[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Mon Sep 17 14:17:21 UTC 2018
commit 82e490d8cbe08a071b1eab78d22abec62a849c4d
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Mon Sep 17 14:17:19 2018 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
el/el.po | 46 +++++++++++++++++++++++-----------------------
1 file changed, 23 insertions(+), 23 deletions(-)
diff --git a/el/el.po b/el/el.po
index 93abee6b1..335ab603a 100644
--- a/el/el.po
+++ b/el/el.po
@@ -818,12 +818,12 @@ msgid ""
" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
"that both connections originate from your browser."
msgstr ""
-"Ο περιηγητής Tor επικεντρώνει την εμπειρία σου στο διαδίκτυο γύρω από τη "
-"σχ'εση σου με την ιστοσελίδα στη γραμμή διεύθυνσης. Ακόμη κι αν συνδεθείς με"
-" δύο ιστοσελίδες που χρησιμοποιούν την ίδια τρίτη υπηρεσία εντοπισμού, ο "
-"περιηγητής Tor θα οδηγήσει το περιεχόμενο ώστε να καταφτάσει από δύο "
-"διαφορετικά κυκλώματα του Tor, ώστε να μην μπορεί να γνωρίζει ο εντοπιστής "
-"ότι και οι δύο συνδέσεις προέρχονται από τον υπολογιστή σου."
+"Ο Tor Browser επικεντρώνει την εμπειρία σας στο διαδίκτυο γύρω από τη σχέση "
+"σας με την ιστοσελίδα στη γραμμή διεύθυνσης. Ακόμα και αν συνδεθείτε σε δύο "
+"διαφορετικούς ιστοσελίδες που χρησιμοποιούν την ίδια υπηρεσία παρακολούθησης"
+" τρίτου μέρους, ο Tor Browser θα αναγκάσει το περιεχόμενο να προβάλλεται σε "
+"δύο διαφορετικά κυκλώματα Tor, οπότε ο tracker δεν θα γνωρίζει ότι και οι "
+"δύο συνδέσεις προέρχονται από το πρόγραμμα περιήγησης σας."
#: managing-identities.page:38
msgid ""
@@ -868,10 +868,10 @@ msgid ""
"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
"that require usernames, passwords, or other identifying information."
msgstr ""
-"Παρόλο που ο περιηγητής Tor έχει σχεδιαστεί για να επιτρέπει την πλήρη "
-"ανωνυμία του χρήστη στον ιστό, ενδέχεται να υπάρχουν καταστάσεις όπου έχει "
-"νόημα η χρήση του Tor με ιστοσελίδες που απαιτούν ονόματα χρήστη, κωδικούς "
-"πρόσβασης ή άλλες πληροφορίες ταυτοποίησης."
+"Παρόλο που ο Tor Browser έχει σχεδιαστεί για να επιτρέπει την πλήρη ανωνυμία"
+" του χρήστη στον ιστό, ενδέχεται να υπάρχουν καταστάσεις όπου έχει νόημα η "
+"χρήση του Tor με ιστοσελίδες που απαιτούν ονόματα χρήστη, κωδικούς πρόσβασης"
+" ή άλλες πληροφορίες ταυτοποίησης."
#: managing-identities.page:62
msgid ""
@@ -1569,8 +1569,8 @@ msgid ""
"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
"the following:"
msgstr ""
-"Εάν ο Tor Browser δεν συνδεθεί, μπορεί να υπάρχει μια απλή λύση. Δοκιμάστε "
-"τα εξής:"
+"Αν Tor Browser δεν συνδεθεί, μπορεί να υπάρχει μια απλή λύση. Δοκιμάστε τα "
+"εξής:"
#: troubleshooting.page:29
msgid ""
@@ -1585,7 +1585,7 @@ msgid ""
"Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure if "
"Tor Browser is running, restart your computer."
msgstr ""
-"Βεβαιωθείτε ότι άλλος Tor Browser δεν εκτελείται ήδη. Εάν δεν είστε σίγουροι"
+"Βεβαιωθείτε ότι άλλος Tor Browser δεν εκτελείται ήδη. Εάν δεν είστε σίγουρος"
" αν ο Tor Browser εκτελείται, κάντε επανεκκίνηση του υπολογιστή σας."
#: troubleshooting.page:41
@@ -1634,7 +1634,7 @@ msgstr ""
#: uninstalling.page:6
msgid "How to remove Tor Browser from your system"
-msgstr "Πώς να καταργήσετε το Tor Browser από το σύστημά σας"
+msgstr "Πώς να καταργήσετε τον Tor Browser από το σύστημά σας"
#: uninstalling.page:10
msgid "Uninstalling"
@@ -1661,7 +1661,7 @@ msgstr ""
#: uninstalling.page:32
msgid "Delete the Tor Browser folder."
-msgstr "Διαγραφή του φακέλου του περιηγητή Tor"
+msgstr "Διαγραφή του φακέλου του Tor Browser"
#: uninstalling.page:35
msgid "Empty your Trash"
@@ -1674,7 +1674,7 @@ msgstr ""
#: updating.page:6
msgid "How to update Tor Browser"
-msgstr "Πώς να ενημερώσετε τον περιηγητή Tor"
+msgstr "Πώς να ενημερώσετε τον Tor Browser"
#: updating.page:10
msgid "Updating"
@@ -1697,7 +1697,7 @@ msgstr ""
#: updating.page:26
msgid "Updating Tor Browser automatically"
-msgstr "Αναβαθμίζοντας τον περιηγητή Tor αυτόματα"
+msgstr "Αναβαθμίζοντας τον Tor Browser αυτόματα"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1754,19 +1754,19 @@ msgid ""
"will now be running the latest version."
msgstr ""
"Περιμένετε να γίνει λήψη και εγκατάσταση της ενημερωμένης έκδοσης και, στη "
-"συνέχεια, κάντε επανεκκίνηση του προγράμματος Tor Browser. Τώρα θα τρέχετε "
-"την πιο πρόσφατη έκδοση."
+"συνέχεια, κάντε επανεκκίνηση του Tor Browser. Τώρα θα τρέχετε την πιο "
+"πρόσφατη έκδοση."
#: updating.page:58
msgid "Updating Tor Browser manually"
-msgstr "Αναβαθμίζοντας τον περιηγητή Tor χειροκίνητα"
+msgstr "Αναβαθμίζοντας τον Tor Browser χειροκίνητα"
#: updating.page:61
msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
" close the program."
msgstr ""
-"Όταν σας ζητηθεί να αναβαθμίσετε τον περιηγητή Tor, τελειώστε την περιήγησή "
+"Όταν σας ζητηθεί να αναβαθμίσετε τον Tor Browser, τελειώστε την περιήγησή "
"σας και κλείστε το πρόγραμμα."
#: updating.page:67
@@ -1787,5 +1787,5 @@ msgid ""
msgstr ""
"Επισκεφθείτε τη διεύθυνση <link "
"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link>,"
-" κάντε λήψη ενός αντιγράφου της τελευταίας έκδοσης προγράμματος περιήγησης "
-"Tor και στη συνέχεια εγκαταστήστε το ως πριν."
+" κάντε λήψη ενός αντιγράφου της τελευταίας έκδοσης του Tor Browser και στη "
+"συνέχεια εγκαταστήστε το όπως πριν."
More information about the tor-commits
mailing list