[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Sep 5 17:48:59 UTC 2018


commit 8e8b8c0ccd3448d243bed5e6f34d870070bd4952
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Sep 5 17:48:56 2018 +0000

    Update translations for support-portal
---
 contents+ga.po | 35 ++++++++++++++++++++++++++++++-----
 1 file changed, 30 insertions(+), 5 deletions(-)

diff --git a/contents+ga.po b/contents+ga.po
index ebf4ad0d2..3d48d4f7a 100644
--- a/contents+ga.po
+++ b/contents+ga.po
@@ -271,7 +271,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No."
-msgstr "Níl."
+msgstr "Ní bheadh."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-25/
 #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -1255,6 +1255,9 @@ msgid ""
 " onion at the top-left of the screen), then \"Open Network Settings\", then "
 "\"Copy Tor Log To Clipboard\"."
 msgstr ""
+"Má tá Brabhsálaí Tor oscailte cheana féin, cliceáil an cnaipe Tor (an "
+"t-oinniún beag glas ag barr an scáileáin ar chlé), ansin \"Socruithe Líonra "
+"Tor\", ansin \"Cóipeáil Logchomhad Tor go dtí an Ghearrthaisce\"."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-9/
 #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1262,6 +1265,8 @@ msgid ""
 "We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
+"Molaimid go láidir gan Tor a úsáid in aon bhrabhsálaí seachas Brabhsálaí "
+"Tor."
 
 #: http//localhost/faq/faq-5/
 #: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1322,6 +1327,8 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run a middle or guard relay on FreeBSD or HardenedBSD?"
 msgstr ""
+"Conas a shocraítear athsheachadán idirmheánach nó garda ar chóras FreeBSD nó"
+" HardenedBSD?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-25/
 #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1334,6 +1341,8 @@ msgid ""
 "Sometimes Javascript-heavy websites can have functional issues over Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
+"Uaireanta bíonn fadhbanna le Brabhsálaí Tor ar shuímh Ghréasáin a bhaineann "
+"úsáid as mórán JavaScript."
 
 #: http//localhost/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -1347,6 +1356,9 @@ msgid ""
 "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">Tor "
 "Relay Guide</a></mark>."
 msgstr ""
+"Más mian leat d'athsheachadán féin a rith, féach an <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">Lámhleabhar"
+" Athsheachadán Tor</a></mark>."
 
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1381,7 +1393,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Should I run an exit relay from home?"
-msgstr ""
+msgstr "An mbeadh sé ceart go leor athsheachadán amach a rith sa mbaile?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -1395,6 +1407,9 @@ msgid ""
 "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorExitGuidelines\">Exit"
 " relay guidelines</a></mark>"
 msgstr ""
+"* Déan athbhreithniú ar <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorExitGuidelines\">na"
+" treoirlínte a bhaineann le hathsheachadáin amach</a></mark>"
 
 #: http//localhost/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1614,6 +1629,7 @@ msgstr "first-address-relay-circuit"
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Both options are located in the Torbutton (little green onion) menu."
 msgstr ""
+"Tá an dá rogha seo ar fáil faoin chnaipe Tor (an t-oinniún beag glas)."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1719,6 +1735,8 @@ msgid ""
 "Please note that some antivirus clients, like Kaspersky, may also be "
 "blocking Tor at the firewall level."
 msgstr ""
+"Tabhair faoi deara go gcuireann bogearraí frithvíris áirithe, mar shampla "
+"Kaspersky, cosc ar Tor ag leibhéal an bhalla dóiteáin."
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-3/
 #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1762,6 +1780,8 @@ msgid ""
 "A lot of work has been put into making the Tor Browser, including the use of"
 " extra patches to enhance privacy and security."
 msgstr ""
+"Chaitheamar mórán dua le Brabhsálaí Tor, cód breise a fheabhsaíonn "
+"príobháideachas agus slándáil san áireamh."
 
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1816,6 +1836,8 @@ msgid ""
 "We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from"
 " foundations and individuals."
 msgstr ""
+"Bímid ag lorg foinsí maoinithe níos ilchineálaí i gcónaí, go háirithe ó "
+"fhondúireachtaí agus ó dhaoine aonair."
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2215,6 +2237,8 @@ msgid ""
 "See <mark><a href=\"#operators-6\">How do I run a bridge</a></mark> for "
 "instructions."
 msgstr ""
+"Tá treoracha ar fáil faoi <mark><a href=\"#operators-6\">Conas a shocraítear"
+" droichead</a></mark>"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2508,7 +2532,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run a obfs4 bridge on Debian?"
-msgstr "Conas a úsáidim droichead obfs4 ar chóras Debian?"
+msgstr "Conas a shocraítear droichead obfs4 ar chóras Debian?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -3084,7 +3108,7 @@ msgstr "<div class=\"card\">"
 msgid "How do I make sure that I'm using the correct packages on Ubuntu?"
 msgstr ""
 "Conas is féidir liom deimhniú go bhfuilim ag baint úsáide as na pacáistí "
-"cearta ar Ubuntu?"
+"cearta ar chóras Ubuntu?"
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-2/
 #: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3371,6 +3395,7 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
 msgstr ""
+"Conas a shocraítear athsheachadán idirmheánach nó garda ar chóras Debian?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4002,7 +4027,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run an exit relay on Debian?"
-msgstr "Conas is féidir liom athsheachadán amach a rith ar chóras Debian?"
+msgstr "Conas a shocraítear athsheachadán amach ar chóras Debian?"
 
 #: http//localhost/tbb/ (content/tbb/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Tor Browser"



More information about the tor-commits mailing list