[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Oct 30 20:47:42 UTC 2018


commit 83416313bc01e6b679ed152d502eae364b9f12e2
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Oct 30 20:47:39 2018 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 el/el.po | 49 +++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 25 insertions(+), 24 deletions(-)

diff --git a/el/el.po b/el/el.po
index 7a3b27b21..217187788 100644
--- a/el/el.po
+++ b/el/el.po
@@ -985,14 +985,15 @@ msgid ""
 "or unlink your activity, nor does it affect your current connections to "
 "other websites."
 msgstr ""
-"Αυτή η επιλογή είναι χρήσιμη εάν ο κόμβος εξόδου που χρησιμοποιείτε δεν "
-"είναι σε θέση να συνδεθεί στην ιστοσελίδα που χρειάζεστε ή δεν την φορτώνει "
-"σωστά. Η επιλογή του θα προκαλέσει την επαναφόρτωση της τρέχουσας καρτέλας ή"
-" του παραθύρου μέσω ενός νέου κυκλώματος Tor. Άλλες ανοιχτές καρτέλες και "
-"παράθυρα από την ίδια ιστοσελίδα θα χρησιμοποιήσουν το νέο κύκλωμα μόλις "
-"φορτωθούν ξανά. Αυτή η επιλογή δεν εκκαθαρίζει καμία ιδιωτική πληροφορία "
-"ούτε αποσυνδέει τη δραστηριότητά σας, ούτε επηρεάζει τις τρέχουσες συνδέσεις"
-" σας με άλλες ιστοσελίδες."
+"Αυτή η επιλογή είναι χρήσιμη εάν ο <link xref=\"about-tor-browser#how-tor-"
+"works\">κόμβος εξόδου</link> που χρησιμοποιείτε δεν είναι σε θέση να "
+"συνδεθεί στην ιστοσελίδα που χρειάζεστε ή δεν την φορτώνει σωστά. Η επιλογή "
+"του θα προκαλέσει την επαναφόρτωση της τρέχουσας καρτέλας ή του παραθύρου "
+"μέσω ενός νέου κυκλώματος Tor. Άλλες ανοιχτές καρτέλες και παράθυρα από την "
+"ίδια ιστοσελίδα θα χρησιμοποιήσουν το νέο κύκλωμα μόλις φορτωθούν ξανά. Αυτή"
+" η επιλογή δεν εκκαθαρίζει καμία ιδιωτική πληροφορία ούτε αποσυνδέει τη "
+"δραστηριότητά σας, ούτε επηρεάζει τις τρέχουσες συνδέσεις σας με άλλες "
+"ιστοσελίδες."
 
 #: onionsites.page:6
 msgid "Services that are only accessible using Tor"
@@ -1047,7 +1048,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Η διεύθυνση μιας υπηρεσίας onion παράγεται αυτόματα, έτσι ώστε οι "
 "διαχειριστές δεν χρειάζεται να αγοράσουν ένα domain name. η .onion διεύθυνση"
-" URL βοηθά επίσης τον Tor να διασφαλίσει ότι συνδέεται στη σωστή τοποθεσία "
+" URL βοηθά επίσης το Tor να διασφαλίσει ότι συνδέεται στη σωστή τοποθεσία "
 "και ότι η σύνδεση δεν παραβιάζεται."
 
 #: onionsites.page:46
@@ -1294,7 +1295,7 @@ msgid ""
 "using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
 msgstr ""
 "Κάντε κλικ στο κουμπί \"Tor\" για να δείτε ποια δεδομένα είναι ορατά σε "
-"παρατηρητές όταν χρησιμοποιείτε τον Tor. Το κουμπί θα γίνει πράσινο ως "
+"παρατηρητές όταν χρησιμοποιείτε το Tor. Το κουμπί θα γίνει πράσινο ως "
 "ένδειξη ότι ο Tor είναι ενεργοποιημένος."
 
 #: secure-connections.page:42
@@ -1420,8 +1421,8 @@ msgid ""
 "disable certain browser features to protect against possible attacks."
 msgstr ""
 "Η αύξηση του επιπέδου του Slider Ασφαλείας θα απενεργοποιήσει πλήρως ή "
-"μερικώς κάποιες λειτουργίες του περιηγητή, για να σε προστατέψει από πιθανές"
-" επιθέσεις."
+"μερικώς κάποιες λειτουργίες του περιηγητή, για να σας προστατέψει από "
+"πιθανές επιθέσεις."
 
