[tor-commits] [translation/tor-browser-manual_completed] Update translations for tor-browser-manual_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Sep 14 16:47:56 UTC 2018


commit d0155f72fc8987acdc7b4881c418ed0bf3ddaaa7
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Sep 14 16:47:53 2018 +0000

    Update translations for tor-browser-manual_completed
---
 ga/ga.po | 367 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 file changed, 263 insertions(+), 104 deletions(-)

diff --git a/ga/ga.po b/ga/ga.po
index 0776499d3..1783f03f0 100644
--- a/ga/ga.po
+++ b/ga/ga.po
@@ -1,12 +1,12 @@
 # Translators:
-# Kevin Scannell <kscanne at gmail.com>, 2016
 # Robbi McMillen <hi at roboplegic.com>, 2016
+# Kevin Scannell <kscanne at gmail.com>, 2016
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-07 16:48-0500\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Robbi McMillen <hi at roboplegic.com>, 2016\n"
+"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne at gmail.com>, 2016\n"
 "Language-Team: Irish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ga/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -218,11 +218,11 @@ msgstr ""
 #: bridges.page:63
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
-"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
+"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges.png' "
+"md5='34b5e99516d297fcbb467209d8479f40'"
 msgstr ""
-"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
-"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
+"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges.png' "
+"md5='34b5e99516d297fcbb467209d8479f40'"
 
 #: bridges.page:65
 msgid ""
@@ -273,10 +273,10 @@ msgstr "Córais iompair ionphlugáilte a úsáid"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/circumvention/configure.png' "
-"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
+"md5='1107595d21fe90f2aab1263d7fb0abd3'"
 msgstr ""
 "external ref='media/circumvention/configure.png' "
-"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
+"md5='1107595d21fe90f2aab1263d7fb0abd3'"
 
 #: circumvention.page:28
 msgid ""
@@ -313,10 +313,10 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/circumvention/bridges.png' "
-"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
+"md5='f5acc05bd9bacf6c69a31163d25a8778'"
 msgstr ""
 "external ref='media/circumvention/bridges.png' "
-"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
+"md5='f5acc05bd9bacf6c69a31163d25a8778'"
 
 #: circumvention.page:51
 msgid ""
@@ -346,11 +346,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
 " should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
-"azure, meek-amazon."
+"azure and Snowflake."
 msgstr ""
 "Má tá tú ag iarraidh bac a sheachaint den chéad uair, ba chóir duit triail a"
 " bhaint as na cineálacha iompair éagsúla: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, "
-"meek-azure, meek-amazon."
+"meek-azure, agus Snowflake."
 
 #: circumvention.page:72
 msgid ""
@@ -403,17 +403,17 @@ msgstr "GetTor"
 msgid ""
 "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
 "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
-" Dropbox, Google Drive and Github.."
+" Dropbox, Google Drive and GitHub."
 msgstr ""
 "Is éard atá in GetTor ná seirbhís a fhreagraíonn teachtaireachtaí le "
 "nascanna leis an leagan is déanaí de Bhrabhsálaí Tor, óstáilte in áiteanna "
 "éagsúla, ar nós Dropbox, Tiomántán Google, agus Github."
 
-#: downloading.page:34
+#: downloading.page:33
 msgid "To use GetTor via email:"
 msgstr "Le GetTor a úsáid trí ríomhphost:"
 
-#: downloading.page:39
+#: downloading.page:38
 msgid ""
 "Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
 "simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
@@ -423,7 +423,7 @@ msgstr ""
 "amháín “windows”, “osx”, nó “linux” (gan comharthaí athfhriotail) i gcorp na"
 " teachtaireachta, ag brath ar an gcóras oibriúcháin atá agat."
 
-#: downloading.page:46
+#: downloading.page:45
 msgid ""
 "GetTor will respond with an email containing links from which you can "
 "download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
@@ -439,11 +439,11 @@ msgstr ""
 "“32-giotán” nó “64-giotán” a íoslódáil; braitheann sé ar an ríomhaire a "
 "úsáideann tú."
 
