[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Sep 23 09:49:36 UTC 2018


commit 2d6caf469a7aeef77f3889d6c0df67b43a2cfe07
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Sep 23 09:49:34 2018 +0000

    Update translations for support-portal
---
 contents+de.po | 65 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 32 insertions(+), 33 deletions(-)

diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 836a37304..50ba27994 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -2606,8 +2606,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pfade länger als 3 können auch deine Anonymität gefährden, zum einen weil es"
 " <mark><a href=\"https://www.freehaven.net/anonbib/#ccs07-doa\">denial of "
-"security</a></mark>-Angriffe einfacher macht und zum anderen ist es dadurch "
-"möglich, einen kleinen Teil der Nutzer*innen zu identifizieren, welche die "
+"security</a></mark>-Angriffe einfacher macht, und zum anderen ist es dadurch"
+" möglich, einen kleinen Teil der Nutzer*innen zu identifizieren, welche die "
 "gleiche Pfadlänge haben wie du."
 
 #: http//localhost/operators/operators-6/
@@ -2634,7 +2634,7 @@ msgid ""
 "Downloads or Desktop folder."
 msgstr ""
 "Wenn du dich nicht mehr an den Speicherort errinerst, ist es wahrscheinlich "
-"entweder der Schreibtisch, oder der Downloads-Ordner."
+"entweder der Schreibtisch oder der Downloads-Ordner."
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2702,7 +2702,7 @@ msgid ""
 "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">Tor "
 "Relay Guide</a></mark>."
 msgstr ""
-"Die ausführlichste Resource, um ein Relay zu betreiben ist die <mark><a "
+"Die ausführlichste Resource, um ein Relay zu betreiben, ist die <mark><a "
 "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">Tor-"
 "Relay-Anleitung</a></mark>."
 
@@ -2812,8 +2812,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You can certainly use another browser while you are also using Tor Browser."
 msgstr ""
-"Natürlich können Sie einen andere Browser verwenden, während Sie Tor Browser"
-" nutzen."
+"Natürlich kannst du einen anderen Browser verwenden, während du Tor Browser "
+"nutzt."
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2823,10 +2823,10 @@ msgid ""
 "correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
 "reach the site."
 msgstr ""
-"Wenn du einen onion-Dienst nicht erreichen kann, überprüfe dass du die "
-"korrekte 16-stellige, oder für das neue Formate, 56-stellige onion-Adress "
-"verwendest: auch der kleinste Fehler verhindert, dass Tor Browser die Seite "
-"erreichen kann."
+"Wenn du einen gewünschten onion-Dienst nicht erreichen kannst, überprüfe "
+"dass du die korrekte 16-stellige, oder für das neue Format, 56-stellige "
+"onion-Adresse verwendest: auch der kleinste Fehler verhindert, dass Tor "
+"Browser die Seite erreichen kann."
 
 #: http//localhost/censorship/
 #: (content/censorship/contents+en.lrtopic.seo_slug)
@@ -2837,7 +2837,7 @@ msgstr "Zensur"
 #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why don't you prevent bad people from doing bad things when using Tor?"
 msgstr ""
-"Warum verhindert Ihr nicht das böse Menschen mit Tor böse Dinge machen?"
+"Warum verhindert Ihr nicht, dass böse Menschen mit Tor böse Dinge tun?"
 
 #: http//localhost/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2845,8 +2845,8 @@ msgid ""
 "The Tor Project does not support or condone the use of our software for "
 "malicious purposes."
 msgstr ""
-"Tor Project weder unterstützt noch duldet die Nutzung unserer Software für "
-"bösartige Zwecke."
+"Tor Project unterstützt weder, noch duldet es die Nutzung unserer Software "
+"für bösartige Zwecke."
 
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2893,7 +2893,7 @@ msgid ""
 "used."
 msgstr ""
 "* Beachte, dass das standardmäßige Dienstprogramm zur Deinstallation von "
-"deinem Betriebstsystem nicht verwendet wird."
+"deinem Betriebssystem nicht verwendet wird."
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2996,8 +2996,8 @@ msgid ""
 "My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"Meine Antivirensoftware, oder mein Malwareschutz blockiert die Verbindung "
-"vom Tor Browser."
+"Meine Antivirensoftware oder mein Malwareschutz blockiert die Verbindung vom"
+" Tor Browser."
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3145,7 +3145,7 @@ msgid ""
 "If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to "
 "connect to the first node in the Tor circuit."
 msgstr ""
-"Wenn du diese Zeilen in deiner Tor-Protokolldatein siehst, konnte sich Tor "
+"Wenn du diese Zeilen in deiner Tor-Protokolldatei siehst, konnte sich Tor "
 "nicht mit dem ersten Knoten (Guard) von deinem Kanal (Circuit) verbinden."
 
