[tor-commits] [translation/tor-browser-manual_completed] Update translations for tor-browser-manual_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Sep 18 13:47:36 UTC 2018


commit 8f4aae3978a324aaed8ebe17c77e0ee7ab455389
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Sep 18 13:47:31 2018 +0000

    Update translations for tor-browser-manual_completed
---
 pt/pt.po | 414 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 file changed, 282 insertions(+), 132 deletions(-)

diff --git a/pt/pt.po b/pt/pt.po
index aa370dff5..08066c3ff 100644
--- a/pt/pt.po
+++ b/pt/pt.po
@@ -1,17 +1,17 @@
 # Translators:
-# Manuela Silva <manuela.silva at sky.com>, 2016
-# Rui Neves <ninjadesaiote at gmail.com>, 2016
+# MS, 2016
 # Manuela Silva <inactive+h_manuela_rodsilva at transifex.com>, 2016
 # Koh Pyreit <inactive+kohpyreit at transifex.com>, 2016
 # Francisco P. <sonhosdigitais at gmx.com>, 2016
 # Cesar Silva <cesarsilvabx at gmail.com>, 2017
 # Alberto Castro, 2017
+# Allan Werneck <edielwerneck at gmail.com>, 2017
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-07 16:48-0500\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Alberto Castro, 2017\n"
+"Last-Translator: Allan Werneck <edielwerneck at gmail.com>, 2017\n"
 "Language-Team: Portuguese (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -220,11 +220,11 @@ msgstr ""
 #: bridges.page:63
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
-"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
+"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges.png' "
+"md5='34b5e99516d297fcbb467209d8479f40'"
 msgstr ""
-"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
-"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
+"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges.png' "
+"md5='34b5e99516d297fcbb467209d8479f40'"
 
 #: bridges.page:65
 msgid ""
@@ -274,10 +274,10 @@ msgstr "Utilizar transportes ligáveis"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/circumvention/configure.png' "
-"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
+"md5='1107595d21fe90f2aab1263d7fb0abd3'"
 msgstr ""
-"ref. externa='media/circumvention/configure.png' "
-"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
+"external ref='media/circumvention/configure.png' "
+"md5='1107595d21fe90f2aab1263d7fb0abd3'"
 
 #: circumvention.page:28
 msgid ""
@@ -313,10 +313,10 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/circumvention/bridges.png' "
-"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
+"md5='f5acc05bd9bacf6c69a31163d25a8778'"
 msgstr ""
-"ref. externa='media/circumvention/bridges.png' "
-"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
+"external ref='media/circumvention/bridges.png' "
+"md5='f5acc05bd9bacf6c69a31163d25a8778'"
 
 #: circumvention.page:51
 msgid ""
@@ -346,11 +346,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
 " should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
-"azure, meek-amazon."
+"azure and Snowflake."
 msgstr ""
-"Se estiver a tentar contornar uma ligação bloqueada pela primeira vez, "
-"deverá tentar transportes diferentes: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
-"azure, meek-amazon."
+"Se você estiver tentando contornar uma conexão bloqueada pela primeira vez, "
+"experimente os diferentes transportes: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, "
+"meek-azure e Snowflake."
 
 #: circumvention.page:72
 msgid ""
@@ -403,17 +403,17 @@ msgstr "GetTor"
 msgid ""
 "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
 "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
-" Dropbox, Google Drive and Github.."
+" Dropbox, Google Drive and GitHub."
 msgstr ""
-"GetTor é um serviço que responde automaticamente às mensagens com "
-"hiperligações para a versão mais recente do Tor Browser, hospedado em várias"
-" localizações, tais como Dropbox, Github e Google Drive."
+"O GhetTo é um serviço que responde automaticamente a mensagens com links "
+"para a versão mais recente do Tor Browser, hospedada em vários locais, como "
+"Dropbox, Google Drive e GitHub."
 
-#: downloading.page:34
+#: downloading.page:33
 msgid "To use GetTor via email:"
 msgstr "Para utilizar GetTor via e-mail:"
 
-#: downloading.page:39
+#: downloading.page:38
 msgid ""
 "Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
 "simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
@@ -423,7 +423,7 @@ msgstr ""
 "simplesmente escreva “windows”, “osx”, ou “linux”, (sem aspas) dependendo do"
 " seu sistema operativo."
 
