[tor-commits] [translation/tor-browser-manual_completed] Update translations for tor-browser-manual_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Sep 18 18:17:29 UTC 2018


commit a1a50f0efa167d8b4921c3c94928a6c4f1393927
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Sep 18 18:17:26 2018 +0000

    Update translations for tor-browser-manual_completed
---
 pt_BR/pt_BR.po | 393 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 file changed, 280 insertions(+), 113 deletions(-)

diff --git a/pt_BR/pt_BR.po b/pt_BR/pt_BR.po
index 1028b5b39..b1305f50e 100644
--- a/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/pt_BR/pt_BR.po
@@ -1,13 +1,18 @@
 # Translators:
 # Communia <ameaneantie at riseup.net>, 2016
-# wasabicake, 2016
 # Victor Galdino <altgaldinovictor at gmail.com>, 2016
+# wasabicake, 2016
+# Helder, 2018
+# Jose Victor <josevictor at riseup.net>, 2018
+# Reurison Silva Rodrigues, 2018
+# Malkon F <malkon.inf at gmail.com>, 2018
+# Alexei Gonçalves de Oliveira <alexis at gessicahellmann.com>, 2018
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-07 16:48-0500\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Victor Galdino <altgaldinovictor at gmail.com>, 2016\n"
+"Last-Translator: Alexei Gonçalves de Oliveira <alexis at gessicahellmann.com>, 2018\n"
 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_BR/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -218,11 +223,11 @@ msgstr ""
 #: bridges.page:63
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
-"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
+"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges.png' "
+"md5='34b5e99516d297fcbb467209d8479f40'"
 msgstr ""
-"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
-"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
+"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges.png' "
+"md5='34b5e99516d297fcbb467209d8479f40'"
 
 #: bridges.page:65
 msgid ""
@@ -273,10 +278,10 @@ msgstr "Como usar transportadores plugáveis"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/circumvention/configure.png' "
-"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
+"md5='1107595d21fe90f2aab1263d7fb0abd3'"
 msgstr ""
 "external ref='media/circumvention/configure.png' "
-"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
+"md5='1107595d21fe90f2aab1263d7fb0abd3'"
 
 #: circumvention.page:28
 msgid ""
@@ -312,10 +317,10 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/circumvention/bridges.png' "
-"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
+"md5='f5acc05bd9bacf6c69a31163d25a8778'"
 msgstr ""
 "external ref='media/circumvention/bridges.png' "
-"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
+"md5='f5acc05bd9bacf6c69a31163d25a8778'"
 
 #: circumvention.page:51
 msgid ""
@@ -345,11 +350,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
 " should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
-"azure, meek-amazon."
+"azure and Snowflake."
 msgstr ""
-"Se você estiver tentando driblar o bloqueio de uma conexão pela primeira "
-"vez, experimente diversos transportadores:  obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte,"
-" meek-azure, meek-amazon."
+"Se você está tentando contornar uma conexão bloqueada pela primeira vez, "
+"você deve tentar diferentes transportes: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, "
+"meek-azure e Snowflake."
 
 #: circumvention.page:72
 msgid ""
@@ -401,17 +406,17 @@ msgstr "GetTor"
 msgid ""
 "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
 "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
-" Dropbox, Google Drive and Github.."
+" Dropbox, Google Drive and GitHub."
 msgstr ""
-"GetTor é um serviço que automaticamente responde a mensagens, enviando links"
-" para a última versão do Navegador Tor, e que é hospedado em diversos "
-"lugares, como Dropbox, Google Drive and GitHub."
+"GetTor é um serviço que responde automaticamente a mensagens com links para "
+"a versão mais recente do navegador Tor, hospedado em vários locais, como "
+"Dropbox, Google Drive e GitHub."
 
