[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Sep 18 13:47:27 UTC 2018


commit 5adf35d474d2fa1ac816e469e2a2982e0ccb8844
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Sep 18 13:47:25 2018 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 pt/pt.po | 97 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
 1 file changed, 84 insertions(+), 13 deletions(-)

diff --git a/pt/pt.po b/pt/pt.po
index 7dc98cbdf..08066c3ff 100644
--- a/pt/pt.po
+++ b/pt/pt.po
@@ -5,13 +5,13 @@
 # Francisco P. <sonhosdigitais at gmx.com>, 2016
 # Cesar Silva <cesarsilvabx at gmail.com>, 2017
 # Alberto Castro, 2017
-# Allan Werneck <edielwerneck at gmail.com>, 2018
+# Allan Werneck <edielwerneck at gmail.com>, 2017
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2018-09-07 16:48-0500\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Allan Werneck <edielwerneck at gmail.com>, 2018\n"
+"Last-Translator: Allan Werneck <edielwerneck at gmail.com>, 2017\n"
 "Language-Team: Portuguese (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -223,6 +223,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/tor-launcher-custom-bridges.png' "
 "md5='34b5e99516d297fcbb467209d8479f40'"
 msgstr ""
+"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges.png' "
+"md5='34b5e99516d297fcbb467209d8479f40'"
 
 #: bridges.page:65
 msgid ""
@@ -274,6 +276,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/circumvention/configure.png' "
 "md5='1107595d21fe90f2aab1263d7fb0abd3'"
 msgstr ""
+"external ref='media/circumvention/configure.png' "
+"md5='1107595d21fe90f2aab1263d7fb0abd3'"
 
 #: circumvention.page:28
 msgid ""
@@ -311,6 +315,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/circumvention/bridges.png' "
 "md5='f5acc05bd9bacf6c69a31163d25a8778'"
 msgstr ""
+"external ref='media/circumvention/bridges.png' "
+"md5='f5acc05bd9bacf6c69a31163d25a8778'"
 
 #: circumvention.page:51
 msgid ""
@@ -342,6 +348,9 @@ msgid ""
 " should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
 "azure and Snowflake."
 msgstr ""
+"Se você estiver tentando contornar uma conexão bloqueada pela primeira vez, "
+"experimente os diferentes transportes: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, "
+"meek-azure e Snowflake."
 
 #: circumvention.page:72
 msgid ""
@@ -396,6 +405,9 @@ msgid ""
 "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
 " Dropbox, Google Drive and GitHub."
 msgstr ""
+"O GhetTo é um serviço que responde automaticamente a mensagens com links "
+"para a versão mais recente do Tor Browser, hospedada em vários locais, como "
+"Dropbox, Google Drive e GitHub."
 
 #: downloading.page:33
 msgid "To use GetTor via email:"
@@ -443,7 +455,7 @@ msgstr ""
 
 #: downloading.page:69
 msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
-msgstr ""
+msgstr "Para usar o GetTor via Jabber / XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
 
 #: downloading.page:74
 msgid ""
@@ -550,6 +562,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/first-time/connect.png' "
 "md5='f6de80de01c8fa2a8f80857eb8213768'"
 msgstr ""
+"external ref='media/first-time/connect.png' "
+"md5='f6de80de01c8fa2a8f80857eb8213768'"
 
 #: first-time.page:23
 msgid ""
@@ -623,6 +637,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
 "md5='f72753a963e3449129718e3d824a8ac8'"
 msgstr ""
+"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
+"md5='f72753a963e3449129718e3d824a8ac8'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -634,6 +650,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/first-time/proxy.png' "
 "md5='9a5cf5c044b1dfc5f006a9d1ff77507b'"
 msgstr ""
+"external ref='media/first-time/proxy.png' "
+"md5='9a5cf5c044b1dfc5f006a9d1ff77507b'"
 
 #: index.page:8
 msgid "Tor Browser User Manual"
@@ -1035,6 +1053,10 @@ msgid ""
 "service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
 "in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
 msgstr ""
+"Assim como qualquer outro site, você precisará saber o endereço de um "
+"serviço de cebola para se conectar a ele. Um endereço de cebola é uma "
+"sequência de 16 (e no formato V3, 56) letras e números na maioria "
+"aleatórios, seguido por “.onion”."
 
