[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Mon Sep 17 10:17:23 UTC 2018
commit d0bf6fe00cc11b3d179d2885abc94b137194401e
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Mon Sep 17 10:17:20 2018 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
el/el.po | 23 +++++++++++++++++++++++
1 file changed, 23 insertions(+)
diff --git a/el/el.po b/el/el.po
index 4ac60adc1..3e7a07534 100644
--- a/el/el.po
+++ b/el/el.po
@@ -755,6 +755,8 @@ msgid ""
"Tor Browser can also be started from the command line by running the "
"following command from inside the Tor Browser directory:"
msgstr ""
+"Ο περιηγητής Tor μπορεί επίσης να ανοίξει από τη γραμμή εντολών τρέχοντας "
+"την παρακάτω εντολή μέσα από την διεύθυνση του περιηγητή Tor: "
#: known-issues.page:66
#, no-wrap
@@ -783,6 +785,12 @@ msgid ""
"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
"across different sites."
msgstr ""
+"Όταν συνδέεσαι σε μία ιστοσελίδα, μόνο οι διαχειριστές αυτής της ιστοσελίδας"
+" μπορούν να καταγράψουν πληροφορίες σχετικά με την επίσκεψή σου. Οι "
+"περισσότερες ιστοσελίδες χρησιμοποιούν πολλές τρίτες υπηρεσίες, "
+"συμπεριλαμβανομένων και των \"Like\" στα κοινωνικά δίκτυα, των εντοπιστών "
+"ανάλυσης και των διαφημήσεων, που όλα τους μπορούν να συνδέσουν την "
+"δραστηριότητά σου σε διάφορα σάιτ."
#: managing-identities.page:20
msgid ""
@@ -792,6 +800,11 @@ msgid ""
" Browser includes some additional features that help you control what "
"information can be tied to your identity."
msgstr ""
+"Η χρήση του Tor σταματάει τους παρατηρητές από το να βρουν την ακριβή "
+"τοποθεσία σου και την διεύθυνση ΙΡ σου, αλλά και χωρίς αυτές τις πληροφορίες"
+" μπορούν να συνδέσουν την δραστηριότητά σου σε διάφορους χώρους. Γι' αυτόν "
+"το λόγο ο περιηγητής Tor περιλαμβάνει επιπρόσθετες υπηρεσίες που σε βοηθούν "
+"να ελέγξεις ποιες πληροφορίες θα συνδεθούν με την ταυτότητά σου."
#: managing-identities.page:29
msgid "The URL bar"
@@ -805,6 +818,12 @@ msgid ""
" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
"that both connections originate from your browser."
msgstr ""
+"Ο περιηγητής Tor επικεντρώνει την εμπειρία σου στο διαδίκτυο γύρω από τη "
+"σχ'εση σου με την ιστοσελίδα στη γραμμή διεύθυνσης. Ακόμη κι αν συνδεθείς με"
+" δύο ιστοσελίδες που χρησιμοποιούν την ίδια τρίτη υπηρεσία εντοπισμού, ο "
+"περιηγητής Tor θα οδηγήσει το περιεχόμενο ώστε να καταφτάσει από δύο "
+"διαφορετικά κυκλώματα του Tor, ώστε να μην μπορεί να γνωρίζει ο εντοπιστής "
+"ότι και οι δύο συνδέσεις προέρχονται από τον υπολογιστή σου."
#: managing-identities.page:38
msgid ""
@@ -813,6 +832,10 @@ msgid ""
"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
"functionality."
msgstr ""
+"Από την άλλη όλες οι συνδέσεις σε μία ιστοσελίδα θα γίνονται από το ίδιο "
+"κύκλωμα του Tor, που σημαίνει ότι μπορείς να περιηγηθείς στις σελίδες μιας "
+"ιστοσελίδας σε ξεχωριστές καρτέλες ή παράθυρα χωρίς να χάνουν "
+"λειτουργικότητα."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
More information about the tor-commits
mailing list