[tor-commits] [translation/donatepages-messagespot_completed] Update translations for donatepages-messagespot_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Oct 26 07:45:29 UTC 2018


commit e37ab8890da52de5067ca332309b9777d3c34fe8
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Oct 26 07:45:26 2018 +0000

    Update translations for donatepages-messagespot_completed
---
 locale/es/LC_MESSAGES/messages.po | 35 +++++++++++++++++++----------------
 1 file changed, 19 insertions(+), 16 deletions(-)

diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
index 065d04c1b..547677f5b 100644
--- a/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -804,8 +804,9 @@ msgid ""
 "The vast majority of Tor users are ordinary people who want control of their"
 " privacy online or people whose internet use is censored."
 msgstr ""
-"La vasta mayoría de usuarios de Tor son personas ordinarias que quieren el "
-"control de su privacidad en línea, o cuyo uso de Internet es censurado."
+"La vasta mayoría de usuarios de Tor son personas ordinarias que quieren "
+"tener control sobre su privacidad en línea, o cuyo uso de Internet es "
+"censurado."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:100
 msgid ""
@@ -885,7 +886,8 @@ msgid ""
 "relays to help carry traffic for other users."
 msgstr ""
 "Otras personas también soportan Tor por medios no financieros, por ejemplo "
-"corriendo relevos Tor para ayudar a transportar tráfico para otros usuarios."
+"manteniendo repetidores de Tor para ayudar a transportar tráfico para otros "
+"usuarios."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:130
 msgid ""
@@ -941,8 +943,8 @@ msgid ""
 "I would like to know more about how Tor works, what hidden services are, or "
 "how to run a relay."
 msgstr ""
-"Me gustaría saber más acerca de cómo funciona Tor, qué son servicios onion, "
-"o cómo correr un relevo."
+"Me gustaría saber más acerca de cómo funciona Tor, qué son los servicios "
+"cebolla, o cómo correr un relevo."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:157
 msgid ""
@@ -965,9 +967,9 @@ msgid ""
 " VPNs, proxychains, or browser \"private browsing\" modes."
 msgstr ""
 "Creemos que Tor es la mejor solución disponible al día de hoy, y sabemos que"
-" hace un mejor papel al mantenerte anónimo con seguridad que otras opciones "
-"tales como VPNs, cadenas de proxies, o modos de \"exploración privada\" de "
-"los navegadores."
+" hace un mejor trabajo al mantenerte anónimo con seguridad que otras "
+"opciones tales como VPNs, cadenas de proxies, o modos de \"exploración "
+"privada\" de los navegadores."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:169
 msgid ""
@@ -988,7 +990,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La Fundación Frontera Electrónica dice que Tor ofrece <a class=\"hyperlinks "
 "links\" target=\"_blank\" href=\"https://www.eff.org/deeplinks/2014/07/7"
-"-things-you-should-know-about-tor\">uno de los software de anonimato más "
+"-things-you-should-know-about-tor\">uno de los softwares de anonimato más "
 "fuerte que existe</a>, y en su libro \"Data and Goliath\", el experto en "
 "seguridad Bruce Schneier escribió: \"Al momento, la mejor herramienta para "
 "proteger tu anonimato cuando navegues la web, es Tor\"."
@@ -1011,7 +1013,7 @@ msgid ""
 "anything wrong."
 msgstr ""
 "Unos pocos sitios web ocasionalmente bloquean Tor, pero eso no significa que"
-" estés haciendo algo equivocado."
+" estés haciendo algo ilegal."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:185
 msgid ""
@@ -1020,7 +1022,7 @@ msgid ""
 "works (we’re working to change this)."
 msgstr ""
 "Usualmente significa que ese sitio ha tenido en el pasado dificultades con "
-"visitantes que han estado usando Tor, o que han malentendido qué es Tor y "
+"visitantes que han estado usando Tor, o que no han entendido qué es Tor y "
 "cómo funciona (estamos trabajando para cambiar ésto)."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:187
@@ -1088,7 +1090,8 @@ msgid ""
 "become too dependent on any single source."
 msgstr ""
 "Mientras que estamos agradecidos por este aporte de fondos, no queremos que "
-"el Proyecto Tor se vuelva demasiado dependiente de cualquier fuente única."
+"el Proyecto Tor se vuelva demasiado dependiente de cualquier fuente "
+"financiera única."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:215
 msgid ""
@@ -1196,7 +1199,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Tu donación probablemente no sea deducible de impuestos (a menos que "
 "tributes sobre ganancias percibidas en EE.UU.), pero apreciaríamos muchísimo"
-" tu soporte."
+" tu apoyo."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:275
 msgid ""
@@ -1218,8 +1221,8 @@ msgid ""
 "money."
 msgstr ""
 "Si aceptamos una donación de alguien que ha especificado cómo la quiere "
-"utilizada, nos es requerido por el IRS rastrear y reportar acerca de ese "
-"dinero separadamente."
+"utilizar,  el IRS nos requiere rastrear y reportar acerca de ese dinero "
+"separadamente."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:283
 msgid ""
@@ -1685,7 +1688,7 @@ msgid ""
 "If you want help figuring out the process, write us at <span "
 "class=\"email\">giving(at)torproject.org</a>."
 msgstr ""
-"Si quieres ayuda para dilucidar el proceso, escríbenos a <span "
+"Si quieres ayuda para el proceso, escríbenos a <span "
 "class=\"email\">giving(at)torproject.org</a>."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:511



More information about the tor-commits mailing list