-#: downloading.page:46
+#: downloading.page:45
 msgid ""
 "GetTor will respond with an email containing links from which you can "
 "download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
@@ -439,11 +439,11 @@ msgstr ""
 "uma opção de software “32 bits” ou “64 bits”: isto depende do modelo do "
 "computador que está a utilizar."
 
-#: downloading.page:57
+#: downloading.page:56
 msgid "To use GetTor via Twitter:"
 msgstr "Para utilizar GetTor via Twitter:"
 
-#: downloading.page:62
+#: downloading.page:61
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
 "Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
@@ -453,11 +453,11 @@ msgstr ""
 "o OS X, envie uma Mensagem Direta para @get_tor com as palavras \"osx en\" "
 "(não precisa de seguir a conta)."
 
-#: downloading.page:70
-msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
-msgstr "Para utilizar GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
+#: downloading.page:69
+msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
+msgstr "Para usar o GetTor via Jabber / XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
 
-#: downloading.page:75
+#: downloading.page:74
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
 "message to gettor at torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
@@ -466,11 +466,11 @@ msgstr ""
 "o Linux, envie uma mensagem para gettor at torproject.org com as palavras "
 "\"linux zh\"."
 
-#: downloading.page:84
+#: downloading.page:83
 msgid "Satori"
 msgstr "Satori"
 
-#: downloading.page:85
+#: downloading.page:84
 msgid ""
 "Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to "
 "download several security and privacy programs from different sources."
@@ -478,19 +478,19 @@ msgstr ""
 "Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to "
 "download several security and privacy programs from different sources."
 
-#: downloading.page:90
+#: downloading.page:89
 msgid "To download Tor Browser using Satori:"
 msgstr "Para transferir o Tor Browser utilizando Satori:"
 
-#: downloading.page:95
+#: downloading.page:94
 msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
 msgstr "Instalar Satori a partir da Loja de Aplicações do Chrome."
 
-#: downloading.page:100
+#: downloading.page:99
 msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu."
 msgstr "Selecione Satori no menu de Aplicações do seu navegador."
 
-#: downloading.page:105
+#: downloading.page:104
 msgid ""
 "When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open "
 "listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor "
@@ -504,7 +504,7 @@ msgstr ""
 "after the name of the program — each one represents a different source from "
 "which to get the software. Your download will then begin."
 
-#: downloading.page:115
+#: downloading.page:114
 msgid ""
 "Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in "
 "Satori’s menu and click “Select Files”."
@@ -512,7 +512,7 @@ msgstr ""
 "Aguarde que a sua transferência termine, e depois encontre a secção \"Gerar "
 "Hash\" no menu do Satori e clique em \"Selecionar Ficheiros\"."
 
-#: downloading.page:121
+#: downloading.page:120
 msgid ""
 "Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of "
 "the file, which you should compare with the software’s original checksum: "
@@ -560,10 +560,10 @@ msgstr "Ligar"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/first-time/connect.png' "
-"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
+"md5='f6de80de01c8fa2a8f80857eb8213768'"
 msgstr ""
-"ref. externa='media/first-time/connect.png' "
-"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
+"external ref='media/first-time/connect.png' "
+"md5='f6de80de01c8fa2a8f80857eb8213768'"
 
 #: first-time.page:23
 msgid ""
@@ -635,10 +635,10 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
-"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
+"md5='f72753a963e3449129718e3d824a8ac8'"
 msgstr ""
-"ref. externa='media/first-time/proxy_question.png' "
-"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
+"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
+"md5='f72753a963e3449129718e3d824a8ac8'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -648,12 +648,12 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/first-time/proxy.png' "
-"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
+"md5='9a5cf5c044b1dfc5f006a9d1ff77507b'"
 msgstr ""
-"ref. externa='media/first-time/proxy.png' "
-"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
+"external ref='media/first-time/proxy.png' "
+"md5='9a5cf5c044b1dfc5f006a9d1ff77507b'"
 