-#: downloading.page:34
+#: downloading.page:33
 msgid "To use GetTor via email:"
 msgstr "Usar GetTor via e-mail:"
 
-#: downloading.page:39
+#: downloading.page:38
 msgid ""
 "Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
 "simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
@@ -421,7 +426,7 @@ msgstr ""
 "escrever somente “windows”, “osx”, or “linux” (sem aspas), de acordo com o "
 "seu sistema operacional."
 
-#: downloading.page:46
+#: downloading.page:45
 msgid ""
 "GetTor will respond with an email containing links from which you can "
 "download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
@@ -437,11 +442,11 @@ msgstr ""
 " você tenha de escolher entre um programa “32-bit” ou “64-bit”, de acordo "
 "com o modelo do computado que você estiver usando. "
 
-#: downloading.page:57
+#: downloading.page:56
 msgid "To use GetTor via Twitter:"
 msgstr "Usar GetTor via Twitter:"
 
-#: downloading.page:62
+#: downloading.page:61
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
 "Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
@@ -451,11 +456,11 @@ msgstr ""
 "envie uma Mensagem Direta para @get_tor contendo as palavras \"osx en\" "
 "(você não precisa seguir essa conta)."
 
-#: downloading.page:70
-msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
-msgstr "Usar GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
+#: downloading.page:69
+msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
+msgstr "Para utilizar GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc):"
 
-#: downloading.page:75
+#: downloading.page:74
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
 "message to gettor at torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
@@ -464,11 +469,11 @@ msgstr ""
 "Linux, envie uma mensagem para gettor at torproject.org contendo as palavras "
 "\"linux zh\"."
 
-#: downloading.page:84
+#: downloading.page:83
 msgid "Satori"
 msgstr "Satori"
 
-#: downloading.page:85
+#: downloading.page:84
 msgid ""
 "Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to "
 "download several security and privacy programs from different sources."
@@ -477,19 +482,19 @@ msgstr ""
 " você faça download de vários programas de segurança e de privacidade a "
 "partir de diversas fontes."
 
-#: downloading.page:90
+#: downloading.page:89
 msgid "To download Tor Browser using Satori:"
 msgstr "Fazer download do Navegador Tor usando Satori:"
 
-#: downloading.page:95
+#: downloading.page:94
 msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
 msgstr "Instalar Satori da Chrome App Store."
 
-#: downloading.page:100
+#: downloading.page:99
 msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu."
 msgstr "Selecionar Satori no menu de aplicativos do seu navegador."
 
-#: downloading.page:105
+#: downloading.page:104
 msgid ""
 "When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open "
 "listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor "
@@ -503,7 +508,7 @@ msgstr ""
 "programa - cada um representa uma fonte diferente nas quais você pode obter "
 "o programa. O seu download vai então começar."
 
-#: downloading.page:115
+#: downloading.page:114
 msgid ""
 "Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in "
 "Satori’s menu and click “Select Files”."
@@ -511,7 +516,7 @@ msgstr ""
 "Espere até que o download termine, em seguida encontre a seção “Gerar "
 "Codificacao” no menu do Satori e clique em “Selecionar Arquivos”."
 
-#: downloading.page:121
+#: downloading.page:120
 msgid ""
 "Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of "
 "the file, which you should compare with the software’s original checksum: "
@@ -560,10 +565,10 @@ msgstr "Conectar-se"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/first-time/connect.png' "
-"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
+"md5='f6de80de01c8fa2a8f80857eb8213768'"
 msgstr ""
 "external ref='media/first-time/connect.png' "
-"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
+"md5='f6de80de01c8fa2a8f80857eb8213768'"
 
 #: first-time.page:23
 msgid ""
@@ -634,10 +639,10 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
-"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
+"md5='f72753a963e3449129718e3d824a8ac8'"
 msgstr ""
 "external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
-"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
+"md5='f72753a963e3449129718e3d824a8ac8'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -647,12 +652,12 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/first-time/proxy.png' "
-"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
+"md5='9a5cf5c044b1dfc5f006a9d1ff77507b'"
 msgstr ""
 "external ref='media/first-time/proxy.png' "
-"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
+"md5='9a5cf5c044b1dfc5f006a9d1ff77507b'"
 