 #: security-slider.page:42
 msgid "Safest"
@@ -1658,7 +1659,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Τα Pluggable transports είναι εργαλεία τα οποία μπορεί να χρησιμοποιήσει ο "
 "Tor για να κρύψει την κίνηση που εκπέμπει. Αυτό μπορεί να χρησιμεύσει στην "
-"περίπτωση του ένας πάροχος ίντερνετ ή κάποια άλλη αρχή εμποδίζει ενεργά τις "
+"περίπτωση που ένας πάροχος ίντερνετ ή κάποια άλλη αρχή εμποδίζει ενεργά τις "
 "συνδέσεις στο δίκτυο του Tor."
 
 #: transports.page:21
@@ -1694,7 +1695,7 @@ msgid ""
 "from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
 "be blocked than obfs3 bridges."
 msgstr ""
-"Ο obfs4  κάνει την κίνηση του Tor να μοιάζει τυχαία όπως ο obfs3 και "
+"Ο obfs4 κάνει την κίνηση του Tor να μοιάζει τυχαία όπως ο obfs3 και "
 "ταυτόχρονα δεν επιτρέπει σε λογοκριτές να βρίσκουν τις γέφυρες σκανάροντας "
 "το διαδίκτυο. Οι γέφυρες του obfs4 είναι πολύ λιγότερο πιθανό να "
 "μπλοκαριστούν απ' ότι οι γέφυρες του obfs3."
@@ -1717,7 +1718,7 @@ msgid ""
 "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
 "(HTTP) traffic."
 msgstr ""
-"Τα FTE  (κρυπτογράφηση που αλλάζει το φόρματ) κρύβει την κίνηση του Tor σαν "
+"Τα FTE (κρυπτογράφηση που αλλάζει το φόρματ) κρύβει την κίνηση του Tor σαν "
 "κανονική κίνηση στο διαδίκτυο (ΗΤΤΡ)."
 
 #: transports.page:83
@@ -1816,7 +1817,7 @@ msgstr ""
 
 #: troubleshooting.page:64
 msgid "Is your connection censored?"
-msgstr "Λογοκρίνεται η σύνδεση σας;"
+msgstr "Λογοκρίνεται η σύνδεσή σας;"
 
 #: troubleshooting.page:65
 msgid ""
@@ -1831,7 +1832,7 @@ msgstr ""
 
 #: troubleshooting.page:74
 msgid "Known issues"
-msgstr "Γνωστά θέματα"
+msgstr "Γνωστά ζητήματα"
 
 #: troubleshooting.page:75
 msgid ""
@@ -1892,8 +1893,8 @@ msgstr "Αδειάστε τον Κάδο Απορριμάτων σας"
 msgid ""
 "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
 msgstr ""
-"Θυμήσου πως δεν χρησιμοποιείται η συυνηθισμένη λειτουργία \"Απεγκατάσταση\" "
-"του λειτουργικού σου συστήματος."
+"Θυμηθείτε πως δεν χρησιμοποιείται η συνηθισμένη λειτουργία \"Απεγκατάσταση\""
+" του λειτουργικού σας συστήματος."
 
 #: updating.page:6
 msgid "How to update Tor Browser"
@@ -1921,10 +1922,10 @@ msgid ""
 "may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
 "either automatically or manually."
 msgstr ""
-"Ο περιηγητής Tor θα σε προτρέψει να αναβαθμίσεις το λογισμικό μόλις "
+"Ο περιηγητής Tor θα σε προτρέψει να αναβαθμίσετε το λογισμικό μόλις "
 "δημοσιευθεί καινούρια έκδοση: το εικονίδιο του Tor θα έχει ένα κίτρινο "
-"τρίγωνο και μπορεί να δεις μια γραπτή ένδειξη για αναβάθμιση όταν ανοίξει ο "
-"περιηγητής Tor. Μπορείς να κάνεις την αναβάθμιση αυτόματα ή χειροκίνητα."
+"τρίγωνο και μπορεί να δείτε μια γραπτή ένδειξη για αναβάθμιση όταν ανοίξει ο"
+" περιηγητής Tor. Μπορείτε να κάνετε την αναβάθμιση αυτόματα ή χειροκίνητα."
 
 #: updating.page:26
 msgid "Updating Tor Browser automatically"
@@ -2013,8 +2014,8 @@ msgid ""
 "information)."
 msgstr ""
 "Αφαιρέστε τον Tor Browser από το σύστημά σας διαγράφοντας το φάκελο που τον "
-"περιέχει (ανατρέξτε στην ενότητα <link xref=\"uninstalling\">Κατάργηση "
-"Εγκατάστασης</link> για περισσότερες πληροφορίες)."
+"περιέχει (ανατρέξτε στην ενότητα <link "
+"xref=\"uninstalling\">Απεγκατάσταση</link> για περισσότερες πληροφορίες)."
 
 #: updating.page:74
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list