-#: index.page:6
+#: index.page:8
 msgid "Tor Browser User Manual"
 msgstr "Tor Browser - Manual do Utilizador"
 
@@ -1050,13 +1050,13 @@ msgstr ""
 #: onionsites.page:50
 msgid ""
 "Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
-"service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen "
-"mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
+"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
+"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
 msgstr ""
-"Tal como qualquer outro site da Web, irá precisar de saber o endereço de um "
-"serviço da cebola para se ligar a ele. Um endereço da cebola é uma sequência"
-" de principalmente dezasseis letras e números aleatórios, seguido por "
-"\".cebola\"."
+"Assim como qualquer outro site, você precisará saber o endereço de um "
+"serviço de cebola para se conectar a ele. Um endereço de cebola é uma "
+"sequência de 16 (e no formato V3, 56) letras e números na maioria "
+"aleatórios, seguido por “.onion”."
 
 #: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10
 msgid "Troubleshooting"
@@ -1065,12 +1065,12 @@ msgstr "Resolução de Problemas"
 #: onionsites.page:59
 msgid ""
 "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
-"entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will "
-"stop Tor Browser from being able to reach the site."
+"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
+"Browser from being able to reach the site."
 msgstr ""
-"Se não for possível alcançar o serviço da cebola necessário, verifique se "
-"digitou o endereço da cebola de 16 carateres corretamente: mesmo um erro "
-"pequeno irá fazer com que o Tor Browser não consiga alcançar o site."
+"Se você não conseguir acessar o serviço de cebola que você precisa, "
+"certifique-se de ter digitado o endereço da cebola corretamente: até mesmo "
+"um pequeno erro impedirá que o Navegador Tor alcance o site."
 
 #: onionsites.page:64
 msgid ""
@@ -1151,19 +1151,20 @@ msgstr ""
 #: plugins.page:39
 msgid ""
 "Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessed through the “S” "
-"icon at the top-left of the window, which allows you to control the "
-"JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely."
+"icon at the top-left of the window. NoScript allows you to control the "
+"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
+"it entirely."
 msgstr ""
-"O Tor Browser inclui um \"add-on\" chamado \"NoScript\", acedido através do "
-"ícone \"S\" no canto superior esquerdo da janela, que lhe permite controlar "
-"o \"JavaScript\" que é executado em páginas da Web individuais, ou para as "
-"bloquear completamente."
+"Navehador Tor inclui um add-on chamado NoScript, acessado através do ícone "
+"“S” no canto superior esquerdo da janela. O NoScript permite controlar o "
+"JavaScript (e outros scripts) que é executado em páginas da Web individuais "
+"ou bloqueá-lo totalmente."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: plugins.page:45
+#: plugins.page:46
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
@@ -1172,28 +1173,28 @@ msgstr ""
 "ref. externa='media/plugins/noscript_menu.png' "
 "md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
 
-#: plugins.page:47
+#: plugins.page:48
 msgid ""
 "Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
 " Tor Browser’s <link xref=\"security-slider\">Security Slider</link> to "
-"“Medium-High” (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “High” "
+"“Safer” (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” "
 "(which does so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent"
 " many websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting "
-"is to allow all websites to run scripts."
+"is to allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
 msgstr ""
-"Os utilizadores que requerem um alto grau de segurança na sua navegação na "
-"Web devem definir o <link xref=\"security-slider\">Cursor de "
-"Segurança</link> do Tor Browser para \"Média-Alta\" (que desativa o "
-"JavaScript para sites da Web não HTTPS) ou \"Alta\" (que faz isso para todos"
-" os sites da Web). Contudo, desativar o JavaScript irá evitar que muitos "
-"sites não sejam exibidos corretamente, e assim a definição predefinida do "
-"Tor Browser é para permitir que todos os sites da Web executem scripts."
+"Os usuários que exigem um alto grau de segurança em sua navegação na Web "
+"devem definir o Controle deslizante de segurança do Navegador Tor como “Mais"
+" Seguro” (que desabilita o JavaScript para sites não HTTPS) ou “Mais Seguro”"
+" (que faz isso para todos os sites). No entanto, desativar o JavaScript "
+"impedirá que muitos sites sejam exibidos corretamente, portanto, a "
+"configuração padrão do navegador Tor é permitir que todos os sites executem "
+"scripts no modo \"Padrão\"."
 
