[tor-commits] [translation/tor-browser-manual_completed] Update translations for tor-browser-manual_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Oct 18 08:17:45 UTC 2018


commit 196fda1ed8755daaa70ae01387cfa7f76dabc258
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Oct 18 08:17:43 2018 +0000

    Update translations for tor-browser-manual_completed
---
 ru/ru.po | 421 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 file changed, 290 insertions(+), 131 deletions(-)

diff --git a/ru/ru.po b/ru/ru.po
index 9c714e1c4..12137ef67 100644
--- a/ru/ru.po
+++ b/ru/ru.po
@@ -1,29 +1,30 @@
 # Translators:
 # Timofey Lisunov <solokot at gmail.com>, 2016
-# Katya <kgolubina at gmail.com>, 2016
 # Aleksey Kosterin <kosterinaleksey at gmail.com>, 2016
 # Andrey, 2016
 # Tor Project <support-team-private at lists.torproject.org>, 2016
 # liquixis, 2016
+# Katya <kgolubina at gmail.com>, 2016
 # runasand <inactive+runasand at transifex.com>, 2016
 # Klayman <klayman.clay at gmail.com>, 2016
-# Dmitriy Glian <d.glyan at gmail.com>, 2016
 # Eugene, 2016
 # Yanis Voloshin <y at 7i4.ru>, 2016
 # Misha Dyachuk <Wikia at scryptmail.com>, 2016
 # starius <bnagaev at gmail.com>, 2016
+# Alexey Ostroukhov <horovodoved at live.com>, 2016
 # Sergey Lapshov <sfinx641 at gmail.com>, 2017
 # Bahaa Abu Diak <bahanter at gmail.com>, 2017
-# Татьяна Ч (tanikche), 2017
 # Roberto Brigante, 2017
 # Антон Толмачев <a.tolmachev at richart-consalt.ru>, 2017
 # Boris Shminke, 2017
+# 45Green Anonymous <45tanaa at gmail.com>, 2018
+# Legenden Rifk <rekytcsgo at gmail.com>, 2018
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-07 16:48-0500\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Boris Shminke, 2017\n"
+"Last-Translator: Legenden Rifk <rekytcsgo at gmail.com>, 2018\n"
 "Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ru/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -109,9 +110,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Анонимная сеть Tor использует виртуальные туннели для максимально приватного"
 " и безопасного серфинга интернет страниц. Сеть Tor направляет ваш трафик "
-"через сервера (Полезно знать <em>Подмена</em>) Tor выбранные случайным "
-"способом. После последней подмены цепочки соединений ( подмена завершается),"
-" вы переходите на нужный вам сайт с случайно подобранного Ip адреса."
+"через три сервера (также известные как<em>ретрансляторы</em>) выбранные "
+"случайным способом. После последней подмены цепочки соединений (называющейся"
+" выходным ретранслятором), ваш трафик перенаправляется в открытый интернет."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -133,10 +134,10 @@ msgid ""
 "three keys represent the layers of encryption between the user and each "
 "relay."
 msgstr ""
-"Изображение выше иллюстрирует пользователя, рассматривающего к различным "
-"веб-сайтам по Скалистой вершине. Зеленые средние компьютеры представляют "
-"реле в сети Tor, в то время как эти три ключа представляют слои шифрования "
-"между пользователем и каждым реле."
+"Изображение выше иллюстрирует пользователя, рассматривающего различные веб-"
+"сайты через Tor. Зеленые компьютеры посередине представляют ретрансляторы в "
+"сети Tor, в то время как три ключа представляют слои шифрования между "
+"пользователем и каждым ретранслятором."
 
 #: bridges.page:6
 msgid "Learn what bridges are and how to get them"
@@ -229,11 +230,11 @@ msgstr ""
 #: bridges.page:63
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
-"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
+"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges.png' "
+"md5='34b5e99516d297fcbb467209d8479f40'"
 msgstr ""
-"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
-"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
+"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges.png' "
+"md5='34b5e99516d297fcbb467209d8479f40'"
 
 #: bridges.page:65
 msgid ""
@@ -284,10 +285,10 @@ msgstr "Использование подключаемых транспорто
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/circumvention/configure.png' "
-"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
+"md5='1107595d21fe90f2aab1263d7fb0abd3'"
 msgstr ""
 "external ref='media/circumvention/configure.png' "
-"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
+"md5='1107595d21fe90f2aab1263d7fb0abd3'"
 