-#: index.page:6
+#: index.page:8
 msgid "Tor Browser User Manual"
 msgstr "Manual de Uso do Navegador Tor"
 
@@ -1045,12 +1050,12 @@ msgstr ""
 #: onionsites.page:50
 msgid ""
 "Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
-"service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen "
-"mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
+"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
+"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
 msgstr ""
-"Tal como qualquer outro website, você precisará saber o endereço de um "
-"serviço onion para se conectar a ele. Um endereço onion é uma sequência de "
-"dezesseis letras e números majoritariamente aleatórios, seguidos de "
+"Como qualquer outro website, você precisará saber o endereço do serviço "
+"onion para se conectar a ele. Um endereço onion é uma sequência de 16 (e no "
+"formato V3, 56) letras e números na maioria aleatórios, seguidos por "
 "\".onion\"."
 
 #: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10
@@ -1060,8 +1065,8 @@ msgstr "Solução de Problemas"
 #: onionsites.page:59
 msgid ""
 "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
-"entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will "
-"stop Tor Browser from being able to reach the site."
+"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
+"Browser from being able to reach the site."
 msgstr ""
 "Se você não conseguir conectar-se ao serviço onion que deseja, certifique-se"
 " de ter escrito corretamente o endereço onion de 16 caracteres: até mesmo um"
@@ -1145,8 +1150,9 @@ msgstr ""
 #: plugins.page:39
 msgid ""
 "Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessed through the “S” "
-"icon at the top-left of the window, which allows you to control the "
-"JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely."
+"icon at the top-left of the window. NoScript allows you to control the "
+"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
+"it entirely."
 msgstr ""
 "O Navegador Tor inclui uma extensão chamada NoScript, acessível através do "
 "ícone 'S', no canto superior esquerdo da janela. Ela lhe dá a possibilidade "
@@ -1157,7 +1163,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: plugins.page:45
+#: plugins.page:46
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
@@ -1166,28 +1172,28 @@ msgstr ""
 "external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
 "md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
 
-#: plugins.page:47
+#: plugins.page:48
 msgid ""
 "Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
 " Tor Browser’s <link xref=\"security-slider\">Security Slider</link> to "
-"“Medium-High” (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “High” "
+"“Safer” (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” "
 "(which does so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent"
 " many websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting "
-"is to allow all websites to run scripts."
+"is to allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
 msgstr ""
-"Usuários que necessitam de um alto grau de segurança ao navegar na web devem"
-" ajustar a <link xref=\"security-slider\">Barra de Segurança</link> do "
-"Navegador Tor para “Médio-Alto” (o que desativa o JavaScript em websites que"
-" não usam HTTPS) ou “Alto” (o que o faz em todos os websites). Contudo, "
-"desativar o JavaScript impedirá a exibição correta de muitos websites. Por "
-"isso, a configuração padrão do Navegador Tor permite que todos os websites "
-"executem scripts."
+"O usuários que demandam um alto grau de segurança em sua navegação web devem"
+" ajustar o <link xref=\"security-slider\">Controle Deslizante de "
+"Segurança</link> até o ajuste \"Mais Seguro\" (que desabilita o Javascript "
+"em todos os websites sem HTTPS) ou \"Segurança Máxima\". Entretanto, "
+"desabilitar o JavaScript impedirá a exibição correta de diversos websites, "
+"de modo que a configuração padrão do Tor Browser permite que todos os "
+"websites rodem scripts no modo \"Padrão\"."
 
