[tor-commits] [translation/bridgedb] Update translations for bridgedb

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Sep 13 20:15:13 UTC 2018


commit 05fce903d541ab1896836cd8bcc431ba5ea48939
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Sep 13 20:15:11 2018 +0000

    Update translations for bridgedb
---
 es_AR/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 40 ++++++++++++++++++++--------------------
 1 file changed, 20 insertions(+), 20 deletions(-)

diff --git a/es_AR/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/es_AR/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index c2857c25a..b7f3864b8 100644
--- a/es_AR/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/es_AR/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-07-25 03:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-13 19:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-13 20:15+0000\n"
 "Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya\n"
 "Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/es_AR/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "%s Los Bridges %s son relevos de Tor que te ayudan a evitar la censura."
 
 #: bridgedb/strings.py:107
 msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
-msgstr "¡Necesito una manera alternativa de obtener puentes!"
+msgstr "¡Necesito una manera alternativa de obtener bridges!"
 
 #: bridgedb/strings.py:108
 #, python-format
@@ -274,17 +274,17 @@ msgid ""
 "Another way to get bridges is to send an email to %s. Please note that you must\n"
 "send the email using an address from one of the following email providers:\n"
 "%s, %s or %s."
-msgstr "Otra manera de obtener puentes de red es enviando un correo electrónico a %s.  Por favor note que debe enviar el correo usando una dirección de uno de los siguientes proveedores de correo electrónico: %s, %s o %s."
+msgstr "Otra manera de obtener bridges es enviando un correo electrónico a %s.  Por favor notá que debés enviar el correo electrónico usando una dirección de uno de los siguientes proveedores:\n%s, %s o %s."
 
 #: bridgedb/strings.py:115
 msgid "My bridges don't work! I need help!"
-msgstr "¡Mis puentes no funcionan! Necesito ayuda!"
+msgstr "¡Mis bridges no funcionan! ¡Necesito ayuda!"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
 #: bridgedb/strings.py:117
 #, python-format
 msgid "If your Tor doesn't work, you should email %s."
-msgstr "Si Tor no funciona, envíe un mensaje a %s."
+msgstr "Si Tor no funciona, deberías enviar un correo electrónico a %s."
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
@@ -294,40 +294,40 @@ msgid ""
 "Try including as much info about your case as you can, including the list of\n"
 "bridges and Pluggable Transports you tried to use, your Tor Browser version,\n"
 "and any messages which Tor gave out, etc."
-msgstr "Intente incluir toda la información posible sobre su caso, incluyendo la lista de puentes de red y Transportes Conectables que intentó usar, la versión de su Navegador Tor, y cualquier mensaje que Tor haya presentado, etc."
+msgstr "Intentá incluir toda la información posible sobre tu caso, incluyendo la lista de\nbridges y Pluggable Transports que intentaste usar, la versión de tu Tor Browser,\ny cualquier mensaje que Tor haya presentado, etc."
 
 #: bridgedb/strings.py:128
 msgid "Here are your bridge lines:"
-msgstr "Aquí están sus líneas de puentes de red:"
+msgstr "Aquí están tus líneas de bridges:"
 
 #: bridgedb/strings.py:129
 msgid "Get Bridges!"
-msgstr "Obtenga Puentes de Red!"
+msgstr "¡Obtené Bridges!"
 
 #: bridgedb/strings.py:133
 msgid "Please select options for bridge type:"
-msgstr "Por favor seleccione opciones para su tipo de puente de red:"
+msgstr "Por favor seleccioná opciones para tipo de bridge:"
 
 #: bridgedb/strings.py:134
 msgid "Do you need IPv6 addresses?"
-msgstr "¿Necesita direcciones IPv6?"
+msgstr "¿Necesitás direcciones IPv6?"
 
 #: bridgedb/strings.py:135
 #, python-format
 msgid "Do you need a %s?"
-msgstr "Necesita una %s?"
+msgstr "¿Necesitás una %s?"
 