 #: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10
 msgid "Troubleshooting"
@@ -1046,6 +1068,9 @@ msgid ""
 "entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
 "Browser from being able to reach the site."
 msgstr ""
+"Se você não conseguir acessar o serviço de cebola que você precisa, "
+"certifique-se de ter digitado o endereço da cebola corretamente: até mesmo "
+"um pequeno erro impedirá que o Navegador Tor alcance o site."
 
 #: onionsites.page:64
 msgid ""
@@ -1130,6 +1155,10 @@ msgid ""
 "JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
 "it entirely."
 msgstr ""
+"Navehador Tor inclui um add-on chamado NoScript, acessado através do ícone "
+"“S” no canto superior esquerdo da janela. O NoScript permite controlar o "
+"JavaScript (e outros scripts) que é executado em páginas da Web individuais "
+"ou bloqueá-lo totalmente."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1153,6 +1182,13 @@ msgid ""
 " many websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting "
 "is to allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
 msgstr ""
+"Os usuários que exigem um alto grau de segurança em sua navegação na Web "
+"devem definir o Controle deslizante de segurança do Navegador Tor como “Mais"
+" Seguro” (que desabilita o JavaScript para sites não HTTPS) ou “Mais Seguro”"
+" (que faz isso para todos os sites). No entanto, desativar o JavaScript "
+"impedirá que muitos sites sejam exibidos corretamente, portanto, a "
+"configuração padrão do navegador Tor é permitir que todos os sites executem "
+"scripts no modo \"Padrão\"."
 
 #: plugins.page:59
 msgid "Browser Add-ons"
@@ -1329,11 +1365,15 @@ msgid ""
 "external ref='media/security-slider/slider.png' "
 "md5='026da7c021ba5b85caf04bbf45530667'"
 msgstr ""
+"external ref='media/security-slider/slider.png' "
+"md5='026da7c021ba5b85caf04bbf45530667'"
 
 #: security-slider.page:25
 msgid ""
 "The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
 msgstr ""
+"O controle deslizante de segurança está localizado no menu \"Configurações "
+"de segurança\" do Torbutton."
 
 #: security-slider.page:32
 msgid "Security Levels"
@@ -1349,6 +1389,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
 "md5='d5faf391c99f88aff8541a68bdc6a776'"
 msgstr ""
+"external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
+"md5='d5faf391c99f88aff8541a68bdc6a776'"
 
 #: security-slider.page:36
 msgid ""
@@ -1416,11 +1458,11 @@ msgstr ""
 
 #: translate.page:6
 msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
-msgstr ""
+msgstr "Tornando-se um tradutor para o Projeto Tor"
 
 #: translate.page:10
 msgid "Becoming a Tor Translator"
-msgstr ""
+msgstr "Tornando-se um tradutor"
 
 #: translate.page:12
 msgid ""
@@ -1430,20 +1472,25 @@ msgid ""
 " third-party that faciliates our translations. Below is an outline of how to"
 " sign up and begin."
 msgstr ""
+"Se você estiver interessado em ajudar o projeto traduzindo o manual ou o "
+"Navegador Tor para o seu idioma, sua ajuda será muito apreciada! Para "
+"começar a contribuir, você terá que se inscrever no Transifex, o terceiro "
+"que facilita nossas traduções. Abaixo está um resumo de como se inscrever e "
+"começar."
 
 #: translate.page:21
 msgid "Signing up on Transifex"
-msgstr ""
+msgstr "Inscrevendo-se no Transifex"
 
 #: translate.page:24
 msgid ""
 "Head over to the <link href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
 "signup page</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Vá até a página de inscrição da Transifex."
 
