[tor-commits] [translation/bridgedb_completed] Update translations for bridgedb_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Oct 25 18:15:19 UTC 2018


commit db0d01eb9fc813caf8e95d6ca37f1f02bf98bfb0
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Oct 25 18:15:17 2018 +0000

    Update translations for bridgedb_completed
---
 cs/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 68 +++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 file changed, 34 insertions(+), 34 deletions(-)

diff --git a/cs/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/cs/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index a15953b8f..9a0e93e02 100644
--- a/cs/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/cs/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-07-25 03:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-25 17:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-25 18:02+0000\n"
 "Last-Translator: Michal Stanke <mstanke at mozilla.cz>\n"
 "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/cs/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
 #. "Tor Browser"
 #: bridgedb/https/server.py:167
 msgid "Sorry! Something went wrong with your request."
-msgstr "Promiňte! Něco se stalo špatně s vaším požadavkem."
+msgstr "Promiňte. Váš požadavek se nepodařilo provést."
 
 #: bridgedb/https/templates/base.html:79
 msgid "Report a Bug"
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Zobrazit QR kód"
 
 #: bridgedb/https/templates/bridges.html:52
 msgid "QRCode for your bridge lines"
-msgstr "QR kód pro Vaše linky k mostům"
+msgstr "QR kód pro vaše linky k mostům"
 
 #. TRANSLATORS: Please translate this into some silly way to say
 #. "There was a problem!" in your language. For example,
@@ -83,17 +83,17 @@ msgstr "Ježíšku na křížku!"
 
 #: bridgedb/https/templates/bridges.html:68
 msgid "It seems there was an error getting your QRCode."
-msgstr "Zdá se, že nastala chyba při zpracování Vašeho QR kódu"
+msgstr "Při zpracování vašeho QR kódu zřejmě nastala chyba."
 
 #: bridgedb/https/templates/bridges.html:73
 msgid ""
 "This QRCode contains your bridge lines. Scan it with a QRCode reader to copy"
 " your bridge lines onto mobile and other devices."
-msgstr "Tento QR kód obsahuje linky pro Váš most. Naskenujte ho čtečkou QR kódů, abyste je zkopírovali na mobil nebo jiná zařízení."
+msgstr "Tento QR kód obsahuje linky pro váš most. Pro zkopírování na mobilní nebo jiná zařízení naskenujte QR kód čtečkou."
 
 #: bridgedb/https/templates/bridges.html:131
 msgid "There currently aren't any bridges available..."
-msgstr "V současnosti zde nejsou žádné mosty k dispozici..."
+msgstr "Nyní nejsou k dispozici žádné mosty..."
 
 #: bridgedb/https/templates/bridges.html:132
 #, python-format
@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Krok %s1%s"
 #: bridgedb/https/templates/index.html:13
 #, python-format
 msgid "Download %s Tor Browser %s"
-msgstr "Stáhnout %s Tor Browser %s"
+msgstr "Stáhnout %sprohlížeč Tor %s"
 
 #: bridgedb/https/templates/index.html:25
 #, python-format
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Krok %s2%s"
 #: bridgedb/https/templates/index.html:27
 #, python-format
 msgid "Get %s bridges %s"
-msgstr "Získej %s mosty %s"
+msgstr "Získat %s mosty %s"
 
 #: bridgedb/https/templates/index.html:36
 #, python-format
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Krok %s3%s"
 #: bridgedb/https/templates/index.html:38
 #, python-format
 msgid "Now %s add the bridges to Tor Browser %s"
-msgstr "Nyní %s přidejte mosty do Tor Browser %s"
+msgstr "Nyní %s přidejte mosty do prohlížeče Tor %s"
 
 #. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
 #. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "%sJ%sen mi dejte mosty!"
 
 #: bridgedb/https/templates/options.html:51
 msgid "Advanced Options"
-msgstr "Rozšířené možnosti"
+msgstr "Rozšířená nastavení"
 
 #: bridgedb/https/templates/options.html:86
 msgid "No"
@@ -167,11 +167,11 @@ msgstr "%sA%sno!"
 #: bridgedb/https/templates/options.html:147
 #, python-format
 msgid "%sG%set Bridges"
-msgstr "%sN%sastavit Bridges"
+msgstr "%sN%sastavit mosty"
 
 #: bridgedb/strings.py:43
 msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
-msgstr "[Toto je automatická zpráva; prosím, neodpovídejte na ni]"
+msgstr "[Toto je automatická zpráva. Neodpovídejte na ni prosím.]"
 
 #: bridgedb/strings.py:45
 msgid "Here are your bridges:"
@@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "Zde jsou vaše mosty:"
 msgid ""
 "You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n"
 "emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored."
-msgstr "Překročil jste mezní limit. Prosíme zpomalte! Minimální čas nezi emaily je %s hodin. Všechny následující emaily během této časové doby budou ignorovány."
+msgstr "Překročili jste limit počtu požadavků. Zpomalte prosím. Minimální čas mezi e-maily je %s hodin. Všechny následující e-maily během této časové doby budou ignorovány."
 
