[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Sep 20 21:49:03 UTC 2018


commit ec06dc849c1d25ea78ce4476a51fae1b7b54e10c
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Sep 20 21:49:01 2018 +0000

    Update translations for support-portal
---
 contents+fr.po | 38 +++++++++++++++++++-------------------
 1 file changed, 19 insertions(+), 19 deletions(-)

diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index fd7f9e0e2..aa173d240 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -263,7 +263,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What is a .onion or what are onion services?"
-msgstr "Qu’est-ce qu’un .onion et que sont les services oignon ?"
+msgstr "Qu’est-ce qu’un .onion et que sont les services onion ?"
 
 #: http//localhost/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -640,12 +640,12 @@ msgstr "navigateur-tor-ne-se-connecte-pas"
 #: http//localhost/onionservices/
 #: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.seo_slug)
 msgid "onion-services"
-msgstr "services-oignon"
+msgstr "services-onion"
 
 #: http//localhost/onionservices/
 #: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Onion Services"
-msgstr "Les services oignon"
+msgstr "Les services onion"
 
 #: http//localhost/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -680,8 +680,8 @@ msgid ""
 "If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
 "later."
 msgstr ""
-"Si vous ne parvenez toujours pas à vous connecter au service oignon, "
-"veuillez ressayer ultérieurement."
+"Si vous ne parvenez toujours pas à vous connecter au service onion, veuillez"
+" ressayer ultérieurement."
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-3/
 #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1143,8 +1143,8 @@ msgid ""
 "If you are unable to connect to an onion service, please see <a "
 "href=\"/#onionservices-3\">I cannot reach X.onion!</a>"
 msgstr ""
-"Si vous ne pouvez pas vous connecter à un service oignon, veuillez consulter"
-" « <a href=\"/#onionservices-3\">Je ne peux pas accéder à X.onion !</a> »"
+"Si vous ne pouvez pas vous connecter à un service onion, veuillez consulter "
+"« <a href=\"/#onionservices-3\">Je ne peux pas accéder à X.onion !</a> »"
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1851,8 +1851,8 @@ msgid ""
 "If you are unable to connect to an onion service, please see <a "
 "href=\"#onionservices-3\">I cannot reach X.onion!</a>"
 msgstr ""
-"Si vous ne pouvez pas vous connecter à un service oignon, veuillez consulter"
-" « <a href=\"#onionservices-3\">Je ne peux pas accéder à X.onion !</a> »"
+"Si vous ne pouvez pas vous connecter à un service onion, veuillez consulter "
+"« <a href=\"#onionservices-3\">Je ne peux pas accéder à X.onion !</a> »"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2582,7 +2582,7 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-connections-"
 "to-facebook-more-secure/1526085754298237/\">Facebook</a></mark>."
 msgstr ""
-"Les services oignons sont aussi utilisés pour permettre la messagerie et le "
+"Les service onion sont aussi utilisés pour permettre la messagerie et le "
 "partage de fichiers sans métadonnées, des interactions plus sûres entre des "
 "journalistes et leurs sources avec <mark><a "
 "href=\"https://securedrop.org/\">SecureDrop</a></mark> ou <mark><a "
@@ -2625,8 +2625,8 @@ msgid ""
 "Websites that are only accessible over Tor are called \"onions\" and end in "
 "the TLD .onion."
 msgstr ""
-"Les sites Web qui ne sont accessibles que par Tor sont appelés « oignons » "
-"et se terminent par le domaine de premier niveau .onion."
+"Les sites Web qui ne sont accessibles que par Tor sont appelés « onions » et"
+" se terminent par le domaine de premier niveau .onion."
 
 #: http//localhost/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3135,7 +3135,7 @@ msgid ""
 "Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
 "including publishing anonymous websites."
 msgstr ""
-"Les services oignons permettent aux gens de naviguer, mais aussi de publier "
+"Les service onion permettent aux gens de naviguer, mais aussi de publier "
 "dans l’anonymat, y compris la publication de sites Web anonymes."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
@@ -3352,7 +3352,7 @@ msgid ""
 "entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will "
 "stop Tor Browser from being able to reach the site."
 msgstr ""
-"Si vous n’arrivez pas à atteindre le service oignon que vous souhaitez, "
+"Si vous n’arrivez pas à atteindre le service onion que vous souhaitez, "
 "assurez-vous d’avoir saisi correctement l’adresse de 16 caractères. Une "
 "seule petite erreur empêchera le Navigateur Tor d’atteindre le site."
 
@@ -3642,7 +3642,7 @@ msgid ""
 " indexed in search engines in the typical way that vanilla websites are."
 msgstr ""
 "L’adresse doit être partagée avec vous par l’hôte du site Web, car les "
-"oignons ne sont pas indexés dans les moteurs de recherche de façon "
+"onions ne sont pas indexés dans les moteurs de recherche de façon "
 "habituelle, comme les sites Web ordinaires le sont."
 
 #: http//localhost/https/https-1/
@@ -3791,7 +3791,7 @@ msgid ""
 "onion service or a \".exit\" address it could be more."
 msgstr ""
 "C’est-à-dire que pour les dit cas normaux c’est 3, mais possiblement plus si"
-" vous accédez par exemple à un service oignon ou à une adresse « .exit »."
+" vous accédez par exemple à un service onion ou à une adresse « .exit »."
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3848,7 +3848,7 @@ msgid ""
 "Onion Service."
 msgstr ""
 "Vous pouvez aussi vous assurer que vous arrivez à accéder à d’autres "
-"services oignon en vous connectant au service oignon de <a "
+"services onion en vous connectant au service onion de <a "
 "href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">DuckDuckGo</a>."
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-4/
@@ -3985,8 +3985,8 @@ msgid ""
 "service</a>."
 msgstr ""
 "Vous pouvez aussi vous assurer que vous arrivez à accéder à d’autres "
-"services oignon en vous connectant au <a "
-"href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">service oignon de DuckDuckGo</a>."
+"services onion en vous connectant au <a "
+"href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">service onion de DuckDuckGo</a>."
 
 #: http//localhost/misc/misc-14/
 #: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.seo_slug)



More information about the tor-commits mailing list