-#: downloading.page:57
+#: downloading.page:56
 msgid "To use GetTor via Twitter:"
 msgstr "Le GetTor a úsáid trí Twitter:"
 
-#: downloading.page:62
+#: downloading.page:61
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
 "Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
@@ -453,11 +453,11 @@ msgstr ""
 "Teachtaireacht Dhíreach chuig @get_tor leis na focail \"osx en\" (ní gá duit"
 " an cuntas a leanúint), agus gheobhaidh tú nasc lena íoslódáil."
 
-#: downloading.page:70
-msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
-msgstr "Le GetTor a úsáid trí Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
+#: downloading.page:69
+msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
+msgstr "Le GetTor a úsáid trí Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, srl.)."
 
-#: downloading.page:75
+#: downloading.page:74
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
 "message to gettor at torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
@@ -466,11 +466,11 @@ msgstr ""
 "teachtaireacht chuig gettor at torproject.org leis na focail \"linux zh\" inti "
 "agus gheobhaidh tú nasc lena íoslódáil."
 
-#: downloading.page:84
+#: downloading.page:83
 msgid "Satori"
 msgstr "Satori"
 
-#: downloading.page:85
+#: downloading.page:84
 msgid ""
 "Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to "
 "download several security and privacy programs from different sources."
@@ -479,19 +479,19 @@ msgstr ""
 " feidhmchlár slándála agus uirlisí príobháideachais a íoslódáil ó fhoinsí "
 "éagsúla."
 
-#: downloading.page:90
+#: downloading.page:89
 msgid "To download Tor Browser using Satori:"
 msgstr "Le Brabhsálaí Tor a íoslódáil trí Satori:"
 
-#: downloading.page:95
+#: downloading.page:94
 msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
 msgstr "Suiteáil Satori ó Shiopa Chrome."
 
-#: downloading.page:100
+#: downloading.page:99
 msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu."
 msgstr "Roghnaigh Satori sa roghchlár Apps i do bhrabhsálaí."
 
-#: downloading.page:105
+#: downloading.page:104
 msgid ""
 "When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open "
 "listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor "
@@ -505,7 +505,7 @@ msgstr ""
 "nó “B” tar éis ainm an fheidhmchláir — seasann siad d'fhoinsí éagsúla ónar "
 "féidir leat an bogearra a fháil. Ansin tosóidh an íoslódáil."
 
-#: downloading.page:115
+#: downloading.page:114
 msgid ""
 "Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in "
 "Satori’s menu and click “Select Files”."
@@ -513,7 +513,7 @@ msgstr ""
 "Fan go gcríochnóidh an íoslódáil, ansin aimsigh an rannán “Generate Hash” i "
 "roghchlár Satori agus cliceáil “Select Files”."
 
-#: downloading.page:121
+#: downloading.page:120
 msgid ""
 "Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of "
 "the file, which you should compare with the software’s original checksum: "
@@ -562,10 +562,10 @@ msgstr "Ceangail"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/first-time/connect.png' "
-"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
+"md5='f6de80de01c8fa2a8f80857eb8213768'"
 msgstr ""
 "external ref='media/first-time/connect.png' "
-"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
+"md5='f6de80de01c8fa2a8f80857eb8213768'"
 
 #: first-time.page:23
 msgid ""
@@ -637,10 +637,10 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
-"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
+"md5='f72753a963e3449129718e3d824a8ac8'"
 msgstr ""
 "external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
-"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
+"md5='f72753a963e3449129718e3d824a8ac8'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -650,12 +650,12 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/first-time/proxy.png' "
-"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
+"md5='9a5cf5c044b1dfc5f006a9d1ff77507b'"
 msgstr ""
 "external ref='media/first-time/proxy.png' "
-"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
+"md5='9a5cf5c044b1dfc5f006a9d1ff77507b'"
 
-#: index.page:6
+#: index.page:8
 msgid "Tor Browser User Manual"
 msgstr "Lámhleabhar Úsáideora Bhrabhsálaí Tor"
 
@@ -1049,12 +1049,13 @@ msgstr ""
 #: onionsites.page:50
 msgid ""
 "Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
-"service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen "
-"mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
+"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
+"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
 msgstr ""
 "Go díreach cosúil le haon suíomh Gréasáin eile, teastaíonn uait seoladh na "
 "seirbhíse onion chun ceangal léi. Is éard atá i seoladh onion ná teaghrán de"
-" 16 litir agus uimhir, agus “.onion” ag an deireadh."
+" 16 (agus i bhformáid V3, 56) litir agus uimhir, randamach den chuid is mó, "
+"agus “.onion” ag an deireadh."
 