 #: circumvention.page:28
 msgid ""
@@ -322,10 +323,10 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/circumvention/bridges.png' "
-"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
+"md5='f5acc05bd9bacf6c69a31163d25a8778'"
 msgstr ""
 "external ref='media/circumvention/bridges.png' "
-"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
+"md5='f5acc05bd9bacf6c69a31163d25a8778'"
 
 #: circumvention.page:51
 msgid ""
@@ -346,7 +347,7 @@ msgid ""
 "Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual "
 "circumstances."
 msgstr ""
-"Каждый из транспортов, перечисленных в меню запуска Tor, работает по-другому"
+"Каждый из транспортов, перечисленных в меню запуска Tor, работает по-разному"
 " (более подробную информацию см. на странице <link "
 "xref=\"transports\">подключаемых транспортов</link> ), и их эффективность "
 "зависит от конкретных обстоятельств."
@@ -355,11 +356,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
 " should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
-"azure, meek-amazon."
+"azure and Snowflake."
 msgstr ""
-"Если вы пытаетесь обойти заблокированную сеть впервые, то вам следует "
-"попробовать различные типы передачи данных: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte,"
-" meek-azure, meek-amazon."
+"Если вы пытаетесь обойти заблокированное соединение в первый раз,  вам "
+"следует попробовать различные транспорты: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, "
+"meek-azure и Snowflake."
 
 #: circumvention.page:72
 msgid ""
@@ -412,17 +413,17 @@ msgstr "GetTor"
 msgid ""
 "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
 "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
-" Dropbox, Google Drive and Github.."
+" Dropbox, Google Drive and GitHub."
 msgstr ""
-"GetTor это услуга, которая автоматически отвечает сообщениями со ссылками на"
-" последнюю версию Tor Browser, размещенные в различных местах, таких как "
-"Dropbox, Google Drive и Github."
+"GetTor - сервис который автоматически обновляет ссылки на последние версии "
+"Tor Browser, который размещён на различных сервисах, таких как Dropbox, "
+"Google Диск и GitHub."
 
-#: downloading.page:34
+#: downloading.page:33
 msgid "To use GetTor via email:"
 msgstr "Чтобы использовать GetTor через e-mail:"
 
-#: downloading.page:39
+#: downloading.page:38
 msgid ""
 "Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
 "simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
@@ -432,7 +433,7 @@ msgstr ""
 "теле сообщения просто напишите \"windows\", \"osx\" или \"linux\" (без "
 "кавычек) в зависимости от вашей операционной системы."
 
-#: downloading.page:46
+#: downloading.page:45
 msgid ""
 "GetTor will respond with an email containing links from which you can "
 "download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
@@ -447,11 +448,11 @@ msgstr ""
 "быть предложено выбрать \"32-bit\" или \"64-bit\" версию: это зависит от "
 "модели используемого компьютера."
 
-#: downloading.page:57
+#: downloading.page:56
 msgid "To use GetTor via Twitter:"
-msgstr "Для использования Gettor через Twitter:"
+msgstr "Для использования GetTor через Twitter:"
 
-#: downloading.page:62
+#: downloading.page:61
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
 "Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
@@ -461,12 +462,11 @@ msgstr ""
 "отправьте сообщение для @get_tor со словами «osx ru» (при этом подписываться"
 " на аккаунт не нужно)."
 
-#: downloading.page:70
-msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
-msgstr ""
-"Чтобы использовать Gettor через Jabber / XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
+#: downloading.page:69
+msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
+msgstr "Для использования GetTor через Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM,и т.д.):"
 
-#: downloading.page:75
+#: downloading.page:74
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
 "message to gettor at torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
@@ -474,11 +474,11 @@ msgstr ""
 "Для получения ссылки для скачивания Tor Browser на русском языке для Linux, "
 "отправьте сообщение gettor at torproject.org со словами «linux ru»."
 
-#: downloading.page:84
+#: downloading.page:83
 msgid "Satori"
 msgstr "Satori"
 
-#: downloading.page:85
+#: downloading.page:84
 msgid ""
 "Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to "
 "download several security and privacy programs from different sources."
@@ -487,19 +487,19 @@ msgstr ""
 " загружать несколько программ безопасности и конфиденциальности из разных "
 "источников."
 
-#: downloading.page:90
+#: downloading.page:89
 msgid "To download Tor Browser using Satori:"
 msgstr "Чтобы загрузить Tor Browser с помощью Satori:"
 
-#: downloading.page:95
+#: downloading.page:94
 msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
 msgstr "Установить Satori из Chrome App Store."
 
