[tor-commits] [translation/tor-browser-manual_completed] Update translations for tor-browser-manual_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Sep 18 21:17:27 UTC 2018


commit d223bde4c4b0f393efadb81fbd0383acde987da1
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Sep 18 21:17:25 2018 +0000

    Update translations for tor-browser-manual_completed
---
 es_AR/es_AR.po | 67 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 33 insertions(+), 34 deletions(-)

diff --git a/es_AR/es_AR.po b/es_AR/es_AR.po
index 6a264f1f7..90375cd5e 100644
--- a/es_AR/es_AR.po
+++ b/es_AR/es_AR.po
@@ -6,13 +6,12 @@
 # Joaquín Serna, 2017
 # Rodolfo Fernando Juarez <rfjuarez at gmail.com>, 2017
 # orienta cionscj <orientacionscj-survey at yahoo.com.ar>, 2017
-# dario tomatis <dftomatis at gmail.com>, 2017
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2018-09-07 16:48-0500\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: dario tomatis <dftomatis at gmail.com>, 2017\n"
+"Last-Translator: orienta cionscj <orientacionscj-survey at yahoo.com.ar>, 2017\n"
 "Language-Team: Spanish (Argentina) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es_AR/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -49,9 +48,9 @@ msgid ""
 " will not be able to track your internet activity, including the names and "
 "addresses of the websites you visit."
 msgstr ""
-"Su proveedor de internet, y cualquiera que vea su conección local, no podrá "
-"seguir su actividad en internet, incluyendo los nombres y direcciones de los"
-" sitios web que visite. "
+"Tu proveedor de internet, y cualquiera que esté observando tu conexión "
+"local, no podrá rastrear tu actividad en internet, incluyendo los nombres y "
+"direcciones de los sitios web que visités. "
 
 #: about-tor-browser.page:25
 msgid ""
@@ -60,18 +59,18 @@ msgid ""
 "real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
 "explicitly identify yourself."
 msgstr ""
-"Los operadores de los sitios web y servicios que use, y cualquiera que los "
-"vea, verán una conección proveniente de la red Tor, en lugar de su dirección"
-" IP real de internet, y no sabrán  quién es usted, a no ser que se "
-"identifique explicitamente. "
+"Los operadores de los sitios web y servicios que usés, y cualquiera que los "
+"esté observando, verán una conexión proveniente de la red de Tor, en lugar "
+"de tu dirección (IP) real, y no sabrán  quién sos, a no ser que te "
+"identifiques explícitamente. "
 
 #: about-tor-browser.page:34
 msgid ""
 "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
 "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
 msgstr ""
-"Además, Tor browser está diseñado para prevenir que los sitios web vean su "
-"\"huella digital\" o lo identifiquen basándose en la configuración de su "
+"Además, Tor browser está diseñado para prevenir que los sitios web vean tu "
+"\"huella digital\" o te identifiquen basándose en la configuración de su "
 "navegador. "
 
 #: about-tor-browser.page:39
@@ -81,7 +80,7 @@ msgid ""
 "=\"managing-identities#new-identity\">New Identity</link> is requested)."
 msgstr ""
 "Por defecto, el Navegador Tor no guarda ningún historial de navegación. Las "
-"Cookies son validas para una sola sesión (hasta que el Navegador Tor es "
+"Cookies son válidas para una sola sesión (hasta que el Navegador Tor es "
 "cerrado o es solicitada una <link xref=\"managing-identities#new-"
 "identity\">Nueva Identidad</link>)."
 
@@ -97,11 +96,11 @@ msgid ""
 " last relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out "
 "onto the public Internet."
 msgstr ""
-"Tor es una red de túneles virtuales que le permiten mejorar su privacidad y "
-"seguridad en internet. Tor trabaja enviando su tráfico a través de tres "
-"servidores aleatorios en la red Tor (también conocidos como relevos). El "
-"último relevo en el circuito (el relevo de salida) envía el tráfico hacia la"
-" internet pública. "
+"Tor es una red de túneles virtuales que te permiten mejorar tu privacidad y "
+"seguridad en internet. Tor trabaja enviando tu tráfico a través de tres "
+"servidores aleatorios en la red de Tor (también conocidos como "
+"<em>relevos</em>). El último relevo en el circuito (el \"relevo de salida\")"
+" envía el tráfico hacia la internet pública. "
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -125,16 +124,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La imagen superior ilustra el caso de un usuario navegando diferentes sitios"
 " a través de Tor. Las computadoras verdes del medio representan relevos en "
-"la red Tor, mientras qe las tres llaves representan las capas de "
+"la red de Tor, mientras que las tres llaves representan las capas de "
 "encriptación entre el usuario y cada relevo. "
 