-#: plugins.page:58
+#: plugins.page:59
 msgid "Browser Add-ons"
 msgstr "Extensões de Navegador"
 
-#: plugins.page:59
+#: plugins.page:60
 msgid ""
 "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
 "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
@@ -1196,7 +1202,7 @@ msgstr ""
 "ou temas compatíveis com Firefox também podem ser instalados no Navegador "
 "Tor. "
 
-#: plugins.page:64
+#: plugins.page:65
 msgid ""
 "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
 " those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
@@ -1354,18 +1360,17 @@ msgstr "Acessando a Barra de Segurança"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/security-slider/slider.png' "
-"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
+"md5='026da7c021ba5b85caf04bbf45530667'"
 msgstr ""
 "external ref='media/security-slider/slider.png' "
-"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
+"md5='026da7c021ba5b85caf04bbf45530667'"
 
 #: security-slider.page:25
 msgid ""
-"The Security Slider is located in Torbutton’s “Privacy and Security "
-"Settings” menu."
+"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
 msgstr ""
-"A Barra de Segurança está localizada no menu de \"Configurações de "
-"Privacidade e Segurança\" do botão Tor."
+"O \"Controle Deslizante de Segurança\" se localiza no menu \"Configurações "
+"de Segurança\" do Torbutton."
 
 #: security-slider.page:32
 msgid "Security Levels"
@@ -1379,10 +1384,10 @@ msgstr "Níveis de segurança "
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
-"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
+"md5='d5faf391c99f88aff8541a68bdc6a776'"
 msgstr ""
 "external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
-"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
+"md5='d5faf391c99f88aff8541a68bdc6a776'"
 
 #: security-slider.page:36
 msgid ""
@@ -1393,8 +1398,8 @@ msgstr ""
 "alguns componentes do navegador para proteger contra possíveis ataques."
 
 #: security-slider.page:42
-msgid "High"
-msgstr "Alto"
+msgid "Safest"
+msgstr "Mais seguro"
 
 #: security-slider.page:43
 msgid ""
@@ -1414,8 +1419,8 @@ msgstr ""
 "e ícones podem não ser exibidos corretamente."
 
 #: security-slider.page:53
-msgid "Medium-High"
-msgstr "Médio-Alto"
+msgid "Safer"
+msgstr "Mais seguro"
 
 #: security-slider.page:54
 msgid ""
@@ -1434,34 +1439,181 @@ msgstr ""
 "sites que não sejam <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>"
 
 #: security-slider.page:64
-msgid "Medium-Low"
-msgstr "Médio-Baixo"
+msgid "Standard"
+msgstr "Padrão"
 
 #: security-slider.page:65
 msgid ""
-"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
-"NoScript; some <link xref=\"plugins\">JavaScript</link> performance "
-"optimizations are disabled, causing some websites to run more slowly; and "
-"some mathematical equations may not display properly."
-msgstr ""
-"Nesse nível, mídias de vídeo e áudio HTML5 tornam-se clique-para-tocar "
-"através do NoScript; algumas otimizações de performance <link "
-"xref=\"plugins\">JavaScript</link> são desativadas, fazendo com que alguns "
-"websites carreguem mais lentamente; algumas equações matemáticas podem não "
-"ser exibidas corretamente."
-
-#: security-slider.page:73
-msgid "Low"
-msgstr "Baixo"
-
-#: security-slider.page:74
-msgid ""
 "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
 "option."
 msgstr ""
 "Nesse nível, todas as funcionalidades de navegação são habilitadas. Esta é a"
 " opção que garante mais usabilidade."
 