-#: downloading.page:100
+#: downloading.page:99
 msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu."
 msgstr "Выберети Satori в меню вашего браузера."
 
-#: downloading.page:105
+#: downloading.page:104
 msgid ""
 "When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open "
 "listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor "
@@ -513,7 +513,7 @@ msgstr ""
 "программы - они являются разными источниками, из которых можно получить "
 "программное обеспечение. После этого начнется загрузка."
 
-#: downloading.page:115
+#: downloading.page:114
 msgid ""
 "Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in "
 "Satori’s menu and click “Select Files”."
@@ -521,7 +521,7 @@ msgstr ""
 "Дождитесь завершения загрузки, потом найдите раздел \"Сгенерировать хэш\" в "
 "меню Satori и нажмите \"Выбрать файлы\"."
 
-#: downloading.page:121
+#: downloading.page:120
 msgid ""
 "Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of "
 "the file, which you should compare with the software’s original checksum: "
@@ -570,10 +570,10 @@ msgstr "Соединиться"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/first-time/connect.png' "
-"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
+"md5='f6de80de01c8fa2a8f80857eb8213768'"
 msgstr ""
 "external ref='media/first-time/connect.png' "
-"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
+"md5='f6de80de01c8fa2a8f80857eb8213768'"
 
 #: first-time.page:23
 msgid ""
@@ -643,10 +643,10 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
-"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
+"md5='f72753a963e3449129718e3d824a8ac8'"
 msgstr ""
 "external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
-"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
+"md5='f72753a963e3449129718e3d824a8ac8'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -656,12 +656,12 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/first-time/proxy.png' "
-"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
+"md5='9a5cf5c044b1dfc5f006a9d1ff77507b'"
 msgstr ""
 "external ref='media/first-time/proxy.png' "
-"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
+"md5='9a5cf5c044b1dfc5f006a9d1ff77507b'"
 
-#: index.page:6
+#: index.page:8
 msgid "Tor Browser User Manual"
 msgstr "Tor Browser руководство пользователя"
 
@@ -1049,13 +1049,13 @@ msgstr ""
 #: onionsites.page:50
 msgid ""
 "Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
-"service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen "
-"mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
+"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
+"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
 msgstr ""
-"Так же как и для любого другого веб-сайта, чтобы подключиться к луковому "
-"сервису, вам нужно знать его адрес. Луковый адрес - это строка из "
-"шестнадцати, по большей части, случайных букв и цифр, оканчивающаяся на "
-"\".onion\"."
+"Так же, как и для любого другого веб-сайта, вам необходимо знать адрес "
+"onion-сервиса для подключения к нему. Onion-адрес представляет собой строку "
+"из 16 (в формате V3 – из 56-и) в основном случайных букв и цифр, "
+"оканчивающихся \".onion\"."
 
 #: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10
 msgid "Troubleshooting"
@@ -1064,12 +1064,12 @@ msgstr "Устранение неполадок"
 #: onionsites.page:59
 msgid ""
 "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
-"entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will "
-"stop Tor Browser from being able to reach the site."
+"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
+"Browser from being able to reach the site."
 msgstr ""
-"Если вы не можете подключиться к луковому сервису, который вам нужен, "
-"убедитесь, что вы верно ввели 16-значный луковый адрес: даже небольшая "
-"ошибка сделает подключение к нужному сайту невозможным для Tor Browser."
+"Если вы не можете подключиться к необходмому вам onion-сервису, убидитесь, "
+"что введен правильный onion-адрес: даже небольшая ошибка не даст Tor Browser"
+" подключиться к сайту."
 
 #: onionsites.page:64
 msgid ""
@@ -1148,19 +1148,20 @@ msgstr ""
 #: plugins.page:39
 msgid ""
 "Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessed through the “S” "
-"icon at the top-left of the window, which allows you to control the "
-"JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely."
+"icon at the top-left of the window. NoScript allows you to control the "
+"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
+"it entirely."
 msgstr ""
-"Tor Browser включает надстройку под названием NoScript, доступной через "
-"значок «S» в верхнем левом углу окна, что позволяет вам управлять "
-"JavaScript, запускать его на отдельных веб-страницах, или полностью "
-"блокировать его."
+"Tor Browser включает в себя дополнение NoScript, управлять которым можно "
+"нажав на иконку с символом \"S\" в верхнем левом углу окна. NoScript "
+"позволяет вам контролировать исполнение JavaScript (и других скриптов) на "
+"отдельной странице или заблокировать их полностью."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: plugins.page:45
+#: plugins.page:46
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
@@ -1169,28 +1170,28 @@ msgstr ""
 "external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
 "md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
 
