[tor-commits] [translation/tor-browser-manual_completed] Update translations for tor-browser-manual_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Sep 22 10:17:27 UTC 2018


commit a15aa8eff7f0f5d55762cbc5e8bfe889cd5b2812
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Sep 22 10:17:24 2018 +0000

    Update translations for tor-browser-manual_completed
---
 es/es.po | 40 ++++++++++++++++++++--------------------
 1 file changed, 20 insertions(+), 20 deletions(-)

diff --git a/es/es.po b/es/es.po
index 4b1facb7a..757c4ae8f 100644
--- a/es/es.po
+++ b/es/es.po
@@ -980,31 +980,31 @@ msgstr "Servicios que sólo son accesibles usando Tor"
 
 #: onionsites.page:10
 msgid "Onion Services"
-msgstr "Servicios onion"
+msgstr "Servicios cebolla"
 
 #: onionsites.page:11
 msgid ""
 "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
 "websites) that are only accessible through the Tor network."
 msgstr ""
-"Los servicios Onion (anteriormente conocidos como \"servicios ocultos\") son"
-" servicios (como pueden ser los sitios web) que sólo son accesibles a través"
-" de la red Tor."
+"Los servicios cebolla (anteriormente conocidos como \"servicios ocultos\") "
+"son servicios (como pueden ser los sitios web) que sólo son accesibles a "
+"través de la red Tor."
 
 #: onionsites.page:16
 msgid ""
 "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
 "private web:"
 msgstr ""
-"Los servicios onion ofrecen varias ventajas sobre los servicios ordinarios "
-"en la web no-privada:"
+"Los servicios cebolla ofrecen varias ventajas sobre los servicios ordinarios"
+" en la web no-privada:"
 
 #: onionsites.page:23
 msgid ""
 "An onion services’s location and IP address are hidden, making it difficult "
 "for adversaries to censor it or identify its operators."
 msgstr ""
-"La ubicación y direcciones IP de un servicio onion están ocultas, "
+"La ubicación y direcciones IP de un servicio cebolla están ocultas, "
 "dificultando que los adversarios puedan censurarlo o identificar a sus "
 "operadores."
 
@@ -1014,7 +1014,7 @@ msgid ""
 " you do not need to worry about <link xref=\"secure-connections\">connecting"
 " over HTTPS</link>."
 msgstr ""
-"Todo el tráfico entre los usuarios de Tor y los servicios onion están "
+"Todo el tráfico entre los usuarios de Tor y los servicios cebolla están "
 "cifrados extremo-a-extremo, así que no necesitas preocuparte de <link xref"
 "=\"secure-connections\">conectar sobre HTTPS</link>."
 
@@ -1025,14 +1025,14 @@ msgid ""
 " that it is connecting to the right location and that the connection is not "
 "being tampered with."
 msgstr ""
-"La dirección de un servicio onion se genera automáticamente, de forma que "
+"La dirección de un servicio cebolla se genera automáticamente, de forma que "
 "los operadores no necesitan comprar un nombre de dominio; la URL .onion "
 "también ayuda a Tor a asegurarse de que está conectando a la ubicación "
 "correcta y que la conexión no está siendo alterada."
 
 #: onionsites.page:46
 msgid "How to access an onion service"
-msgstr "Cómo acceder a un servicio onion"
+msgstr "Cómo acceder a un servicio cebolla"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1054,9 +1054,9 @@ msgid ""
 "in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
 msgstr ""
 "Al igual que en cualquier otro sitio web, deberás conocer la dirección de un"
-" servicio de onion para poder conectarte. Una dirección de onion es una "
-"cadena de 16 (y en formato V3, 56) en su mayoría letras y números "
-"aleatorios, seguidos de \".onion\"."
+" servicio cebolla para poder conectarte. Una dirección cebolla es una cadena"
+" de 16 (y en formato V3, 56) en su mayoría letras y números aleatorios, "
+"seguidos de \".onion\"."
 
 #: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10
 msgid "Troubleshooting"
@@ -1068,9 +1068,9 @@ msgid ""
 "entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
 "Browser from being able to reach the site."
 msgstr ""
-"Si no puedes acceder al servicio de onion que necesitas, asegúrate de haber "
-"ingresado correctamente la dirección de onion: incluso un pequeño error "
-"puede impedir que el  navegador Tor acceda al sitio."
+"Si no puedes acceder al servicio cebolla que necesitas, asegúrate de haber "
+"ingresado correctamente la dirección cebolla: incluso un pequeño error puede"
+" impedir que el  navegador Tor acceda al sitio."
 
 #: onionsites.page:64
 msgid ""
@@ -1078,7 +1078,7 @@ msgid ""
 "later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
 "have allowed it to go offline without warning."
 msgstr ""
-"Si todavía no puedes conectar al servicio onion, por favor, inténtalo de "
+"Si todavía no puedes conectar al servicio cebolla, por favor, inténtalo de "
 "nuevo más tarde. Puede haber un problema temporal de conexión, o los "
 "operadores del sitio pueden haber permitido que los usuarios sean "
 "desconectados sin avisar."
@@ -1089,9 +1089,9 @@ msgid ""
 "connecting to <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's "
 "Onion Service</link>"
 msgstr ""
-"También puede asegurarse de que puede acceder a otros servicios onion "
-"conectando al <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">Servicio Onion "
-"de DuckDuckGo</link>"
+"También puede asegurarse de que puede acceder a otros servicios cebolla "
+"conectando al <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">Servicio Cebolla"
+" de DuckDuckGo</link>"
 
 #: plugins.page:6
 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"



More information about the tor-commits mailing list