 #: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10
 msgid "Troubleshooting"
@@ -1063,13 +1064,13 @@ msgstr "Fabhtcheartú"
 #: onionsites.page:59
 msgid ""
 "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
-"entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will "
-"stop Tor Browser from being able to reach the site."
+"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
+"Browser from being able to reach the site."
 msgstr ""
 "Murar féidir leat an tseirbhís onion atá uait a bhaint amach, deimhnigh gur "
-"chuir tú an seoladh onion 16-carachtar isteach i gceart: chuirfeadh fiú "
-"botún beag Brabhsálaí Tor ar strae agus ní bheadh Brabhsálaí Tor in ann an "
-"tseirbhís a bhaint amach."
+"chuir tú an seoladh onion isteach i gceart: chuirfeadh fiú botún beag "
+"Brabhsálaí Tor ar strae agus ní bheadh Brabhsálaí Tor in ann an tseirbhís a "
+"bhaint amach."
 
 #: onionsites.page:64
 msgid ""
@@ -1152,19 +1153,20 @@ msgstr ""
 #: plugins.page:39
 msgid ""
 "Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessed through the “S” "
-"icon at the top-left of the window, which allows you to control the "
-"JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely."
+"icon at the top-left of the window. NoScript allows you to control the "
+"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
+"it entirely."
 msgstr ""
 "Tá breiseán darb ainm NoScript ag gabháil le Brabhsálaí Tor, ar fáil tríd an"
-" deilbhín “S” ag barr na fuinneoige ar chlé. Ligeann sé duit smacht a "
-"choinneáil ar an gcód JavaScript a ritheann ar leathanaigh ar leith, nó cosc"
-" iomlán a chur air."
+" deilbhín “S” ag barr na fuinneoige ar chlé. Ligeann NoScript duit smacht a "
+"choinneáil ar an gcód JavaScript (agus scripteanna eile) a ritheann ar "
+"leathanaigh ar leith, nó cosc iomlán a chur air."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: plugins.page:45
+#: plugins.page:46
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
@@ -1173,28 +1175,28 @@ msgstr ""
 "external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
 "md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
 
-#: plugins.page:47
+#: plugins.page:48
 msgid ""
 "Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
 " Tor Browser’s <link xref=\"security-slider\">Security Slider</link> to "
-"“Medium-High” (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “High” "
+"“Safer” (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” "
 "(which does so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent"
 " many websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting "
-"is to allow all websites to run scripts."
+"is to allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
 msgstr ""
 "Ba chóir d'úsáideoirí a dteastaíonn slándáil an-daingean uathu an <link xref"
 "=\"security-slider\">Sleamhnán Slándála</link> i mBrabhsálaí Tor a shocrú go"
-" dtí an “Meán-Ardleibhéal” (a dhíchumasaíonn JavaScript ar shuímh nach "
-"n-úsáideann HTTPS) nó “Ardleibhéal” (a dhíchumasaíonn ar gach suíomh é). "
+" dtí “Níos Sábháilte” (a dhíchumasaíonn JavaScript ar shuímh nach "
+"n-úsáideann HTTPS) nó “Is Sábháilte” (a dhíchumasaíonn ar gach suíomh é). "
 "Ach, má dhíchumasaíonn tú JavaScript, ní fheidhmeoidh go leor suíomh mar is "
 "ceart, agus dá bharr sin ligeann Brabhsálaí Tor do gach suíomh scripteanna a"
 " rith de réir réamhshocraithe."
 