+#: translate.page:6
+msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
+msgstr "Tornado-se um tradutor para o projeto Tor"
+
+#: translate.page:10
+msgid "Becoming a Tor Translator"
+msgstr "Tornando-se um tradutor Tor"
+
+#: translate.page:12
+msgid ""
+"If you are interested in helping out the project by translating the manual "
+"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!"
+" In order to begin contributing you will have to sign up with Transifex, the"
+" third-party that faciliates our translations. Below is an outline of how to"
+" sign up and begin."
+msgstr ""
+"Se você estiver interessado em ajudar o projeto traduzindo o manual ou o "
+"Navegador Tor para o seu idioma, sua ajuda será muito apreciada! Para "
+"começar a contribuir, você terá que se inscrever no Transifex, um terceiro "
+"que facilita nossas traduções. Abaixo está um resumo de como se inscrever e "
+"começar."
+
+#: translate.page:21
+msgid "Signing up on Transifex"
+msgstr "Registrando-se no Transifex"
+
+#: translate.page:24
+msgid ""
+"Head over to the <link href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
+"signup page</link>."
+msgstr ""
+"Dirija-se à <link href=\"https://transifex.com/signup/\">página de registro "
+"no Transifex</link>."
+
+#: translate.page:30
+msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
+msgstr "Entre com suas informações nos campos e clique no botão \"inscrever-se\":"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: translate.page:34
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/translate/tr1.png' "
+"md5='a94cfd90c9982916a987e2807ae5e4f6'"
+msgstr ""
+"external ref='media/translate/tr1.png' "
+"md5='a94cfd90c9982916a987e2807ae5e4f6'"
+
+#: translate.page:38
+msgid ""
+"Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
+"\"Translator\" from the drop-down menus:"
+msgstr ""
+"Preencha a próxima página com seu nome e selecione \"Localização\" e "
+"\"Tradutor\" nos menus suspensos:"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: translate.page:43
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/translate/tr2.png' "
+"md5='06debc9e9dbc7ac198103a89a6961774'"
+msgstr ""
+"external ref='media/translate/tr2.png' "
+"md5='06debc9e9dbc7ac198103a89a6961774'"
+
+#: translate.page:47
+msgid "On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
+msgstr ""
+"Na próxima página, selecione 'Participar de um projeto existente' e "
+"continue."
+
+#: translate.page:52
+msgid ""
+"On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu and"
+" continue."
+msgstr ""
+"Na próxima página, selecione os idiomas que você fala a partir do menu "
+"suspenso e continue."
+
+#: translate.page:58
+msgid ""
+"You are now signed up! Go to the <link "
+"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex "
+"page</link>."
+msgstr ""
+"Você agora está cadastrado! Vá para <link "
+"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\"> página Tor Transifex "
+"</link>."
+
+#: translate.page:64
+msgid "Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
+msgstr "Clique no botão \"Junte-se a nós\" no canto direito."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: translate.page:68
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/translate/tr3.png' "
+"md5='7da6c9968cabbe9c1ecc7cdf645407e8'"
+msgstr ""
+"external ref='media/translate/tr3.png' "
+"md5='7da6c9968cabbe9c1ecc7cdf645407e8'"
+
+#: translate.page:72
+msgid ""
+"Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
+msgstr ""
+"Selecione o idioma que você gostaria de traduzir a partir do menu suspenso:"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: translate.page:76
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/translate/tr4.png' "
+"md5='835a266a5d4c368a2777cf171980f0b4'"
+msgstr ""
+"external ref='media/translate/tr4.png' "
+"md5='835a266a5d4c368a2777cf171980f0b4'"
+
+#: translate.page:80
+msgid "A notification will now show up on the top of the page like so:"
+msgstr ""
+"Uma notificação será exibida na parte superior da página da seguinte "
+"maneira:"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: translate.page:84
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/translate/tr5.png' "
+"md5='935417a5d3b4a89e5d00508ea671a1fc'"
+msgstr ""
+"external ref='media/translate/tr5.png' "
+"md5='935417a5d3b4a89e5d00508ea671a1fc'"
+
+#: translate.page:88
+msgid ""
+"After your membership is approved you can begin translating; simply navigate"
+" back to the <link href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor "
+"Transifex page</link> when you are ready to begin. Thanks for your interest "
+"in helping the project!"
+msgstr ""
+"Depois que sua afiliação for aprovada, vocẽ poderá começar a traduzir; "
+"simplesmente navegue de volta à <link "
+"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Página do Tor no "
+"Transifex</link> quando estiver pronto para começar. Muito obrigado pelo seu"
+" interesse em ajudar o projeto!"
+
 #: transports.page:6 transports.page:20
 msgid "Types of pluggable transport"
 msgstr "Tipos de transportadores plugáveis"
@@ -1497,17 +1649,20 @@ msgstr "obfs3"
 #: transports.page:33
 msgid ""
 "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
-"any other protocol. obfs3 bridges will work in most places."
+"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to "
+"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
 msgstr ""
-"obfs3 faz com que o tráfego do Tor pareça aleatório, de modo a se distinguir"
-" do Tor e de qualquer outro protocolo. Pontes obfs3 funcionam na maioria dos"
-" lugares ."
+"O obfs3 confere uma aparência aleatória ao tráfego do Tor, de modo que ele "
+"não seja identificável como pertencente ao Tor ou a qualquer outro "
+"protocolo. Embora ainda seja incluído por padrão, recomendamos que você o "
+"substitua pelo obfs4 devido a seus diversos aperfeiçoamentos de segurança em"
+" relação ao obfs3."
 
