[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Sep 17 09:47:22 UTC 2018


commit fe05bd02c6475f219dc1beb9cefe0211b6b398be
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Sep 17 09:47:19 2018 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 el/el.po | 42 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 42 insertions(+)

diff --git a/el/el.po b/el/el.po
index 6f257d39b..4ac60adc1 100644
--- a/el/el.po
+++ b/el/el.po
@@ -361,6 +361,9 @@ msgid ""
 " should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
 "azure and Snowflake."
 msgstr ""
+"Αν προσπαθείς για πρώτη φορά να παρακάμψεις μία μπλοκαρισμένη σύνδεση, "
+"δοκίμασε τις μεταφορές: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-azure και "
+"Snowflake."
 
 #: circumvention.page:72
 msgid ""
@@ -416,6 +419,9 @@ msgid ""
 "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
 " Dropbox, Google Drive and GitHub."
 msgstr ""
+"Το GetTor είναι μια λειτουργία που αυτόματα απαντά σε μηνύματα μέσω λινκ για"
+" την τελευταία έκδοση του περιηγητή Tor, που βρίσκεται σε διάφορες "
+"τοποθεσίες, όπως το Dropbox, το Google Drive και το GitHub."
 
 #: downloading.page:33
 msgid "To use GetTor via email:"
@@ -465,6 +471,7 @@ msgstr ""
 #: downloading.page:69
 msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
 msgstr ""
+"Για να χρησιμοποιήσεις το GetTor μέσω του Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, κ.λπ.):"
 
 #: downloading.page:74
 msgid ""
@@ -507,12 +514,20 @@ msgid ""
 "after the name of the program — each one represents a different source from "
 "which to get the software. Your download will then begin."
 msgstr ""
+"Όταν ανοίξει το Satori, επίλεξε την επιθυμητή γλώσσα. Θα ανοίξει ένα μενού "
+"με όλα τα διαθέσιμα λογισμικά για αυτήν τη γλώσσα. Βρες το όνομα του "
+"περιηγητή Tor κάτω από το όνομα του λειτουργικού σου συστήματος. Επίλεξε "
+"είτε το \"Α\" είτε το \"Β\" μετά από το όνομα του προγράμματος - το καθένα "
+"αντιπροσωπεύει μία διαφορετική πηγή από την οποία θα λάβεις το λογισμικό. Το"
+" κατέβασμα θα ξεκινήσει."
 
 #: downloading.page:114
 msgid ""
 "Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in "
 "Satori’s menu and click “Select Files”."
 msgstr ""
+"Περίμενε να τελειώσει το κατέβασμα, μετά βρες το τμήμα \"Παραγωγή Hash\" στο"
+" μενού του Satori και κάνε κλικ στο \"Επιλογή αρχείων\"."
 
 #: downloading.page:120
 msgid ""
@@ -524,6 +539,14 @@ msgid ""
 "Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again,"
 " or from a different source."
 msgstr ""
+"Επίλεξε τα κατεβασμένα αρχεία του περιηγητή Tor. Το Satori θα παρουσιάσει το"
+" σύνολο των επιλογών σε αρχείο, το οποίο πρέπει να συγκρίνεις με το επίσημο "
+"σύνολο αρχείων του λογισμικού: Μπορείς να βρεις την αντιστοιχία συνόλου "
+"αρχείων μετά από το λινκ που πάτησες για να ξεκινήσεις το κατέβασμα. Αν τα "
+"αρχεία συμπίπτουν, τότε το κατέβασμα ήταν επιτυχές και μπορείς <link xref"
+"=\"first-time\">να αρχίσεις να χρησιμοποιείς τον περιηγητή Tor</link>. Αν "
+"δεν συμπίπτουν, μπορεί να χρειαστεί να ξαναπροσπαθήσεις να τα κατεβάσεις ή "
+"ακόμη να αλλάξεις πηγή."
 
 #: first-time.page:7
 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
@@ -558,6 +581,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/first-time/connect.png' "
 "md5='f6de80de01c8fa2a8f80857eb8213768'"
 msgstr ""
+"external ref='media/first-time/connect.png' "
+"md5='f6de80de01c8fa2a8f80857eb8213768'"
 
 #: first-time.page:23
 msgid ""
@@ -616,6 +641,12 @@ msgid ""
 "ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
 " a proxy, click “Continue”."
 msgstr ""
+"Η επόμενη σελίδα ρωτάει αν η σύνδεσή σου χρησιμοποιεί διαμεσολανητή. Στις "
+"περισσότερες περιπτώσεις δεν χρειάζεται να ρωτήσει. Μπορεί να γνωρίζεις ήδη "
+"ότι συχνά απαντάς \"Ναι\" σε αυτήν την ερώτηση και οι ίδιες ρυθμίσεις "
+"χρησιμοποιούνται και στους άλλους περιηγητές του συστήματός σου. Αν αυτό "
+"είναι δυνατόν, ζήτησε τη βοήθεια του διαχειριστή του σικτύου σου. Αν η "
+"σύνδεσή σου δεν χρησιμοποιεί διαμεσολαβητή, επίλεξε \"Συνέχεια\"."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -627,6 +658,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
 "md5='f72753a963e3449129718e3d824a8ac8'"
 msgstr ""
+"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
+"md5='f72753a963e3449129718e3d824a8ac8'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -638,6 +671,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/first-time/proxy.png' "
 "md5='9a5cf5c044b1dfc5f006a9d1ff77507b'"
 msgstr ""
+"external ref='media/first-time/proxy.png' "
+"md5='9a5cf5c044b1dfc5f006a9d1ff77507b'"
 
 #: index.page:8
 msgid "Tor Browser User Manual"
@@ -699,6 +734,9 @@ msgid ""
 "The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
 "ensure that each software build is exactly reproducible."
 msgstr ""
+"Το πακέτο του περιηγητή Tor έχει ρυθμισμένη ημερομηνία την 1η Ιανουαρίου του"
+" 2000 και ώρα 00:00:00 ΠΖΩ. Αυτό εξασφαλίζει ότι κάθε αντίγραφο του "
+"λογισμικού είναι ακριβώς ίδιο με τα υπόλοιπα."
 
 #: known-issues.page:54
 msgid ""
@@ -707,6 +745,10 @@ msgid ""
 "executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
 "click OK."
 msgstr ""
+"Για να χρησιμοποιήσετε τον περιηγητή Tor σε Ubuntu, οι χρήστες χρειάζεται να"
+" εκτελέσουν ένα script κέλυφους. Άνοιξε τα \"Αρχεία\" (Unity's explorer), "
+"άνοιξε Προτιμήσεις → Καρτέλα Συμπεριφοράς → Ρύθμισε το \"Άνοιξε εκτελέσιμα "
+"αρχεία κειμένου όταν ανοίγονται\" στο \"Ρώτα κάθε φορά\" και επίλεξε οκ. "
 
 #: known-issues.page:62
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list