/update3.png' "
+"md5='19b1f46d748dbcd9250883044165d218'"
 
 #: updating.page:41
 msgid ""
@@ -1804,10 +1962,10 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/updating/update4.png' "
-"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
+"md5='7e8ead67c03597f00c580c77c3103fbb'"
 msgstr ""
-"link esterno ref='media/updating/update4.png' "
-"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
+"link esterno='media/updating/update4.png' "
+"md5='7e8ead67c03597f00c580c77c3103fbb'"
 
 #: updating.page:50
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list