[tor-commits] [translation/support-portal_completed] Update translations for support-portal_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Sep 20 07:49:02 UTC 2018


commit 27df69a5d523388c17a0d3835f27d3ecbace5e5a
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Sep 20 07:48:59 2018 +0000

    Update translations for support-portal_completed
---
 contents+es_AR.po | 56 +++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 28 insertions(+), 28 deletions(-)

diff --git a/contents+es_AR.po b/contents+es_AR.po
index 5ec16711f..a791e3f48 100644
--- a/contents+es_AR.po
+++ b/contents+es_AR.po
@@ -2127,14 +2127,14 @@ msgid ""
 "Right now the path length is hard-coded at 3 plus the number of nodes in "
 "your path that are sensitive."
 msgstr ""
-"Justo ahora la longitud del camino es parte del código ejecutable, no "
-"configurable, y está establecida en 3 más el número de nodos en tu camino "
-"que sean sensitivos. "
+"Al momento, la longitud de ruta es parte del código ejecutable no "
+"configurable, y está establecida en 3, más el número de nodos que son "
+"sensitivos en tu camino."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* العربية (ar)"
-msgstr "* Arabico (ar)"
+msgstr "* Arabe (ar)"
 
 #: http//localhost/misc/misc-6/
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2161,9 +2161,9 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en\">volunteer "
 "page</a></mark> for how to get involved!"
 msgstr ""
-"Por favor mirá nuestra <mark><a "
+"¡Por favor mirá nuestra <mark><a "
 "href=\"https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en\">página de "
-"voluntarios</a></mark> por cómo hacer para involucrarse."
+"voluntarios</a></mark> para saber cómo hacer para involucrarse!"
 
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2181,7 +2181,7 @@ msgid ""
 "Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded "
 "over a new Tor circuit."
 msgstr ""
-"Seleccionándolo causará que la pestaña activa en este momento sea recargada "
+"Seleccionándola causará que la pestaña activa en este momento sea recargada "
 "sobre un nuevo circuito Tor."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-14/
@@ -2326,8 +2326,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 msgstr ""
-"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICIA] Abriendo proceso de escucha SOCKS en "
-"127.0.0.1:9150"
+"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2416,7 +2415,7 @@ msgid ""
 "We still believe in Tor's ability to be used in a messaging app, but we "
 "don't have the resources to make it happen right now."
 msgstr ""
-"Aún creemos en la habilidad de Tor de ser usado en una aplicación de "
+"Aún creemos en la habilidad de Tor para ser usado en una aplicación de "
 "mensajería, pero no tenemos los recursos para hacerlo en éste momento."
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-2/
@@ -2427,7 +2426,7 @@ msgstr "usar-gettor-vía-correo-electrónico"
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Run \"apt-get install tor obfs4proxy\" (as root)."
-msgstr "* Corré \"apt-get install tor obfs4proxy\" (como root)."
+msgstr "* Corré \"apt-get install tor obfs4proxy\" (como superusuario)."
 
 #: http//localhost/censorship/censorship-6/
 #: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -2441,8 +2440,8 @@ msgid ""
 " routing, and is developed by someone who works closely with the Tor "
 "Project."
 msgstr ""
-"Recomendamos una aplicación iOS llamada navegador Cebolla, la cual es de "
-"fuente abierta, usa ruteo Tor, y es desarrollada por alguien que trabaja "
+"Recomendamos una aplicación iOS llamada navegador Onion, la cual es de "
+"fuente abierta, usa ruteo Tor, y está desarrollada por alguien que trabaja "
 "cercanamente con el proyecto Tor."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-15/
@@ -2503,8 +2502,9 @@ msgid ""
 "The Tor Browser works hard to isolate itself from the rest of your system, "
 "and the steps for making it the default browser are unreliable."
 msgstr ""
-"El navegador Tor trabja duro para aislar a sí mismo del resto de tu sistema,"
-" y los pasos para hacerlo el navegador por defecto no son confiables."
+"El navegador Tor trabaja intensamente para aislarse a sí mismo del resto de "
+"tu sistema, y los pasos para hacerlo el navegador por defecto no son "
+"confiables."
 
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2536,8 +2536,8 @@ msgid ""
 "11/1/2017 21:11:44 PM.300 [NOTICE] Bootstrapped 80%: Connecting to the Tor "
 "network"
 msgstr ""
-"11/1/2017 21:11:44 PM.300 [NOTICIA] Inicializado 80%: Conectando a la red de"
-" Tor"
+"11/1/2017 21:11:44 PM.300 [NOTICE] Bootstrapped 80%: Connecting to the Tor "
+"network"
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2566,7 +2566,7 @@ msgid ""
 "For example, the DuckDuckGo onion is <a "
 "href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">https://3g2upl4pq6kufc4m.onion</a>."
 msgstr ""
-"Por ejemplo, el \"cebolla\" de DuckDuckGo es <a "
+"Por ejemplo, el onion de DuckDuckGo es <a "
 "href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">https://3g2upl4pq6kufc4m.onion</a>."
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-1/
@@ -2593,8 +2593,8 @@ msgid ""
 "Websites that are only accessible over Tor are called \"onions\" and end in "
 "the TLD .onion."
 msgstr ""
-"Sitios web que sólo son accesibles a través de Tor son llamados \"cebollas\""
-" y terminan en el Dominio de Nivel Tope .onion."
+"Sitios web que sólo son accesibles a través de Tor son llamados \"onions\" y"
+" terminan en el Dominio de Nivel Tope .onion."
 
 #: http//localhost/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2605,12 +2605,12 @@ msgid ""
 " identifier if only a small number of users have the same path length as "
 "you."
 msgstr ""
-"También, usando caminos más largos que 3 se podría dañar el anonimato, "
-"primero porque hace a los ataques de <mark><a "
+"También, usando rutas más largas que 3 se podría dañar el anonimato, primero"
+" porque hace a los ataques de <mark><a "
 "href=\"https://www.freehaven.net/anonbib/#ccs07-doa\">denegación de "
 "seguridad</a></mark> más fáciles, y segundo porque podría actuar como un "
 "identificador si solamente un pequeño número de usuarios tiene la misma "
-"longitud de camino que vos."
+"longitud de ruta que vos."
 
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2760,7 +2760,7 @@ msgid ""
 "more-ios-tor\">Learn more about Onion Browser</a></mark>."
 msgstr ""
 "<mark><a href=\"https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-browser-and-"
-"more-ios-tor\">Aprende más acerca del navegador Cebolla</a></mark>."
+"more-ios-tor\">Aprendé más acerca del navegador Onion</a></mark>."
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3598,9 +3598,9 @@ msgid ""
 "The addresses must be shared with you by the website host, as onions are not"
 " indexed in search engines in the typical way that vanilla websites are."
 msgstr ""
-"Las direcciones deben ser compartidas con vos por el propietario del sitio "
-"web, ya que los \"cebollas\" no están indexados en los motores de búsqueda "
-"en la manera típica en que están los sitios web convencionales."
+"Las direcciones deben ser compartidas con vos por quien aloja el sitio web, "
+"ya que los onions no están indexados en los motores de búsqueda en la manera"
+" típica en que lo están los sitios web convencionales."
 
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3671,7 +3671,7 @@ msgid ""
 "The simplest fix is to click on the \"onion menu,\" then click on the "
 "security slider."
 msgstr ""
-"El arreglo más sencillo es cliquear en el \"menú cebolla\", y luego en la "
+"La solución más sencilla es cliquear en el \"menú onion\", y luego en la "
 "regla deslizante de seguridad."
 
 #: http//localhost/misc/misc-2/



More information about the tor-commits mailing list