 #: bridgedb/strings.py:139
 msgid "Your browser is not displaying images properly."
-msgstr "Su navegador no muestra las imágenes correctamente."
+msgstr "Tu navegador no muestra las imágenes correctamente."
 
 #: bridgedb/strings.py:140
 msgid "Enter the characters from the image above..."
-msgstr "Ingrese los caracteres de la imagen..."
+msgstr "Ingresá los caracteres de la imagen..."
 
 #: bridgedb/strings.py:144
 msgid "How to start using your bridges"
-msgstr "Cómo comenzar a usar sus puentes de red"
+msgstr "Cómo comenzar a usar tus bridges"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
 #: bridgedb/strings.py:146
@@ -336,21 +336,21 @@ msgid ""
 "To enter bridges into Tor Browser, first go to the %s Tor Browser download\n"
 "page %s and then follow the instructions there for downloading and starting\n"
 "Tor Browser."
-msgstr "Para introducir puentes de red a su Navegador Tor, primeramente vaya a %s la página de descarga del Navegador Tor %s y siga las instrucciones ahí para descargar y ejecutar el Navegador Tor."
+msgstr "Para introducir bridges en tu Tor Browser, primero andá hasta la %s página de descarga\ndel Tor Browser %s y desde ahí seguí las instrucciones para descargar y ejecutar el Tor Browser."
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
 #: bridgedb/strings.py:151
 msgid ""
 "When the 'Tor Network Settings' dialogue pops up, click 'Configure' and follow\n"
 "the wizard until it asks:"
-msgstr "Cuando el diálogo de 'Configuración de Red de Tor' aparezca, haga click en 'Configurar' y continúe con los pasos del asistente hasta que pregunte:"
+msgstr "Cuando el diálogo 'Configuración de Red de Tor' aparezca, cliqueá 'Configurar' y continuá con\nel asistente hasta que pregunte:"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
 #: bridgedb/strings.py:155
 msgid ""
 "Does your Internet Service Provider (ISP) block or otherwise censor connections\n"
 "to the Tor network?"
-msgstr "¿Su Proveedor de Servicios de Internet (ISP) bloquea o de algún modo censura conexiones a la red Tor?"
+msgstr "¿Su Proveedor de Servicios de Internet (ISP) bloquea o de algún modo censura conexiones\na la red de Tor?"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
 #: bridgedb/strings.py:159
@@ -359,18 +359,18 @@ msgid ""
 "paste the bridge lines into the text input box. Finally, click 'Connect', and\n"
 "you should be good to go! If you experience trouble, try clicking the 'Help'\n"
 "button in the 'Tor Network Settings' wizard for further assistance."
-msgstr "Seleccione 'Sí' y luego haga click en 'Siguiente'.  Para configurar sus nuevos puentes, copie y pegue las líneas de sus puentes de red al cuadro de texto.  Finalmente, haga click en 'Conectar' y, ¡eso debería de ser todo! Si experimenta algún problema, intenté hacer click en el botón 'Ayuda' del asistente de 'Configuración de la Red Tor' para recibir más asistencia."
+msgstr "Seleccioná 'Sí' y luego cliqueá 'Siguiente'.  Para configurar tus nuevos bridges, copiá y\npegá las líneas de bridges en el cuadro de texto.  Finalmente, cliqueá 'Conectar' y,\n¡eso debería de ser todo! Si experimentás algún problema, intentá cliquear el botón 'Ayuda'\ndel asistente de 'Configuración de la Red de Tor' para recibir más asistencia."
 
 #: bridgedb/strings.py:167
 msgid "Displays this message."
-msgstr "Mostrar el mensaje."
+msgstr "Mostrar éste mensaje."
 
 #. TRANSLATORS: Please try to make it clear that "vanilla" here refers to the
 #. same non-Pluggable Transport bridges described above as being
 #. "plain-ol'-vanilla" bridges.
 #: bridgedb/strings.py:171
 msgid "Request vanilla bridges."
-msgstr "Pedir puentes de red normales."
+msgstr "Pedir bridges ordinarios."
 
 #: bridgedb/strings.py:172
 msgid "Request IPv6 bridges."



More information about the tor-commits mailing list