[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Sep 20 08:18:54 UTC 2018


commit 770ef1152eec093b0da24ffc3ea5a7600a84d36c
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Sep 20 08:18:52 2018 +0000

    Update translations for support-portal
---
 contents+es_AR.po | 45 +++++++++++++++++++++++----------------------
 1 file changed, 23 insertions(+), 22 deletions(-)

diff --git a/contents+es_AR.po b/contents+es_AR.po
index a791e3f48..61608f722 100644
--- a/contents+es_AR.po
+++ b/contents+es_AR.po
@@ -216,7 +216,7 @@ msgstr ""
 
 #: http//localhost/faq/ (content/faq/contents+en.lrtopic.seo_slug)
 msgid "faq"
-msgstr "faq"
+msgstr "pmf"
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1181,7 +1181,7 @@ msgid ""
 "everywhere/faq\">HTTPS Everywhere FAQ</a></mark>."
 msgstr ""
 "Por favor mirá <mark><a href=\"https://www.eff.org/https-"
-"everywhere/faq\">HTTPS Everywhere FAQ</a></mark>."
+"everywhere/faq\">PMF HTTPS Everywhere</a></mark>."
 
 #: http//localhost/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -2658,9 +2658,9 @@ msgid ""
 "Sometimes websites will block Tor users because they can't tell the "
 "difference between the average Tor user and automated traffic."
 msgstr ""
-"A veces sitios web bloquearán usuarios de Tor porque no pueden decir la "
-"diferencia entre el usuario promedio de Tor y trafico generado "
-"automáticamente."
+"A veces, los sitios web bloquearán usuarios de Tor porque no pueden "
+"establecer la diferencia entre el usuario promedio de Tor y tráfico generado"
+" automáticamente."
 
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2723,8 +2723,8 @@ msgid ""
 "Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and "
 "additional configurations."
 msgstr ""
-"Dar de alta un puente obfsproxy requiere un paquete adicional de programa y "
-"configuraciones adicionales."
+"Dar de alta un puente obfsproxy requiere un paquete adicional de programas y"
+" configuraciones adicionales."
 
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2732,8 +2732,8 @@ msgid ""
 "* As root, add the following lines to /etc/apt/sources.list. Use the version"
 " you found in the previous step for <version>."
 msgstr ""
-"* Como root, añadí las siguientes líneas a /etc/apt/sources.list. Usá la "
-"versión que encontraste en el paso previo para <version>."
+"* Como superusuario, añadí las siguientes líneas a /etc/apt/sources.list. "
+"Usá la versión que encontraste en el paso previo para <version>."
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2771,7 +2771,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Nickname ididnteditheconfig"
-msgstr "Nickname noeditélaconfiguración"
+msgstr "Nickname ididnteditheconfig"
 
 #: http//localhost/misc/misc-6/
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -2781,7 +2781,7 @@ msgstr "tor-mantiene-bitácoras"
 #: http//localhost/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Thank you.\""
-msgstr "\"Gracias\"."
+msgstr "Gracias.\""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2835,7 +2835,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/censorship/
 #: (content/censorship/contents+en.lrtopic.seo_slug)
 msgid "censorship"
-msgstr "censorship"
+msgstr "censura"
 
 #: http//localhost/misc/misc-2/
 #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2888,7 +2888,7 @@ msgstr "Finalmente, reiniciá el navegador Tor."
 
 #: http//localhost/connecting/ (content/connecting/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Connecting To Tor"
-msgstr "Conectarse a Tor"
+msgstr "Conectándose a Tor"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2907,8 +2907,8 @@ msgid ""
 " etc your relay is using."
 msgstr ""
 "Cuando confirme que es alcanzable, cargará un \"descriptor de servidor\" a "
-"las autoridades de directorio para hacer saber a los clientes qué dirección,"
-" puertos, claves, etc. está usando tu relevo."
+"las autoridades de directorio para hacerles saber a los clientes qué "
+"dirección, puertos, claves, etc. está usando tu relevo."
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2919,7 +2919,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "ContactInfo 0xFFFFFFFF Random Person <nobody AT example dot com>"
-msgstr "ContactInfo 0xFFFFFFFF Persona Aleatoria <nobody AT example dot com>"
+msgstr "ContactInfo 0xFFFFFFFF Random Person <nobody AT example dot com>"
 
 #: http//localhost/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2960,8 +2960,8 @@ msgid ""
 "19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
 "server"
 msgstr ""
-"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICIA] Inicializado 5%: Conectando al servidor de"
-" directorio"
+"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
+"server"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3041,7 +3041,7 @@ msgid ""
 "browser, because you may accidentally use the other browser for something "
 "you intended to do using Tor."
 msgstr ""
-"Se cuidadoso cuando cambies alternadamente entre Tor y un navegador menos "
+"Sé cuidadoso cuando cambiés alternadamente entre Tor y un navegador menos "
 "seguro, porque podés usar accidentalmente el otro navegador para algo que "
 "intentabas hacer usando Tor."
 
@@ -3119,8 +3119,8 @@ msgid ""
 "We are currently working on Tor Browser for Android, and you may see alpha "
 "releases appear over the coming months."
 msgstr ""
-"En éste momento estamos trabajando en el navegador Tor para Android, y podés"
-" llegar a ver que lanzamientos alfa aparezcan sobre los meses venideros."
+"En éste momento estamos trabajando en el navegador Tor para Android, y "
+"podrías llegar a ver lanzamientos alfa aparecer en meses venideros."
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-3/
 #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -3222,7 +3222,8 @@ msgstr ""
 "cuales podés descargar el navegador Tor, la firma criptográfica (necesaria "
 "para la <mark><a href=\"https://www.torproject.org/docs/verifying-"
 "signatures.html.en\">verificación de la descarga</a></mark>), la huella "
-"digital de la clave usada para hacer la firma, y el digesto del paquete."
+"digital de la clave usada para hacer la firma, y suma de verificación del "
+"paquete."
 
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list