 #: http//localhost/tormessenger/tormessenger-1/
@@ -3175,8 +3175,8 @@ msgstr ""
 "Wenn du nach einem Update von Tor Browser ein Problem feststellst, siehe auf"
 " <mark><a "
 "href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a></mark> den "
-"letzten Eintrag für den stabilen Tor Browser, um zu sehen, ob dein Problem "
-"bereits aufgeführt ist."
+"letzten Eintrag für den neuesten stabilen Tor Browser, um zu sehen, ob dein "
+"Problem bereits aufgeführt ist."
 
 #: http//localhost/misc/ (content/misc/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Misc"
@@ -3249,7 +3249,7 @@ msgid ""
 "Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit "
 "as well once they are reloaded."
 msgstr ""
-"Andere offene Tabs und Fenster mit der gleichen Seiten werden den neuen "
+"Andere offene Tabs und Fenster von der gleichen Website werden den neuen "
 "Kanal benutzen, sobald sie neu geladen werden."
 
 #: http//localhost/https/https-1/
@@ -3277,8 +3277,7 @@ msgstr ""
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Please try connecting with bridges, and that should fix the problem."
 msgstr ""
-"Bitte versuchen Sie, sich über Brücken zu verbinden, das sollte das Problem "
-"lösen."
+"Bitte versuche dich über Brücken zu verbinden, das sollte das Problem lösen."
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-1/
 #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3286,7 +3285,7 @@ msgid ""
 "Orfox is for web browsing, and Orbot can route other apps on your Android "
 "phone over the Tor network."
 msgstr ""
-"Orfox ist zum Surfen und Orbot kann andere Anwendungen auf deinem Android "
+"Orfox ist zum Surfen, und Orbot kann andere Anwendungen auf deinem Android-"
 "Telefon durch das Tor-Netzwerk routen."
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
@@ -3303,7 +3302,7 @@ msgstr "Wenn nicht, überprüfe Firewalls, IP-Adresse und Ports noch ein Mal."
 msgid ""
 "Flash is disabled in Tor Browser, and we recommend you do not enable it."
 msgstr ""
-"Flash ist im Tor Browser ausgeschaltet und wir empfehlen auch nicht dies "
+"Flash ist im Tor Browser ausgeschaltet, und wir empfehlen auch nicht dies "
 "manuell zu aktivieren."
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-3/
@@ -3522,7 +3521,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
-msgstr "Wie betreibe ich ein Mittel-Relay oder Guard mit Debian?"
+msgstr "Wie betreibe ich ein Mittel- oder Wächter-Relay mit Debian?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3549,8 +3548,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Wenn du ein Anti-Viren-Programm benutzt, siehe <mark><a "
 "href=\"http://support.torproject.org/#tbb-10\">Mein Anti-Viren-Programm "
-"blockiert meinen Zugang zu Tor Browser</a></mark>, es ist unüblich für Anti-"
-"Viren- / Anti-Malware-Programme solche Probleme zu verursachen."
+"blockiert meinen Zugang zu Tor Browser</a></mark>. Es kommt oft vor, dass "
+"Anti-Viren- / Anti-Malware-Programme solche Probleme verursachen."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -3669,7 +3668,7 @@ msgid ""
 "security slider."
 msgstr ""
 "Die einfachste Methode ist, das onion-Menü zu öffnen und in den "
-"Sicherheitseinstellungen und den Regler zu verschieben."
+"Sicherheitseinstellungen den Regler zu verschieben."
 
 #: http//localhost/misc/misc-2/
 #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3732,7 +3731,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Send an email to gettor at torproject.org."
-msgstr "Senden Sie eine E-Mail an gettor at torproject.org."
+msgstr "Sende eine E-Mail an gettor at torproject.org."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3813,7 +3812,7 @@ msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
 "gettor at torproject.org with one of the following codes in it:"
 msgstr ""
-"Um die Links für Tor Browser zu erhalten, senden Sie eine Nachricht an "
+"Um die Links für Tor Browser zu erhalten, sende eine Nachricht an "
 "gettor at torproject.org mit einem der folgenden Codes im Nachrichtentext:"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-7/
@@ -3846,9 +3845,9 @@ msgid ""
 "it would load in another browser, this type of behavior can be dangerous and"
 " anonymity-breaking."
 msgstr ""
-"Das bedeutet manchmal, dass eine Webseite manchmal in Tor Browser lädt und "
-"manchmal in einem anderen Browser. Dieses Surfverhalten kann gefährlich sein"
-" und gefährdet Anonymität ist."
+"Das bedeutet, dass eine Webseite manchmal in Tor Browser lädt und manchmal "
+"in einem anderen Browser. Dieses Surfverhalten kann gefährlich sein und "
+"gefährdet die Anonymität."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list