-#: plugins.page:47
+#: plugins.page:48
 msgid ""
 "Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
 " Tor Browser’s <link xref=\"security-slider\">Security Slider</link> to "
-"“Medium-High” (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “High” "
+"“Safer” (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” "
 "(which does so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent"
 " many websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting "
-"is to allow all websites to run scripts."
+"is to allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
 msgstr ""
-"Пользователи, которым требуется высокий уровень безопасности при просмотре "
-"веб-страниц, должны установить <link xref=\"security-slider\">ползунок "
-"безопасности</link> Tor Browser на «Medium-High» (который отключает "
-"JavaScript для сайтов, отличных от HTTPS) или «High» (что делает это для "
-"всех веб-сайтов). Тем не менее, отключение JavaScript нарушит правильное "
-"отображение многих веб-сайтов, поэтому параметр Tor Browser по умолчанию "
-"разрешает всем веб-сайтам запускать скрипты."
+"Пользователям, которым требуется высокая степень безопасности при просмотре "
+"веб-страниц, необходимо установить <link xref=\"security-slider\">Security "
+"Slider</link> (Ползунок Безопасности) на “Safer”, что отключит исполнение "
+"JavaScript на страницах, не использующих HTTPS, или “Safest” (что делает то "
+"же, но на всех страницах). Тем не менее отключение JavaScript не дает многим"
+" страницам отображаться правильным образом, поэтому стандартно Tor Browser "
+"разрешает всем страницам использнять скрипты."
 
-#: plugins.page:58
+#: plugins.page:59
 msgid "Browser Add-ons"
 msgstr "Дополнения"
 
-#: plugins.page:59
+#: plugins.page:60
 msgid ""
 "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
 "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
@@ -1198,7 +1199,7 @@ msgstr ""
 "Tor Browser базируется на Firefox и любые дополнения браузера или темы, "
 "совместимые с Firefox, также могут быть установлены в Tor Browser."
 
-#: plugins.page:64
+#: plugins.page:65
 msgid ""
 "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
 " those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
@@ -1356,18 +1357,17 @@ msgstr "Доступ к Slider безопасности"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/security-slider/slider.png' "
-"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
+"md5='026da7c021ba5b85caf04bbf45530667'"
 msgstr ""
 "external ref='media/security-slider/slider.png' "
-"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
+"md5='026da7c021ba5b85caf04bbf45530667'"
 
 #: security-slider.page:25
 msgid ""
-"The Security Slider is located in Torbutton’s “Privacy and Security "
-"Settings” menu."
+"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
 msgstr ""
-"Управление уровнем безопасности находится в меню \"Настройки безопасности и "
-"конфиденциальности\" Torbutton."
+"Ползунок управления уровнем безопасности расположен в меню настройках "
+"безопасности и конфиденциальности Torbutton"
 
 #: security-slider.page:32
 msgid "Security Levels"
@@ -1381,10 +1381,10 @@ msgstr "Уровни безопасности"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
-"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
+"md5='d5faf391c99f88aff8541a68bdc6a776'"
 msgstr ""
 "external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
-"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
+"md5='d5faf391c99f88aff8541a68bdc6a776'"
 
 #: security-slider.page:36
 msgid ""
@@ -1395,8 +1395,8 @@ msgstr ""
 "частично определенные возможности, чтобы защищать от возможных атак."
 
 #: security-slider.page:42
-msgid "High"
-msgstr "Высокий"
+msgid "Safest"
+msgstr "Наиболее безопасные"
 
 #: security-slider.page:43
 msgid ""
@@ -1416,8 +1416,8 @@ msgstr ""
 "отображать некорректно."
 
 #: security-slider.page:53
-msgid "Medium-High"
-msgstr "Умеренно высокий"
+msgid "Safer"
+msgstr "Более безопасные"
 
 #: security-slider.page:54
 msgid ""
@@ -1436,32 +1436,177 @@ msgstr ""
 "=\"secure-connections\">HTTPS</link> сайтах."
 