-#: plugins.page:58
+#: plugins.page:59
 msgid "Browser Add-ons"
 msgstr "Complementos de Navegador"
 
-#: plugins.page:59
+#: plugins.page:60
 msgid ""
 "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
 "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
@@ -1202,7 +1203,7 @@ msgstr ""
 "navegador que são compatíveis com o Firefox também podem ser instalados no "
 "Tor Browser."
 
-#: plugins.page:64
+#: plugins.page:65
 msgid ""
 "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
 " those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
@@ -1362,18 +1363,17 @@ msgstr "Aceder ao Cursor de Segurança"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/security-slider/slider.png' "
-"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
+"md5='026da7c021ba5b85caf04bbf45530667'"
 msgstr ""
-"ref. externa='media/security-slider/slider.png' "
-"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
+"external ref='media/security-slider/slider.png' "
+"md5='026da7c021ba5b85caf04bbf45530667'"
 
 #: security-slider.page:25
 msgid ""
-"The Security Slider is located in Torbutton’s “Privacy and Security "
-"Settings” menu."
+"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
 msgstr ""
-"O Cursor de Segurança está localizado no botão do Tor no menu de "
-"“Configurações de Privacidade e Segurança”."
+"O controle deslizante de segurança está localizado no menu \"Configurações "
+"de segurança\" do Torbutton."
 
 #: security-slider.page:32
 msgid "Security Levels"
@@ -1387,10 +1387,10 @@ msgstr "Níveis de Segurança"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
-"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
+"md5='d5faf391c99f88aff8541a68bdc6a776'"
 msgstr ""
-"ref. externa='media/security-slider/slider_window.png' "
-"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
+"external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
+"md5='d5faf391c99f88aff8541a68bdc6a776'"
 
 #: security-slider.page:36
 msgid ""
@@ -1402,8 +1402,8 @@ msgstr ""
 "possíveis ataques."
 
 #: security-slider.page:42
-msgid "High"
-msgstr "Alto"
+msgid "Safest"
+msgstr "A Mais Segura"
 
 #: security-slider.page:43
 msgid ""
@@ -1424,8 +1424,8 @@ msgstr ""
 "ser exibidos corretamente."
 
 #: security-slider.page:53
-msgid "Medium-High"
-msgstr "Médio-Alto"
+msgid "Safer"
+msgstr "Mais Segura"
 
 #: security-slider.page:54
 msgid ""
@@ -1445,34 +1445,170 @@ msgstr ""
 "=\"secure-connections\">HTTPS</link>."
 
 #: security-slider.page:64
-msgid "Medium-Low"
-msgstr "Médio-Baixo"
+msgid "Standard"
+msgstr "Padrão"
 
 #: security-slider.page:65
 msgid ""
-"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
-"NoScript; some <link xref=\"plugins\">JavaScript</link> performance "
-"optimizations are disabled, causing some websites to run more slowly; and "
-"some mathematical equations may not display properly."
-msgstr ""
-"A este nível, a multimédia de áudio e vídeo em HTML5 torna-se 'clicar para "
-"reproduzir' via \"NoScript\"; algumas otimizações de desempenho de <link "
-"xref=\"plugins\">\"JavaScript\"</link> são desativadas, fazendo com que "
-"alguns sites da Web possam funcionar mais lentamente; e algumas equações "
-"matemáticas podem não ser exibidas corretamente."
-
-#: security-slider.page:73
-msgid "Low"
-msgstr "Baixa"
-
-#: security-slider.page:74
-msgid ""
 "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
 "option."
 msgstr ""
 "Neste nível, estão ativadas todas as funcionalidades do navegador. É a opção"
 " mais utilizada."
 
