[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Sep 9 01:18:55 UTC 2018


commit f77ff0982d292493ab5a490995eb63e5ae8a8971
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Sep 9 01:18:52 2018 +0000

    Update translations for support-portal
---
 contents+ga.po | 24 +++++++++++++++++++++++-
 1 file changed, 23 insertions(+), 1 deletion(-)

diff --git a/contents+ga.po b/contents+ga.po
index 9de31f9e1..836803ed2 100644
--- a/contents+ga.po
+++ b/contents+ga.po
@@ -2909,6 +2909,10 @@ msgid ""
 " to the directory authorities to let clients know what address, ports, keys,"
 " etc your relay is using."
 msgstr ""
+"Nuair a dheimhníonn sé go bhfuil an t-athsheachadán insroichte, uaslódálann "
+"sé \"cur síos ar fhreastalaí\" go dtí údaráis an eolaire le cur in iúl do "
+"chliaint an seoladh a úsáideann an t-athsheachadán, chomh maith le poirt, "
+"eochracha, srl."
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2971,6 +2975,9 @@ msgid ""
 "procedure for account recovery, or contacting the operators and explaining "
 "the situation."
 msgstr ""
+"An t-aon slí atá ann leis seo a réiteach ná treoracha an tsuímh a leanúint "
+"d'athshlánú do chuntais, nó dul i dteagmháil leis na riarthóirí agus an "
+"fhadhb a mhíniú."
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-1/
 #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3010,6 +3017,8 @@ msgid ""
 "If you don't see this message, it means that your relay is not reachable "
 "from the outside."
 msgstr ""
+"Mura bhfeiceann tú an teachtaireacht seo, ciallaíonn sé nach bhfuil an "
+"t-athsheachadán insroichte ón taobh amuigh."
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3097,6 +3106,8 @@ msgid ""
 "Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
 "including publishing anonymous websites."
 msgstr ""
+"Is féidir seirbhísí onion a úsáid le brabhsáil ar ndóigh, ach is féidir iad "
+"a úsáid chun ábhar a fhoilsiú freisin, suímh Ghréasáin gan ainm san áireamh."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -3123,6 +3134,8 @@ msgid ""
 "* Add the gpg key used to sign the packages by running the following "
 "commands:"
 msgstr ""
+"* Sainigh an eochair gpg a úsáideadh chun na pacáistí a shíniú leis na "
+"horduithe seo a leanas:"
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-3/
 #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3139,6 +3152,8 @@ msgid ""
 "If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to "
 "connect to the first node in the Tor circuit."
 msgstr ""
+"Má fheiceann tú línte den sórt seo sa logchomhad Tor, ciallaíonn sé gur "
+"theip ar Tor ceangal a bhunú leis an chéad nód sa gciorcad Tor."
 
 #: http//localhost/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3147,6 +3162,9 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/about/contact.html.en\">Contact "
 "us</a></mark>."
 msgstr ""
+"Céard fútsa? <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/about/contact.html.en\">Déan teagmháil "
+"linn</a></mark>."
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -3168,7 +3186,7 @@ msgstr ""
 
 #: http//localhost/misc/ (content/misc/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Misc"
-msgstr "Éagsúil"
+msgstr "Topaicí Éagsúla"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3239,6 +3257,8 @@ msgid ""
 "Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit "
 "as well once they are reloaded."
 msgstr ""
+"Bainfidh cluaisíní agus fuinneoga oscailte eile ón suíomh céanna úsáid as an"
+" gciorcad nua freisin, chomh luath is a athlódálfar iad."
 
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3431,6 +3451,8 @@ msgid ""
 "However, you should know that the privacy properties of Tor Browser will not"
 " be present in the other browser."
 msgstr ""
+"Ach ba chóir duit a bheith ar an eolas nach mbeidh na gnéithe "
+"príobháideachais i mBrabhsálaí Tor ar fáil sa mbrabhsálaí eile."
 
 #: http//localhost/faq/faq-4/
 #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list