 #: security-slider.page:64
-msgid "Medium-Low"
-msgstr "Средний"
+msgid "Standard"
+msgstr "Стандартные"
 
 #: security-slider.page:65
 msgid ""
-"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
-"NoScript; some <link xref=\"plugins\">JavaScript</link> performance "
-"optimizations are disabled, causing some websites to run more slowly; and "
-"some mathematical equations may not display properly."
+"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
+"option."
 msgstr ""
-"На этом уровне, благодаря NoScript для проигрывания HTML5 видео и аудио "
-"требуется клик; частично отключается оптимизации производительности <link "
-"xref=\"plugins\">JavaScript</link>, что приводит к более медленной работе "
-"некоторых веб-сайтов; некоторые математические формулы могут отображаться "
-"неверно."
+"На этом уровне все функции браузера включены. Это самая удобная опция."
+
+#: translate.page:6
+msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
+msgstr "Становление переводчиком Tor Project"
 
-#: security-slider.page:73
-msgid "Low"
-msgstr "Низкий"
+#: translate.page:10
+msgid "Becoming a Tor Translator"
+msgstr "Стать переводчиком Tor"
 
-#: security-slider.page:74
+#: translate.page:12
 msgid ""
-"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
-"option."
+"If you are interested in helping out the project by translating the manual "
+"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!"
+" In order to begin contributing you will have to sign up with Transifex, the"
+" third-party that faciliates our translations. Below is an outline of how to"
+" sign up and begin."
 msgstr ""
-"На этом уровне все функции браузера включены. Это самая удобная опция."
+"Если вы заинтересованы в оказании помощи проекту путём перевода руководства "
+"или Tor Browser на ваш язык, помощь будет принята с благодарностью! Для "
+"этого вам необходимо зарегистрироваться на Transifex, стороннем ресурсе, "
+"который упрощает создание и поддержку переводов. Ниже приводится краткое "
+"описание того, что и как сделать."
+
+#: translate.page:21
+msgid "Signing up on Transifex"
+msgstr "Регистриация на Transifex"
+
+#: translate.page:24
+msgid ""
+"Head over to the <link href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
+"signup page</link>."
+msgstr ""
+"Перейдите на <link href=\"https://transifex.com/signup/\">страницу "
+"регистрации</link> Transifex"
+
+#: translate.page:30
+msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
+msgstr "Введите свои данные в поля и нажмите кнопку 'Заренистрироваться':"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: translate.page:34
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/translate/tr1.png' "
+"md5='a94cfd90c9982916a987e2807ae5e4f6'"
+msgstr ""
+"external ref='media/translate/tr1.png' "
+"md5='a94cfd90c9982916a987e2807ae5e4f6'"
+
+#: translate.page:38
+msgid ""
+"Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
+"\"Translator\" from the drop-down menus:"
+msgstr ""
+"На следующей странице введите своё имя и выберите в раскрывающемся меню "
+"\"Локализация\" и \"Переводчик\":"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: translate.page:43
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/translate/tr2.png' "
+"md5='06debc9e9dbc7ac198103a89a6961774'"
+msgstr ""
+"external ref='media/translate/tr2.png' "
+"md5='06debc9e9dbc7ac198103a89a6961774'"
+
+#: translate.page:47
+msgid "On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
+msgstr ""
+"На следующей странице выберите 'Присоединиться к существующему проекту' и "
+"продолжайте."
+
+#: translate.page:52
+msgid ""
+"On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu and"
+" continue."
+msgstr ""
+"На следующей странице в раскрывающемся меню выберите языки, на которых вы "
+"говорите, и продолжайте."
+
+#: translate.page:58
+msgid ""
+"You are now signed up! Go to the <link "
+"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex "
+"page</link>."
+msgstr ""
+"Теперь вы зарегистрированы! Переходите на <link "
+"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">страницу Tor на "
+"Transifex</link>."
+
+#: translate.page:64
+msgid "Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
+msgstr "Нажмите синюю кнопку 'Присоединиться к команде' справа:"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: translate.page:68
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/translate/tr3.png' "
+"md5='7da6c9968cabbe9c1ecc7cdf645407e8'"
+msgstr ""
+"external ref='media/translate/tr3.png' "
+"md5='7da6c9968cabbe9c1ecc7cdf645407e8'"
+
+#: translate.page:72
+msgid ""
+"Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
+msgstr "Выберите язык из всплывающего меню на котором вы хотите переводить:"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: translate.page:76
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/translate/tr4.png' "
+"md5='835a266a5d4c368a2777cf171980f0b4'"
+msgstr ""
+"external ref='media/translate/tr4.png' "
+"md5='835a266a5d4c368a2777cf171980f0b4'"
+
+#: translate.page:80
+msgid "A notification will now show up on the top of the page like so:"
+msgstr ""
+"Уведомление теперь будет отображаться в верхней части страницы, как это:"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: translate.page:84
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/translate/tr5.png' "
+"md5='935417a5d3b4a89e5d00508ea671a1fc'"
+msgstr ""
+"external ref='media/translate/tr5.png' "
+"md5='935417a5d3b4a89e5d00508ea671a1fc'"
+
+#: translate.page:88
+msgid ""
+"After your membership is approved you can begin translating; simply navigate"
+" back to the <link href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor "
+"Transifex page</link> when you are ready to begin. Thanks for your interest "
+"in helping the project!"
+msgstr ""
+"После того, как ваше членство будет одобрено, вы можете начать перевод; "
+"просто вернитесь на <link "
+"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">страницу Tor "
+"Transifex</link>, когда будете готовы начать перевод. Спасибо за желание "
+"помочь проекту!"
 
