[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Oct 17 12:17:46 UTC 2018


commit 6cbba67af2f9de9aea7ec2ed1d9f82f0906f24c1
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Oct 17 12:17:44 2018 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 he/he.po | 17 ++++++++---------
 1 file changed, 8 insertions(+), 9 deletions(-)

diff --git a/he/he.po b/he/he.po
index 8f3864f1f..a0e60a7c1 100644
--- a/he/he.po
+++ b/he/he.po
@@ -263,7 +263,7 @@ msgid ""
 "To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
 "that appears when you first run Tor Browser."
 msgstr ""
-"כדי להשתמש בתעבורות נתיקות, לחץ \"הגדר\" בחלון משגר Tor שמופיע כשתריץ "
+"כדי להשתמש בתעבורות נתיקות, לחץ על \"תצר\" בחלון משגר Tor שיופיע כשתריץ "
 "לראשונה את דפדפן Tor."
 
 #: circumvention.page:33
@@ -272,8 +272,8 @@ msgid ""
 " clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor "
 "Network Settings”."
 msgstr ""
-"אתה יכול גם להגדיר תעבורות נתיקות בזמן שדפדפן Tor רץ, ע\"י לחיצה על הבצל "
-"הירוק ליד שורת הכתובת ובחירת ”הגדרות רשת Tor”."
+"אתה יכול גם לתצר תעבורות נתיקות בזמן שדפדפן Tor רץ, ע\"י לחיצה על הבצל הירוק"
+" ליד שורת הכתובת ובחירת ”הגדרות רשת Tor”."
 
 #: circumvention.page:41
 msgid ""
@@ -508,9 +508,8 @@ msgid ""
 "Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
 "network, or to configure Tor Browser for your connection."
 msgstr ""
-"כשאתה מריץ את דפדפן Tor בפעם הראשונה, תראה את החלון של הגדרות רשת Tor. הוא "
-"מציע לך את האפשרות להתחבר ישירות אל רשת Tor, או להגדיר את דפדפן Tor עבור "
-"חיבורך."
+"כשתריץ את דפדפן Tor בפעם הראשונה, תראה את החלון של הגדרות רשת Tor. הוא מציע "
+"לך את האפשרות להתחבר ישירות אל רשת Tor, או לתצר את דפדפן Tor עבור חיבורך."
 
 #: first-time.page:19
 msgid "Connect"
@@ -545,7 +544,7 @@ msgstr ""
 
 #: first-time.page:33
 msgid "Configure"
-msgstr "הגדר"
+msgstr "תצר"
 
 #: first-time.page:37
 msgid ""
@@ -569,7 +568,7 @@ msgstr ""
 "המסך הראשון שואל אם גישה אל רשת Tor חסומה או מצונזרת על חיבורך.  אם אינך "
 "מאמין שזהו המקרה, בחר “לא“. אם אתה יודע שחיבורך מצונזר, או שניסית ונכשלת "
 "להתחבר אל רשת Tor ופתרונות אחרים לא עבדו, בחר “כן“. לאחר מכן תועבר אל המסך "
-"<link xref=\"circumvention\">עקיפה</link> כדי להגדיר תעבורה נתיקה."
+"<link xref=\"circumvention\">עקיפה</link> כדי לתצר תעבורה נתיקה."
 
 #: first-time.page:55
 msgid ""
@@ -1236,7 +1235,7 @@ msgstr "האם Tor נמצא בשימוש או לא."
 
 #: security-slider.page:6
 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
-msgstr "מגדיר את דפדפן Tor למען אבטחה ושימושיות"
+msgstr "מתצר את דפדפן Tor למען אבטחה ושימושיות"
 
 #: security-slider.page:10
 msgid "Security Slider"



More information about the tor-commits mailing list