-#: plugins.page:58
+#: plugins.page:59
 msgid "Browser Add-ons"
 msgstr "Breiseáin Bhrabhsálaí"
 
-#: plugins.page:59
+#: plugins.page:60
 msgid ""
 "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
 "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
@@ -1202,7 +1204,7 @@ msgstr ""
 "Tá Brabhsálaí Tor bunaithe ar Firefox, agus is féidir leat aon bhreiseán nó "
 "téama atá comhoiriúnach le Firefox a shuiteáil i mBrabhsálaí Tor freisin."
 
-#: plugins.page:64
+#: plugins.page:65
 msgid ""
 "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
 " those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
@@ -1363,18 +1365,17 @@ msgstr "Rochtain ar an Sleamhnán Slándála"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/security-slider/slider.png' "
-"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
+"md5='026da7c021ba5b85caf04bbf45530667'"
 msgstr ""
 "external ref='media/security-slider/slider.png' "
-"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
+"md5='026da7c021ba5b85caf04bbf45530667'"
 
 #: security-slider.page:25
 msgid ""
-"The Security Slider is located in Torbutton’s “Privacy and Security "
-"Settings” menu."
+"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
 msgstr ""
 "Gheobhaidh tú an Sleamhnán Slándála i roghchlár an chnaipe Tor faoi "
-"“Socruithe Príobháideachais agus Slándála”."
+"“Socruithe Slándála”."
 
 #: security-slider.page:32
 msgid "Security Levels"
@@ -1388,10 +1389,10 @@ msgstr "Leibhéil Slándála"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
-"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
+"md5='d5faf391c99f88aff8541a68bdc6a776'"
 msgstr ""
 "external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
-"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
+"md5='d5faf391c99f88aff8541a68bdc6a776'"
 
 #: security-slider.page:36
 msgid ""
@@ -1402,8 +1403,8 @@ msgstr ""
 "áirithe sa bhrabhsálaí mar chosaint ar ionsaithe."
 
 #: security-slider.page:42
-msgid "High"
-msgstr "Ardleibhéal"
+msgid "Safest"
+msgstr "Is Sábháilte"
 
 #: security-slider.page:43
 msgid ""
@@ -1424,8 +1425,8 @@ msgstr ""
 "clófhoirne agus deilbhíní i gceart."
 
 #: security-slider.page:53
-msgid "Medium-High"
-msgstr "Meán-Ardleibhéal"
+msgid "Safer"
+msgstr "Níos Sábháilte"
 
 #: security-slider.page:54
 msgid ""
@@ -1445,32 +1446,175 @@ msgstr ""
 " <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>."
 
 #: security-slider.page:64
-msgid "Medium-Low"
-msgstr "Meán-Íseal-Leibhéal"
+msgid "Standard"
+msgstr "Gnáthshlándáil"
 
 #: security-slider.page:65
 msgid ""
-"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
-"NoScript; some <link xref=\"plugins\">JavaScript</link> performance "
-"optimizations are disabled, causing some websites to run more slowly; and "
-"some mathematical equations may not display properly."
+"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
+"option."
 msgstr ""
-"Ag an leibhéal seo, caithfidh tú físeáin agus comhaid fuaime HTML5 a "
-"chliceáil chun iad a sheinm trí NoScript; ní chuirtear optamuithe áirithe "
-"<link xref=\"plugins\">JavaScript</link> i bhfeidhm, rud a chuireann moill "
-"ar go leor suíomh Gréasáin; seans freisin nach dtaispeántar cothromóidí "
-"áirithe matamaiticiúla i gceart."
+"Ag an leibhéal seo, tá gach gné cumasaithe. Seo an rogha is inúsáidte."
 
-#: security-slider.page:73
-msgid "Low"
-msgstr "Íseal-leibhéal"
+#: translate.page:6
+msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
+msgstr "Bí i d'aistritheoir ar Thionscadal Tor"
 