 #: transports.page:6 transports.page:20
 msgid "Types of pluggable transport"
@@ -1498,17 +1643,19 @@ msgstr "obfs3"
 #: transports.page:33
 msgid ""
 "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
-"any other protocol. obfs3 bridges will work in most places."
+"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to "
+"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
 msgstr ""
 "obfs3 делает трафик Tor похожим на случайный, так что он перестает быть "
-"похожим на Tor или любой другой протокол. Мост типа obfs3 должен работать в "
-"большинстве мест."
+"похожим на Tor или любой другой протокол. Хоть он и добавлен по-умолчанию, "
+"вместо него рекомендуется использовать obfs4, который несколько лучше в "
+"отношении безопасности по сравнению с obfs3."
 
-#: transports.page:42
+#: transports.page:43
 msgid "obfs4"
 msgstr "obfs4"
 
-#: transports.page:47
+#: transports.page:48
 msgid ""
 "obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
 "from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
@@ -1518,19 +1665,19 @@ msgstr ""
 "цензорам найти мосты путем сканирования Интернета. Мосты типа obfs4 сложнее "
 "заблокировать, чем мосты типа obfs3."
 
-#: transports.page:56
+#: transports.page:57
 msgid "Scramblesuit"
 msgstr "ScrambleSuit"
 
-#: transports.page:61
+#: transports.page:62
 msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
 msgstr "ScrambleSuit похож на obfs4, но использует другое множество мостов."
 
-#: transports.page:69
+#: transports.page:70
 msgid "FTE"
 msgstr "FTE"
 
-#: transports.page:74
+#: transports.page:75
 msgid ""
 "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
 "(HTTP) traffic."
@@ -1538,11 +1685,11 @@ msgstr ""
 "FTE (передающее формат шифрование) маскирует трафик Tor под видом обычного "
 "веб-трафика (HTTP)."
 
-#: transports.page:82
+#: transports.page:83
 msgid "meek"
 msgstr "meek"
 
-#: transports.page:87
+#: transports.page:88
 msgid ""
 "These transports all make it look like you are browsing a major web site "
 "instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
@@ -1555,6 +1702,18 @@ msgstr ""
 "веб-сайт Microsoft, а meek-google делает вид, как будто вы пользуетесь "
 "поиском Google."
 
+#: transports.page:100
+msgid "Snowflake"
+msgstr "Снежинка"
+
+#: transports.page:105
+msgid ""
+"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
+"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
+msgstr ""
+"Snowflake это улучшенный Flashproxy. Он перенаправляет ваш трафик через "
+"WebRTC, децентрализованую сеть со встроенным обходом NAT."
+
 #: troubleshooting.page:6
 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
 msgstr "Что делать, если Tor Browser не работает"
@@ -1763,10 +1922,10 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/updating/update3.png' "
-"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
+"md5='19b1f46d748dbcd9250883044165d218'"
 msgstr ""
 "external ref='media/updating/update3.png' "
-"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
+"md5='19b1f46d748dbcd9250883044165d218'"
 
 #: updating.page:41
 msgid ""
@@ -1784,10 +1943,10 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/updating/update4.png' "
-"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
+"md5='7e8ead67c03597f00c580c77c3103fbb'"
 msgstr ""
 "external ref='media/updating/update4.png' "
-"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
+"md5='7e8ead67c03597f00c580c77c3103fbb'"
 
 #: updating.page:50
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list