 #: bridges.page:6
 msgid "Learn what bridges are and how to get them"
-msgstr "Aprenda qué son los puentes y cómo obtenerlos"
+msgstr "Aprendé qué son los puentes y cómo obtenerlos"
 
 #: bridges.page:10
 msgid "Bridges"
-msgstr "Bridges"
+msgstr "Puentes"
 
 #: bridges.page:12
 msgid ""
@@ -146,10 +145,10 @@ msgid ""
 "you are using Tor."
 msgstr ""
 "La mayoría de los <link xref=\"transports\">transportes insertables</link>, "
-"tales como obfs3 y obfs4, confían en el uso de relevos \"puente\". Como los "
-"relevos Tor ordinarios, los puentes son corridos por voluntarios; sin "
-"embargo, no son listados públicamente como los relevos ordinarios, por lo "
-"que un adversario no puede identificarlos fácilmente. Usando puentes en "
+"tales como obfs3 y obfs4, se basan en el uso de relevos \"puente\". Como los"
+" relevos Tor ordinarios, los puentes son operados por voluntarios; sin "
+"embargo, y a diferencia de éstos, no son listados públicamente, por lo que "
+"un adversario no puede identificarlos fácilmente. Usando puentes en "
 "combinación con transportes insertables ayuda a enmascarar el hecho de que "
 "estás usando Tor."
 
@@ -160,12 +159,12 @@ msgid ""
 "addresses in order to use these transports."
 msgstr ""
 "Otros transportes insertables, como meek, usan diferentes técnicas anti-"
-"censura que no confían en puentes. No necesitás obtener la dirección de "
-"ningún puente en orden a usar éstos transportes."
+"censura que no se basan en puentes. No necesitás obtener la dirección de "
+"ningún puente en orden a usarlos."
 
 #: bridges.page:28
 msgid "Getting bridge addresses"
-msgstr "Obteniendo direcciones para un puente"
+msgstr "Obteniendo direcciones de puentes"
 
 #: bridges.page:29
 msgid ""
@@ -181,28 +180,28 @@ msgid ""
 "href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
 " and follow the instructions, or"
 msgstr ""
-"Visita <link "
+"Visitá <link "
 "href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
-" y sigue las instrucciones, o"
+" y seguí las instrucciones, o"
 
 #: bridges.page:42
 msgid ""
 "Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, "
 "or"
 msgstr ""
-"Envia un email a bridges at torproject.org desde una dirección de email de "
+"Enviá un correo electrónico a bridges at torproject.org desde una dirección de "
 "Gmail, Yahoo o Riseup, o"
 
 #: bridges.page:51
 msgid "Entering bridge addresses"
-msgstr "Introduciendo las direcciones de puente"
+msgstr "Introduciendo direcciones de puentes"
 
 #: bridges.page:52
 msgid ""
 "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
 "into Tor Launcher."
 msgstr ""
-"Una vez que hayas obtenido algunas direcciones para el puente, necesitarás "
+"Una vez que hayas obtenido algunas direcciones de puentes, necesitarás "
 "entrarlas en el lanzador de Tor."
 
 #: bridges.page:57
@@ -238,8 +237,8 @@ msgstr ""
 "Cliqueá \"Conectar\". Usando puentes puede hacer más lenta la conexión "
 "comparado con usar relevos Tor ordinarios. Si la conexión falla, los puentes"
 " que recibiste pueden estar caídos. Por favor usá uno de los métodos "
-"mencionados más arriba para obtener más direcciones para el puente, y tratá "
-"de nuevo."
+"mencionados más arriba para obtener más direcciones de puentes, y tratá de "
+"nuevo."
 
 #: circumvention.page:6
 msgid "What to do if the Tor network is blocked"



More information about the tor-commits mailing list