 #: translate.page:30
 msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
-msgstr ""
+msgstr "Insira suas informações nos campos e clique no botão \"Inscrever-se\":"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1455,12 +1502,16 @@ msgid ""
 "external ref='media/translate/tr1.png' "
 "md5='a94cfd90c9982916a987e2807ae5e4f6'"
 msgstr ""
+"external ref='media/translate/tr1.png' "
+"md5='a94cfd90c9982916a987e2807ae5e4f6'"
 
 #: translate.page:38
 msgid ""
 "Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
 "\"Translator\" from the drop-down menus:"
 msgstr ""
+"Preencha a próxima página com o seu nome e selecione \"Localização\" e "
+"\"Tradutor\" nos menus suspensos:"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1472,27 +1523,32 @@ msgid ""
 "external ref='media/translate/tr2.png' "
 "md5='06debc9e9dbc7ac198103a89a6961774'"
 msgstr ""
+"external ref='media/translate/tr2.png' "
+"md5='06debc9e9dbc7ac198103a89a6961774'"
 
 #: translate.page:47
 msgid "On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
 msgstr ""
+"Na próxima página, selecione 'Ingressar em um projeto existente' e continue."
 
 #: translate.page:52
 msgid ""
 "On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu and"
 " continue."
 msgstr ""
+"Na próxima página, selecione os idiomas que você fala no menu suspenso e "
+"continue."
 
 #: translate.page:58
 msgid ""
 "You are now signed up! Go to the <link "
 "href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex "
 "page</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Agora você está inscrito! Vá para a página Tor Transifex ."
 
 #: translate.page:64
 msgid "Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
-msgstr ""
+msgstr "Clique no botão azul \"Participar da equipe\" na extrema direita:"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1504,11 +1560,13 @@ msgid ""
 "external ref='media/translate/tr3.png' "
 "md5='7da6c9968cabbe9c1ecc7cdf645407e8'"
 msgstr ""
+"external ref='media/translate/tr3.png' "
+"md5='7da6c9968cabbe9c1ecc7cdf645407e8'"
 
 #: translate.page:72
 msgid ""
 "Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione o idioma que você gostaria de traduzir no menu suspenso:"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1520,10 +1578,12 @@ msgid ""
 "external ref='media/translate/tr4.png' "
 "md5='835a266a5d4c368a2777cf171980f0b4'"
 msgstr ""
+"external ref='media/translate/tr4.png' "
+"md5='835a266a5d4c368a2777cf171980f0b4'"
 
 #: translate.page:80
 msgid "A notification will now show up on the top of the page like so:"
-msgstr ""
+msgstr "Uma notificação será exibida na parte superior da página assim:"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1535,6 +1595,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/translate/tr5.png' "
 "md5='935417a5d3b4a89e5d00508ea671a1fc'"
 msgstr ""
+"external ref='media/translate/tr5.png' "
+"md5='935417a5d3b4a89e5d00508ea671a1fc'"
 
 #: translate.page:88
 msgid ""
@@ -1543,6 +1605,9 @@ msgid ""
 "Transifex page</link> when you are ready to begin. Thanks for your interest "
 "in helping the project!"
 msgstr ""
+"Depois que sua associação for aprovada, você poderá começar a traduzir; "
+"basta navegar de volta para a página Tor Transifex quando estiver pronto "
+"para começar. Obrigado pelo seu interesse em ajudar o projeto!"
 
 #: transports.page:6 transports.page:20
 msgid "Types of pluggable transport"
@@ -1582,6 +1647,10 @@ msgid ""
 "any other protocol. While still included by default, it is reccomended to "
 "use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
 msgstr ""
+"O obfs3 faz com que o tráfego do Tor pareça aleatório, de modo que não se "
+"pareça com o Tor ou qualquer outro protocolo. Embora ainda incluído por "
+"padrão, recomenda-se usar o obfs4, já que ele possui várias melhorias de "
+"segurança sobre o obfs3."
 
 #: transports.page:43
 msgid "obfs4"
@@ -1620,7 +1689,7 @@ msgstr ""
 
 #: transports.page:83
 msgid "meek"
-msgstr "meek"
+msgstr "manso"
 
 #: transports.page:88
 msgid ""
@@ -1641,6 +1710,8 @@ msgid ""
 "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
 "WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
 msgstr ""
+"O floco de neve é um aprimoramento do Flashproxy. Ele envia seu tráfego "
+"através do WebRTC, um protocolo peer-to-peer com integração NAT."
 
 #: troubleshooting.page:6
 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"



More information about the tor-commits mailing list