-#: security-slider.page:74
+#: translate.page:10
+msgid "Becoming a Tor Translator"
+msgstr "Eolas maidir le haistriúchán Tor"
+
+#: translate.page:12
 msgid ""
-"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
-"option."
+"If you are interested in helping out the project by translating the manual "
+"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!"
+" In order to begin contributing you will have to sign up with Transifex, the"
+" third-party that faciliates our translations. Below is an outline of how to"
+" sign up and begin."
 msgstr ""
-"Ag an leibhéal seo, tá gach gné cumasaithe. Seo an rogha is inúsáidte."
+"Más mian leat cabhrú leis an tionscadal trí aistriúchán a dhéanamh ar an "
+"lámhleabhar nó ar bhrabhsálaí Tor féin, bheimis an-bhuíoch díot! Len é seo a"
+" dhéanamh, caithfidh tú clárú leis an suíomh Transifex, tríú páirtí a "
+"éascaíonn ár bpróiseas aistriúcháin. Seo duit na treoracha cláraithe."
+
+#: translate.page:21
+msgid "Signing up on Transifex"
+msgstr "Clárú le Transifex"
+
+#: translate.page:24
+msgid ""
+"Head over to the <link href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
+"signup page</link>."
+msgstr ""
+"Tabhair cuairt ar <link href=\"https://transifex.com/signup/\">leathanach "
+"cláraithe Transifex</link>."
+
+#: translate.page:30
+msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
+msgstr "Cuir do shonraí isteach agus cliceáil an cnaipe 'Sign Up':"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: translate.page:34
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/translate/tr1.png' "
+"md5='a94cfd90c9982916a987e2807ae5e4f6'"
+msgstr ""
+"external ref='media/translate/tr1.png' "
+"md5='a94cfd90c9982916a987e2807ae5e4f6'"
+
+#: translate.page:38
+msgid ""
+"Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
+"\"Translator\" from the drop-down menus:"
+msgstr ""
+"Líon isteach an chéad leathanach eile agus roghnaigh \"Localization\" agus "
+"\"Translator\" ó na roghchláir aníos:"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: translate.page:43
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/translate/tr2.png' "
+"md5='06debc9e9dbc7ac198103a89a6961774'"
+msgstr ""
+"external ref='media/translate/tr2.png' "
+"md5='06debc9e9dbc7ac198103a89a6961774'"
+
+#: translate.page:47
+msgid "On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
+msgstr ""
+"Ar an chéad leathanach eile, roghnaigh 'Join an existing project' agus lean "
+"ar aghaidh."
+
+#: translate.page:52
+msgid ""
+"On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu and"
+" continue."
+msgstr ""
+"Ar an chéad leathanach eile, roghnaigh na teangacha ar do thoil agat ón "
+"roghchlár aníos agus lean ar aghaidh."
+
+#: translate.page:58
+msgid ""
+"You are now signed up! Go to the <link "
+"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex "
+"page</link>."
+msgstr ""
+"Tá tú cláraithe anois! Tabhair cuairt ar <link "
+"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">leathanach Tor ar "
+"Transifex</link>."
+
+#: translate.page:64
+msgid "Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
+msgstr "Cliceáil an cnaipe gorm 'Join Team' ar dheis ar fad:"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: translate.page:68
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/translate/tr3.png' "
+"md5='7da6c9968cabbe9c1ecc7cdf645407e8'"
+msgstr ""
+"external ref='media/translate/tr3.png' "
+"md5='7da6c9968cabbe9c1ecc7cdf645407e8'"
+
+#: translate.page:72
+msgid ""
+"Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
+msgstr "Roghnaigh do theanga ón roghchlár aníos:"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: translate.page:76
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/translate/tr4.png' "
+"md5='835a266a5d4c368a2777cf171980f0b4'"
+msgstr ""
+"external ref='media/translate/tr4.png' "
+"md5='835a266a5d4c368a2777cf171980f0b4'"
+
+#: translate.page:80
+msgid "A notification will now show up on the top of the page like so:"
+msgstr "Feicfidh tú fógra ar bharr an leathanaigh mar seo:"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: translate.page:84
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/translate/tr5.png' "
+"md5='935417a5d3b4a89e5d00508ea671a1fc'"
+msgstr ""
+"external ref='media/translate/tr5.png' "
+"md5='935417a5d3b4a89e5d00508ea671a1fc'"
+
+#: translate.page:88
+msgid ""
+"After your membership is approved you can begin translating; simply navigate"
+" back to the <link href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor "
+"Transifex page</link> when you are ready to begin. Thanks for your interest "
+"in helping the project!"
+msgstr ""
+"Tar éis go nglacfar leat mar aistritheoir, is féidir leat tosú ag obair; níl"
+" i gceist ach cuairt a thabhairt ar <link "
+"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">leathanach Tor ar "
+"Transifex</link> nuair a bheidh tú réidh. Go raibh maith agat as cabhrú "
+"linn!"
 
