[tor-commits] [translation/tails-greeter-2] Update translations for tails-greeter-2

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Sep 17 22:16:16 UTC 2018


commit 88e9403dbb1661303a23b2a72d91870fdc5a7653
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Sep 17 22:16:14 2018 +0000

    Update translations for tails-greeter-2
---
 es_AR/es_AR.po | 56 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 29 insertions(+), 27 deletions(-)

diff --git a/es_AR/es_AR.po b/es_AR/es_AR.po
index 14bb430da..5e89c3252 100644
--- a/es_AR/es_AR.po
+++ b/es_AR/es_AR.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2018-09-04 09:46+0200\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya, 2017\n"
+"Last-Translator: Joaquín Serna, 2017\n"
 "Language-Team: Spanish (Argentina) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es_AR/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/greeter.ui.h:3
 msgid "Enter an administration password"
-msgstr "Ingresa una contraseña de administración"
+msgstr "Ingresá una contraseña de administración"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:4
 msgid "Confirm"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Confirmar"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:5
 msgid "Confirm your administration password"
-msgstr "Confirma tu contraseña de administración"
+msgstr "Confirmá tu contraseña de administración"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:6
 msgid "Disable"
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Camuflaje de Microsoft Windows 10"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:13
 msgid "MAC Address Spoofing"
-msgstr "Spoofing de Direcciones MAC"
+msgstr "Falsificación de dirección MAC"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:14
 msgid ""
@@ -78,24 +78,24 @@ msgid ""
 " as it helps you hide your geographical location. But it might also create "
 "connectivity problems or look suspicious."
 msgstr ""
-"La suplantación de direcciones MAC esconde el número de serie de la interfaz"
-" de red (Wi-Fi o cableada) a la red local. La suplantación de direcciones "
-"MAC generalmente es más segura ya que te ayuda a esconder tu ubicación "
-"geográfica. Pero también puede crear problemas de conectividad o parecer "
-"sospechoso."
+"La falsificación de la dirección MAC oculta el número de serie de tu "
+"interfaz de red (Wi-Fi o cableada) a la red local. Esta técnica es "
+"generalmente más segura ya que te ayuda a esconder tu ubicación geográfica. "
+"Pero también puede crear problemas de conectividad o parecer sospechoso."
 
 #: ../data/greeter.ui.h:15
 msgid "Spoof all MAC addresses (default)"
-msgstr "Suplantar todas las direcciones MAC (por defecto)"
+msgstr "Falsificar todas las direcciones MAC (por defecto)"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:16
 msgid "Don't spoof MAC addresses"
-msgstr "No suplantar las direcciones MAC"
+msgstr "No falsificar las direcciones MAC"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:17 ../tailsgreeter/gui.py:532
 msgid "Cannot unlock encrypted storage with this passphrase."
 msgstr ""
-"No se puede desbloquear el almacenamiento cifrado con esta contraseña."
+"No se puede desbloquear el almacenamiento encriptado con esta frase de "
+"contraseña."
 
 #: ../data/greeter.ui.h:18
 msgid ""
@@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Almacenamiento encriptado _Persistente"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:30
 msgid "Show Passphrase"
-msgstr "Mostrar Contraseña"
+msgstr "Mostrar Frase de Contraseña"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:31
 msgid "Configure Persistent Storage"
@@ -160,7 +160,9 @@ msgstr "Configurar el Almacenamiento Persistente"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:32
 msgid "Enter your passphrase to unlock the persistent storage"
-msgstr "Ingresa tu contraseña para desbloquear el almacenamiento persistente"
+msgstr ""
+"Ingresá tu frase de contraseña para desbloquear el almacenamiento "
+"persistente"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:33 ../tailsgreeter/gui.py:478
 #: ../tailsgreeter/gui.py:528
@@ -169,12 +171,12 @@ msgstr "Desbloquear"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:34
 msgid "Relock Persistent Storage"
-msgstr "Volver a cerrar almacenamiento persistente"
+msgstr "Volver a bloquear almacenamiento persistente"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:35
 msgid "Your persistent storage is unlocked. Restart Tails to lock it again."
 msgstr ""
-"Tu almacenamiento persistente está desbloqueado. Reinicia Tails para "
+"Tu almacenamiento persistente está desbloqueado. Reiniciá Tails para "
 "bloquearlo de nuevo."
 
 #: ../data/greeter.ui.h:36
@@ -187,7 +189,7 @@ msgstr "Guardar Configuraciones Adicionales"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:38
 msgid "Add an additional setting"
-msgstr "Agregar configuraciones adicionales"
+msgstr "Agregar una configuración adicional"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:39
 msgid "Network Configuration"
@@ -199,13 +201,13 @@ msgid ""
 "configure a Tor bridge or a local proxy. To work completely offline, you can"
 " disable all networking."
 msgstr ""
-"Si tu conexión de Internet está censurada, filtrada, o a través de un proxy,"
-" podés configurar un puente Tor o un proxy local. Para trabajar "
+"Si tu conexión a Internet está censurada, filtrada, o canalizada a travez de"
+" un tercero, podés configurar un puente Tor o un proxy local. Para trabajar "
 "completamente fuera de línea, podés deshabilitar todas las funciones de red."
 
 #: ../data/greeter.ui.h:41
 msgid "Connect directly to the Tor network (default)"
-msgstr "Conectar directamente a la red Tor (default)"
+msgstr "Conectar directamente a la red de Tor (por defecto)"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:42
 msgid "Configure a Tor bridge or local proxy"
@@ -213,7 +215,7 @@ msgstr "Configurar un puente Tor o proxy local"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:43
 msgid "Disable all networking"
-msgstr "Deshabilitar toda forma de conexión a redes"
+msgstr "Deshabilitar todas las funciones de red"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:44
 msgid ""
@@ -229,15 +231,15 @@ msgstr "_Clave de Administración"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:46
 msgid "Off (default)"
-msgstr "Apagado (default)"
+msgstr "Apagado (por defecto)"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:47
 msgid "_MAC Address Spoofing"
-msgstr "Adulteración de dirección _MAC"
+msgstr "Falsificación de dirección _MAC"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:48
 msgid "On (default)"
-msgstr "Prendido (default)"
+msgstr "Encendido (por defecto)"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:49
 msgid "_Network Connection"
@@ -245,7 +247,7 @@ msgstr "Conexión de _Red"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:50 ../tailsgreeter/gui.py:385
 msgid "Direct (default)"
-msgstr "Directo (default)"
+msgstr "Directo (por defecto)"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:51
 msgid "_Windows Camouflage"
@@ -261,7 +263,7 @@ msgstr "Fuera de línea"
 
 #: ../tailsgreeter/gui.py:481
 msgid "Failed to relock persistent storage."
-msgstr "Fallo en volver a cerrar almacenamiento persistente"
+msgstr "Fallo en volver a bloquear almacenamiento persistente"
 
 #: ../tailsgreeter/gui.py:499
 msgid "Unlocking…"
@@ -277,7 +279,7 @@ msgstr "Cancelar"
 
 #: ../tailsgreeter/gui.py:608
 msgid "Add"
-msgstr "Agrefgar"
+msgstr "Agregar"
 
 #: ../tailsgreeter/gui.py:616
 msgid "Back"



More information about the tor-commits mailing list