+#: translate.page:6
+msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
+msgstr "Tornando-se um tradutor para o Projeto Tor"
+
+#: translate.page:10
+msgid "Becoming a Tor Translator"
+msgstr "Tornando-se um tradutor"
+
+#: translate.page:12
+msgid ""
+"If you are interested in helping out the project by translating the manual "
+"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!"
+" In order to begin contributing you will have to sign up with Transifex, the"
+" third-party that faciliates our translations. Below is an outline of how to"
+" sign up and begin."
+msgstr ""
+"Se você estiver interessado em ajudar o projeto traduzindo o manual ou o "
+"Navegador Tor para o seu idioma, sua ajuda será muito apreciada! Para "
+"começar a contribuir, você terá que se inscrever no Transifex, o terceiro "
+"que facilita nossas traduções. Abaixo está um resumo de como se inscrever e "
+"começar."
+
+#: translate.page:21
+msgid "Signing up on Transifex"
+msgstr "Inscrevendo-se no Transifex"
+
+#: translate.page:24
+msgid ""
+"Head over to the <link href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
+"signup page</link>."
+msgstr "Vá até a página de inscrição da Transifex."
+
+#: translate.page:30
+msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
+msgstr "Insira suas informações nos campos e clique no botão \"Inscrever-se\":"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: translate.page:34
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/translate/tr1.png' "
+"md5='a94cfd90c9982916a987e2807ae5e4f6'"
+msgstr ""
+"external ref='media/translate/tr1.png' "
+"md5='a94cfd90c9982916a987e2807ae5e4f6'"
+
+#: translate.page:38
+msgid ""
+"Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
+"\"Translator\" from the drop-down menus:"
+msgstr ""
+"Preencha a próxima página com o seu nome e selecione \"Localização\" e "
+"\"Tradutor\" nos menus suspensos:"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: translate.page:43
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/translate/tr2.png' "
+"md5='06debc9e9dbc7ac198103a89a6961774'"
+msgstr ""
+"external ref='media/translate/tr2.png' "
+"md5='06debc9e9dbc7ac198103a89a6961774'"
+
+#: translate.page:47
+msgid "On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
+msgstr ""
+"Na próxima página, selecione 'Ingressar em um projeto existente' e continue."
+
+#: translate.page:52
+msgid ""
+"On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu and"
+" continue."
+msgstr ""
+"Na próxima página, selecione os idiomas que você fala no menu suspenso e "
+"continue."
+
+#: translate.page:58
+msgid ""
+"You are now signed up! Go to the <link "
+"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex "
+"page</link>."
+msgstr "Agora você está inscrito! Vá para a página Tor Transifex ."
+
+#: translate.page:64
+msgid "Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
+msgstr "Clique no botão azul \"Participar da equipe\" na extrema direita:"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: translate.page:68
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/translate/tr3.png' "
+"md5='7da6c9968cabbe9c1ecc7cdf645407e8'"
+msgstr ""
+"external ref='media/translate/tr3.png' "
+"md5='7da6c9968cabbe9c1ecc7cdf645407e8'"
+
+#: translate.page:72
+msgid ""
+"Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
+msgstr "Selecione o idioma que você gostaria de traduzir no menu suspenso:"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: translate.page:76
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/translate/tr4.png' "
+"md5='835a266a5d4c368a2777cf171980f0b4'"
+msgstr ""
+"external ref='media/translate/tr4.png' "
+"md5='835a266a5d4c368a2777cf171980f0b4'"
+
+#: translate.page:80
+msgid "A notification will now show up on the top of the page like so:"
+msgstr "Uma notificação será exibida na parte superior da página assim:"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: translate.page:84
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/translate/tr5.png' "
+"md5='935417a5d3b4a89e5d00508ea671a1fc'"
+msgstr ""
+"external ref='media/translate/tr5.png' "
+"md5='935417a5d3b4a89e5d00508ea671a1fc'"
+
+#: translate.page:88
+msgid ""
+"After your membership is approved you can begin translating; simply navigate"
+" back to the <link href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor "
+"Transifex page</link> when you are ready to begin. Thanks for your interest "
+"in helping the project!"
+msgstr ""
+"Depois que sua associação for aprovada, você poderá começar a traduzir; "
+"basta navegar de volta para a página Tor Transifex quando estiver pronto "
+"para começar. Obrigado pelo seu interesse em ajudar o projeto!"
+
 #: transports.page:6 transports.page:20
 msgid "Types of pluggable transport"
 msgstr "Tipos de transporte ligáveis"
@@ -1508,17 +1644,19 @@ msgstr "obfs3"
 #: transports.page:33
 msgid ""
 "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
-"any other protocol. obfs3 bridges will work in most places."
+"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to "
+"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
 msgstr ""
-"Obfs3 torna o tráfego do Tor aleatório, de modo que este não pareça o Tor ou"
-" qualquer outro protocolo. As pontes de obfs3 irão trabalhar na maioria dos "
-"lugares."
+"O obfs3 faz com que o tráfego do Tor pareça aleatório, de modo que não se "
+"pareça com o Tor ou qualquer outro protocolo. Embora ainda incluído por "
+"padrão, recomenda-se usar o obfs4, já que ele possui várias melhorias de "
+"segurança sobre o obfs3."
 