 #: transports.page:6 transports.page:20
 msgid "Types of pluggable transport"
@@ -1507,17 +1651,19 @@ msgstr "obfs3"
 #: transports.page:33
 msgid ""
 "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
-"any other protocol. obfs3 bridges will work in most places."
+"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to "
+"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
 msgstr ""
 "Cuireann obfs3 cuma randamach ar thrácht Tor, sa dóigh nach mbeadh cosúlacht"
-" aige le gnáth-thrácht Tor ná le haon phrótacal eile. Feidhmíonn obfs3 i "
-"bhformhór na n-áiteanna."
+" aige le gnáth-thrácht Tor ná le haon phrótacal eile. Cé go bhfuil obfs3 ar "
+"fáil fós de réir réamhshocraithe, molaimid duit obfs4 a úsáid ina áit, toisc"
+" go bhfuil sé níos fearr ná obfs3 ó thaobh slándála."
 
-#: transports.page:42
+#: transports.page:43
 msgid "obfs4"
 msgstr "obfs4"
 
-#: transports.page:47
+#: transports.page:48
 msgid ""
 "obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
 "from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
@@ -1528,20 +1674,20 @@ msgstr ""
 "Níos lú an seans go gcuirtear cosc ar dhroichead obfs4 ná ar dhroichead "
 "obfs3."
 
-#: transports.page:56
+#: transports.page:57
 msgid "Scramblesuit"
 msgstr "Scramblesuit"
 
-#: transports.page:61
+#: transports.page:62
 msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
 msgstr ""
 "Córas cosúil le obfs4 é ScrambleSuit, ach úsáideann sé droichid dhifriúla."
 
-#: transports.page:69
+#: transports.page:70
 msgid "FTE"
 msgstr "FTE"
 
-#: transports.page:74
+#: transports.page:75
 msgid ""
 "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
 "(HTTP) traffic."
@@ -1549,11 +1695,11 @@ msgstr ""
 "Cuireann FTE (criptiúchán trasfhoirmithe) cuma ghnáth-thrácht Gréasáin "
 "(HTTP) ar thrácht Tor."
 
-#: transports.page:82
+#: transports.page:83
 msgid "meek"
 msgstr "meek"
 
-#: transports.page:87
+#: transports.page:88
 msgid ""
 "These transports all make it look like you are browsing a major web site "
 "instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
@@ -1566,6 +1712,19 @@ msgstr ""
 "azure, go bhfuil tú ag úsáid suímh de chuid Microsoft; agus le meek-google, "
 "go bhfuil tú ag déanamh cuardaigh Google."
 
+#: transports.page:100
+msgid "Snowflake"
+msgstr "Snowflake"
+
+#: transports.page:105
+msgid ""
+"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
+"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
+msgstr ""
+"Leagan feabhsaithe de Flashproxy is ea Snowflake. Seolann sé do chuid "
+"tráchta trí WebRTC, prótacal ó ríomhaire go ríomhaire a bhfuil cumas tollta "
+"NAT ionsuite ann."
+
 #: troubleshooting.page:6
 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
 msgstr "Cad is féidir a dhéanamh mura bhfuil Brabhsálaí Tor ag obair"
@@ -1776,10 +1935,10 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/updating/update3.png' "
-"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
+"md5='19b1f46d748dbcd9250883044165d218'"
 msgstr ""
 "external ref='media/updating/update3.png' "
-"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
+"md5='19b1f46d748dbcd9250883044165d218'"
 
 #: updating.page:41
 msgid ""
@@ -1797,10 +1956,10 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/updating/update4.png' "
-"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
+"md5='7e8ead67c03597f00c580c77c3103fbb'"
 msgstr ""
 "external ref='media/updating/update4.png' "
-"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
+"md5='7e8ead67c03597f00c580c77c3103fbb'"
 
 #: updating.page:50
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list