 #: bridgedb/strings.py:50
 msgid ""
@@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "Veřejné klíče"
 msgid ""
 "This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles\n"
 "for %s on %s at %s."
-msgstr "Tento email byl generován s duhou, jednorožci a jiskřičkami\npro %s data  %s v %s"
+msgstr "Tento duhový e-mail plný jednorožců a hvězd byl generován pro %s dne %s v %s."
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
@@ -234,7 +234,7 @@ msgid ""
 "difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are\n"
 "using Tor.\n"
 "\n"
-msgstr "BridgeDB může nabídnou mosty s několika %stypes of Pluggable Transports%s,\ncož může pomoci zmást vaše připojení k Tor Network, a udělat složitější pro kohokoli\nsledovat vaši internetovou aktivitu k určení zda používáte Tor.\n\n"
+msgstr "BridgeDB může nabídnou mosty s několika %s typy Pluggable Transports%s,\ncož může zamaskovat vaše připojení k síti Tor a znesnadnit pro kohokoli\nsledovat vaši internetovou aktivitu a určit, zda Tor používáte\nnebo nikoliv.\n\n"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
 #: bridgedb/strings.py:79
@@ -242,7 +242,7 @@ msgid ""
 "Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
 "Transports aren't IPv6 compatible.\n"
 "\n"
-msgstr "Někteté mosty s IPv6 adresami jsou také k dispozici, přestože některé Pluggable Transports\nnejsou kompaktibilní s IPv6.\n"
+msgstr "K dispozici jsou také některé mosty s IPv6 adresami, přestože některé Pluggable Transports\nnejsou s IPv6 kompatibilní.\n"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
 #. TRANSLATORS: The phrase "plain-ol'-vanilla" means "plain, boring,
@@ -256,7 +256,7 @@ msgid ""
 "Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n"
 "help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
 "\n"
-msgstr "Dodatečně, BridgeDB má spustu nudných vanilkových mostů %s bez žádných \nPluggable Transports %s což sice nemusí znít tak super, ale úpořád mohou\npomoci obejít internetovou cenzuru v mnoha případech.\n\n"
+msgstr "BridgeDB má také spoustu obyčejných mostů %s bez žádných \nPluggable Transports %s. To sice nemusí znít tak super, ale pořád vám mohou v mnoha případech\npomoci obejít internetovou cenzuru.\n\n"
 
 #: bridgedb/strings.py:101
 msgid "What are bridges?"
@@ -265,11 +265,11 @@ msgstr "Co jsou to mosty?"
 #: bridgedb/strings.py:102
 #, python-format
 msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
-msgstr "%s Mosty %s jsou Tor přenosy které vám pomáhají obejít cenzuru."
+msgstr "%s Mosty %s jsou uzly Toru, které vám pomáhají obejít cenzuru."
 
 #: bridgedb/strings.py:107
 msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
-msgstr "Chci mosty zjistit jiným způsobem!"
+msgstr "Potřebuji jiný způsob jak získat most!"
 
 #: bridgedb/strings.py:108
 #, python-format
@@ -277,7 +277,7 @@ msgid ""
 "Another way to get bridges is to send an email to %s. Please note that you must\n"
 "send the email using an address from one of the following email providers:\n"
 "%s, %s or %s."
-msgstr "Další způsob jak dostat mosty je poslat email na %s. Prosíme mějte na paměti že musíte poslat email pouze z adresy od následujících poskytovatelů emailu:\n%s, %s nebo %s."
+msgstr "Další způsob, jak získat mosty, je poslat e-mail na %s. Mějte prosím na paměti, že musíte poslat e-mail pouze ze schránky následujících poskytovatelů e-mailových služeb:\n%s, %s nebo %s."
 
 #: bridgedb/strings.py:115
 msgid "My bridges don't work! I need help!"
@@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "Mé mosty nefungují. Potřebuji pomoc!"
 #: bridgedb/strings.py:117
 #, python-format
 msgid "If your Tor doesn't work, you should email %s."
-msgstr "Pokud váš Tor nepracuje měl by jste nám poslat email %s."
+msgstr "Pokud vám Tor nefunguje, pošlete nám e-mail na %s."
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
@@ -297,7 +297,7 @@ msgid ""
 "Try including as much info about your case as you can, including the list of\n"
 "bridges and Pluggable Transports you tried to use, your Tor Browser version,\n"
 "and any messages which Tor gave out, etc."
-msgstr "Pokuste se popsat co nejvíce informací o vašem případu, včetně listu\nmostů a pluggable Transports které jste se pokusili použít, vaši verzi Tor Browser,\na jaké Tor poslal ven, atd."
+msgstr "Napište nám co nejvíce o vašem problému, včetně seznamu\nmostů a pluggable Transports, které jste se pokusili použít, vaši verzi prohlížeče Tor,\nvšechny zprávy, které jste od Toru získali, atd."
 