-#: transports.page:42
+#: transports.page:43
 msgid "obfs4"
 msgstr "obfs4"
 
-#: transports.page:47
+#: transports.page:48
 msgid ""
 "obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
 "from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
@@ -1518,20 +1673,20 @@ msgstr ""
 " Internet. Pontes obfs4 têm menos chances de serem bloqueadas do que pontes "
 "obfs3."
 
-#: transports.page:56
+#: transports.page:57
 msgid "Scramblesuit"
 msgstr "Scramblesuit"
 
-#: transports.page:61
+#: transports.page:62
 msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
 msgstr ""
 "ScrambleSuit é parecido com obfs4, mas possui um outro conjunto de pontes.  "
 
-#: transports.page:69
+#: transports.page:70
 msgid "FTE"
 msgstr "FTE"
 
-#: transports.page:74
+#: transports.page:75
 msgid ""
 "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
 "(HTTP) traffic."
@@ -1539,11 +1694,11 @@ msgstr ""
 "FTE (format-transforming encryption) mascara o tráfego do Tor, que aparece "
 "como tráfego de rede comum (HTTP)."
 
-#: transports.page:82
+#: transports.page:83
 msgid "meek"
 msgstr "meek"
 
-#: transports.page:87
+#: transports.page:88
 msgid ""
 "These transports all make it look like you are browsing a major web site "
 "instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
@@ -1555,6 +1710,18 @@ msgstr ""
 "pareça que você utiliza Amazon;  meek-azure, Microsoft; e meek-google faz "
 "parecer que você está usando a pesquisa do Google."
 
+#: transports.page:100
+msgid "Snowflake"
+msgstr "Snowflake"
+
+#: transports.page:105
+msgid ""
+"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
+"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
+msgstr ""
+"O Snowflake é um aperfeiçoamento do Flashproxy. Ele envia o seu tráfego "
+"através do WebRTC, um protocolo P2P com NAT punching interno."
+
 #: troubleshooting.page:6
 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
 msgstr "O que fazer se o Navegador Tor não funcionar"
@@ -1763,10 +1930,10 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/updating/update3.png' "
-"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
+"md5='19b1f46d748dbcd9250883044165d218'"
 msgstr ""
 "external ref='media/updating/update3.png' "
-"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
+"md5='19b1f46d748dbcd9250883044165d218'"
 
 #: updating.page:41
 msgid ""
@@ -1784,10 +1951,10 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/updating/update4.png' "
-"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
+"md5='7e8ead67c03597f00c580c77c3103fbb'"
 msgstr ""
 "external ref='media/updating/update4.png' "
-"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
+"md5='7e8ead67c03597f00c580c77c3103fbb'"
 
 #: updating.page:50
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list