-#: transports.page:42
+#: transports.page:43
 msgid "obfs4"
 msgstr "obfs4"
 
-#: transports.page:47
+#: transports.page:48
 msgid ""
 "obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
 "from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
@@ -1528,20 +1666,20 @@ msgstr ""
 " censores encontrem as pontes pelas pesquisas da Internet. As pontes de "
 "obfs4 são menos propensas a serem bloqueadas do que as pontes de obfs3."
 
-#: transports.page:56
+#: transports.page:57
 msgid "Scramblesuit"
 msgstr "Scramblesuit"
 
-#: transports.page:61
+#: transports.page:62
 msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
 msgstr ""
 "ScrambleSuit é similar a obfs4 mas tem um conjunto de pontes diferente."
 
-#: transports.page:69
+#: transports.page:70
 msgid "FTE"
 msgstr "FTE"
 
-#: transports.page:74
+#: transports.page:75
 msgid ""
 "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
 "(HTTP) traffic."
@@ -1549,11 +1687,11 @@ msgstr ""
 "FTE (encriptação transformação-formato) dissimula o tráfego do Tor como "
 "tráfego normal da Web (HTTP)."
 
-#: transports.page:82
+#: transports.page:83
 msgid "meek"
-msgstr "meek"
+msgstr "manso"
 
-#: transports.page:87
+#: transports.page:88
 msgid ""
 "These transports all make it look like you are browsing a major web site "
 "instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
@@ -1563,6 +1701,18 @@ msgstr ""
 "Todos estes transportes fazem com que pareça que \n"
 "está a navegar em um site da Web principal em vez da utilização do Tor. meek-amazon faz com que pareça que está a utilizar os Serviços da Web da Amazon; meek-azure faz com que pareça que está a utilizar um site da Web da Microsoft; e meek-google faz com que pareça que está a utilizar a pesquisa do Google."
 
+#: transports.page:100
+msgid "Snowflake"
+msgstr "Floco de neve"
+
+#: transports.page:105
+msgid ""
+"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
+"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
+msgstr ""
+"O floco de neve é um aprimoramento do Flashproxy. Ele envia seu tráfego "
+"através do WebRTC, um protocolo peer-to-peer com integração NAT."
+
 #: troubleshooting.page:6
 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
 msgstr "O que fazer se o Tor Browser não funcionar"
@@ -1769,10 +1919,10 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/updating/update3.png' "
-"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
+"md5='19b1f46d748dbcd9250883044165d218'"
 msgstr ""
-"ref. externa='media/updating/update3.png' "
-"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
+"external ref='media/updating/update3.png' "
+"md5='19b1f46d748dbcd9250883044165d218'"
 
 #: updating.page:41
 msgid ""
@@ -1790,10 +1940,10 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/updating/update4.png' "
-"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
+"md5='7e8ead67c03597f00c580c77c3103fbb'"
 msgstr ""
-"ref. externa='media/updating/update4.png' "
-"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
+"external ref='media/updating/update4.png' "
+"md5='7e8ead67c03597f00c580c77c3103fbb'"
 
 #: updating.page:50
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list