 #: bridgedb/strings.py:128
 msgid "Here are your bridge lines:"
@@ -305,11 +305,11 @@ msgstr "Zde jsou vaše linky k mostům: "
 
 #: bridgedb/strings.py:129
 msgid "Get Bridges!"
-msgstr "Získejte Mosty!"
+msgstr "Získat mosty!"
 
 #: bridgedb/strings.py:133
 msgid "Please select options for bridge type:"
-msgstr "Prosím vyberte nastavení pro typ mostů:"
+msgstr "Vyberte úrosím nastavení pro typ mostu:"
 
 #: bridgedb/strings.py:134
 msgid "Do you need IPv6 addresses?"
@@ -322,11 +322,11 @@ msgstr "Potřebujete %s?"
 
 #: bridgedb/strings.py:139
 msgid "Your browser is not displaying images properly."
-msgstr "Váš prohlížeč nezobrazuje obrázky správně."
+msgstr "Váš prohlížeč nezobrazuje správně obrázky."
 
 #: bridgedb/strings.py:140
 msgid "Enter the characters from the image above..."
-msgstr "Vložte písmena z obrázku výše..."
+msgstr "Zadejte písmena z obrázku výše..."
 
 #: bridgedb/strings.py:144
 msgid "How to start using your bridges"
@@ -339,21 +339,21 @@ msgid ""
 "To enter bridges into Tor Browser, first go to the %s Tor Browser download\n"
 "page %s and then follow the instructions there for downloading and starting\n"
 "Tor Browser."
-msgstr "K vložení mostů do Tor Browser, postupujte podle instrukcí na %s Tor\nBrowser stránce ke stažení %s ke spuštění Tor Browser."
+msgstr "K vložení mostů do prohlížeče Tor, postupujte podle instrukcí ke stažení a spuštění na %s stránce\nke stažení prohlížeče Tor %s."
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
 #: bridgedb/strings.py:151
 msgid ""
 "When the 'Tor Network Settings' dialogue pops up, click 'Configure' and follow\n"
 "the wizard until it asks:"
-msgstr "Když dialog 'Tor Nastavení Sítě' vyskočí klikněte na 'Konfigurovat' a postupujte\npodle průvodce dokud nedostanete otázku:"
+msgstr "Když vyskočí 'Nastavení sítě Tor', klepněte na 'Konfigurovat' a postupujte\npodle průvodce, dokud se nezeptá:"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
 #: bridgedb/strings.py:155
 msgid ""
 "Does your Internet Service Provider (ISP) block or otherwise censor connections\n"
 "to the Tor network?"
-msgstr "Blokuje nebo cenzoruje váš Poskytovatel Služeb Internetu (ISP) připojení k\nTor síti?"
+msgstr "Blokuje nebo jinak cenzuruje váš poskytovatel internetového připojení (ISP) spojení se sítí Tor?"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
 #: bridgedb/strings.py:159
@@ -362,7 +362,7 @@ msgid ""
 "paste the bridge lines into the text input box. Finally, click 'Connect', and\n"
 "you should be good to go! If you experience trouble, try clicking the 'Help'\n"
 "button in the 'Tor Network Settings' wizard for further assistance."
-msgstr "Vyberte 'Ano' a poté klikněte 'Další'. Pro konfiguraci nových mostů kopírujte a\nvložte linky k mostům do textového pole pro vložení. Nakonec klikněte na 'Připojit' a\nmělo by to být všechno! Pokud narazíte na problémy, zkuste kliknout na tlačítko 'Pomoc'\nv 'Tor Nastavení Sítě' průvodce pro další pomoc."
+msgstr "Vyberte 'Ano' a poté klikněte 'Další'. Pro nastavení nových mostů zkopírujte a\nvložte linky k mostům do textového pole. Nakonec klikněte na 'Připojit' a\nto by už mělo být všechno. Pokud narazíte na problémy, zkuste kliknout na tlačítko 'Pomoc'\nv dialogu průvodce 'Nastavení sítě Tor'."
 
 #: bridgedb/strings.py:167
 msgid "Displays this message."
@@ -373,19 +373,19 @@ msgstr "Zobrazí tuto zprávu."
 #. "plain-ol'-vanilla" bridges.
 #: bridgedb/strings.py:171
 msgid "Request vanilla bridges."
-msgstr "Požadovat vanilla mosty."
+msgstr "Požádat o obyčejné mosty."
 
 #: bridgedb/strings.py:172
 msgid "Request IPv6 bridges."
-msgstr "Požadovat IPv6 mosty."
+msgstr "Požádat o IPv6 mosty."
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word the word "TYPE".
 #: bridgedb/strings.py:174
 msgid "Request a Pluggable Transport by TYPE."
-msgstr "Požadovat Pluggable Transport od TYPE."
+msgstr "Požádat o Pluggable Transport s TYPE."
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "GnuPG".
 #: bridgedb/strings.py:177
 msgid "Get a copy of BridgeDB's public GnuPG key."
-msgstr "Získat kopii BridgeDS's veřejného GnuPg klíče. "
+msgstr "Získat kopii veřejného GnuPG klíče BridgeDB."



More information about the tor-commits mailing list