[tor-commits] [translation/donatepages-messagespot] Update translations for donatepages-messagespot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Oct 18 20:45:25 UTC 2018


commit 7ad1188fcf07bb56d65169de5481927860abf062
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Oct 18 20:45:22 2018 +0000

    Update translations for donatepages-messagespot
---
 locale/es/LC_MESSAGES/messages.po    | 38 +++++++++++++++++++++++++++++++++---
 locale/es_AR/LC_MESSAGES/messages.po |  9 +++++----
 2 files changed, 40 insertions(+), 7 deletions(-)

diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
index 6545f22f0..ce8ea3db6 100644
--- a/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -854,11 +854,11 @@ msgstr ""
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:120
 msgid "What kinds of people support Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Qué clases de personas apoyan a Tor?"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:124
 msgid "All kinds of people."
-msgstr ""
+msgstr "Toda clase de personas."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:126
 msgid ""
@@ -870,12 +870,22 @@ msgid ""
 "Federal Foreign Office of Germany, the U.S. Naval Research Laboratory, "
 "Omidyar Network, SRI International, and Radio Free Asia."
 msgstr ""
+"Miles de individuos han donado para soportar el Proyecto Tor, y también "
+"hemos recibido financiamiento por parte de un amplio rango de "
+"organizaciones, incluyendo Google, la Fundación Ford, la Fundación Knight, "
+"Reddit, la Fundación Nacional para la Ciencia de EE.UU., la Fundación "
+"Frontera Electrónica, Guardianes de los Derechos Humanos, la Agencia Sueca "
+"de Cooperación para el Desarrollo Internacional, la Oficina Federal de "
+"Asuntos Extranjeros de Alemania, el Laboratorio de Investigación Naval de "
+"EE.UU., la Red Omidyar, SRI Internacional, y Radio Asia Libre."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:128
 msgid ""
 "People also support Tor in non-financial ways, for example by running Tor "
 "relays to help carry traffic for other users."
 msgstr ""
+"Otras personas también soportan Tor por medios no financieros, por ejemplo "
+"corriendo relevos Tor para ayudar a transportar tráfico para otros usuarios."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:130
 msgid ""
@@ -883,10 +893,14 @@ msgid ""
 "anonymous, because the more people using Tor, the harder it is to identify "
 "any single individual."
 msgstr ""
+"Además, todo aquel que use Tor está ayudando a mantener a otros usuarios "
+"seguros y anónimos, porque a mayor cantidad de personas usando Tor, más "
+"difícil es identificar a cualquier individuo en particular."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:136
 msgid "How does the Tor software work to protect people's anonymity?"
 msgstr ""
+"¿Cómo trabaja el software Tor para proteger el anonimato de las personas?"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:140
 msgid ""
@@ -894,17 +908,22 @@ msgid ""
 "which is a distributed network of relays run by volunteers all around the "
 "world."
 msgstr ""
+"Tor te protege al pivotar tus comunicaciones por la red de Tor, la cual "
+"consta de relevos corridos por voluntarios distribuidos alrededor del mundo."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:142
 msgid ""
 "If someone is watching your internet connection, Tor prevents them from "
 "finding out what sites you are visiting."
 msgstr ""
+"Si alguien está vigilando tu conexión a Internet, Tor evita que averigüe qué"
+" sitios estás visitando."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:144
 msgid ""
 "It also prevents sites you visit from finding out where you're located."
 msgstr ""
+"También evita que los sitios que visitas averigüen dónde estás ubicado."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:146
 msgid ""
@@ -912,12 +931,18 @@ msgid ""
 "target=\"_blank\" "
 "href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">overview page."
 msgstr ""
+"Puedes leer más acerca de cómo funciona Tor en nuestra <a class=\"hyperlinks"
+" links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">página "
+"introductoria."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:153
 msgid ""
 "I would like to know more about how Tor works, what hidden services are, or "
 "how to run a relay."
 msgstr ""
+"Me gustaría saber más acerca de cómo funciona Tor, qué son servicios onion, "
+"o cómo correr un relevo."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:157
 msgid ""
@@ -925,10 +950,13 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en\">This Tor Project "
 "FAQ</a> has answers to all those questions, and more."
 msgstr ""
+"<a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en\">Estas PMF del Proyecto "
+"Tor</a> tienen respuestas a todas esas preguntas, y más."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:163
 msgid "Does the Tor software work?"
-msgstr ""
+msgstr "¿El software Tor funciona?"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:167
 msgid ""
@@ -936,6 +964,10 @@ msgid ""
 "does a better job of keeping you safely anonymous than other options such as"
 " VPNs, proxychains, or browser \"private browsing\" modes."
 msgstr ""
+"Creemos que Tor es la mejor solución disponible al día de hoy, y sabemos que"
+" hace un mejor papel al mantenerte anónimo con seguridad que otras opciones "
+"tales como VPNs, cadenas de proxies, o modos de \"exploración privada\" de "
+"los navegadores."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:169
 msgid ""
diff --git a/locale/es_AR/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/es_AR/LC_MESSAGES/messages.po
index 14fac13d8..3fd4a515c 100644
--- a/locale/es_AR/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/es_AR/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -869,10 +869,11 @@ msgstr ""
 "Miles de individuos han donado para soportar el Proyecto Tor, y también "
 "hemos recibido financiamiento por parte de un amplio rango de "
 "organizaciones, incluyendo Google, la Fundación Ford, la Fundación Knight, "
-"la Fundación Frontera Electrónica, Guardianes de los Derechos Humanos, la "
-"Agencia Sueca de Cooperación para el Desarrollo Internacional, la Oficina "
-"Federal de Asuntos Extranjeros de Alemania, el Laboratorio de Investigación "
-"Naval de EE.UU., la Red Omidyar, SRI Internacional, y Radio Asia Libre."
+"Reddit, la Fundación Nacional para la Ciencia de EE.UU., la Fundación "
+"Frontera Electrónica, Guardianes de los Derechos Humanos, la Agencia Sueca "
+"de Cooperación para el Desarrollo Internacional, la Oficina Federal de "
+"Asuntos Extranjeros de Alemania, el Laboratorio de Investigación Naval de "
+"EE.UU., la Red Omidyar, SRI Internacional, y Radio Asia Libre."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:128
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list