[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Oct 16 19:18:57 UTC 2018


commit 467c1a0fbebc9ac64b34beac0801d401e7a1a5d8
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Oct 16 19:18:55 2018 +0000

    Update translations for support-portal
---
 contents+zh_CN.po | 97 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 55 insertions(+), 42 deletions(-)

diff --git a/contents+zh_CN.po b/contents+zh_CN.po
index ac489a258..40c15c5c8 100644
--- a/contents+zh_CN.po
+++ b/contents+zh_CN.po
@@ -1982,7 +1982,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Have a separate IP address for your exit relay, and don't route your own "
 "traffic through it."
-msgstr ""
+msgstr "你的出口节点有一个独立的 IP 地址,而且不会传输你的流量。"
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2571,7 +2571,7 @@ msgid ""
 "When it confirms that it's reachable, it will upload a \"server descriptor\""
 " to the directory authorities to let clients know what address, ports, keys,"
 " etc your relay is using."
-msgstr ""
+msgstr "当它确认可以连接的时候,它会发送“服务器描述符”到中继目录来让客户端知道它的地址、端口、密钥和你的节点使用的中继等信息。"
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2673,7 +2673,7 @@ msgstr "如果你没看到这条消息,你的中继可能无法被访问。"
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "DirPort 9030"
-msgstr ""
+msgstr "DirPort 9030"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2793,6 +2793,8 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/about/contact.html.en\">Contact "
 "us</a></mark>."
 msgstr ""
+"你想这样做吗?<mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/about/contact.html.en\">联系我们</a></mark>。"
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -2893,7 +2895,7 @@ msgstr "Tor Project 和私密聊天"
 msgid ""
 "Instead, consider running your exit relay in a commercial facility that is "
 "supportive of Tor."
-msgstr ""
+msgstr "推荐在支持 Tor 的商业实体(例如某些 VPS 服务商 —— 译者注)上搭建 Tor 的出口节点。"
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3620,28 +3622,28 @@ msgstr "这个选项不会清除任何私密信息或者取消关联你的活动
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Install the ntp or openntpd (or similar) package to keep it that way."
-msgstr "* 你可以安装 ntp / openntpd 等软件来确保时间正确。"
+msgstr "* 你可以安装 ntp / openntpd (或类似的软件)来确保时间正确。"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The Torbutton icon (the little onion in the top left corner of the browser) "
 "will display a yellow triangle."
-msgstr ""
+msgstr "Torbutton 图标(浏览器左上角的洋葱图标)会显示一个黄色的三角形。"
 
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "ServerTransportPlugin obfs4 exec /usr/bin/obfs4proxy"
-msgstr ""
+msgstr "ServerTransportPlugin obfs4 exec /usr/bin/obfs4proxy"
 
 #: http//localhost/operators/ (content/operators/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Operators"
-msgstr "选项"
+msgstr "中继操作者"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Русский (ru)"
-msgstr ""
+msgstr "* 俄语"
 
 #: http//localhost/tormobile/ (content/tormobile/contents+en.lrtopic.seo_slug)
 msgid "tor-mobile"
@@ -3650,7 +3652,7 @@ msgstr "移动设备上的 Tor"
 #: http//localhost/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "is-there-support-for-bsd"
-msgstr "支持BSD吗"
+msgstr "支持 BSD 吗"
 
 #: http//localhost/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3658,11 +3660,13 @@ msgid ""
 "Look for a log entry in your /var/log/syslog such as \"Self-testing "
 "indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
 msgstr ""
+"查找日志中例如 \"Self-testing indicates your ORPort is reachable from the outside. "
+"Excellent.\" 这样的日志记录。"
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "i-cannot-reach-x-dot-onion"
-msgstr ""
+msgstr "我无法访问X.onion"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3675,7 +3679,7 @@ msgid ""
 "Bridges are useful for Tor users under oppressive regimes, and for people "
 "who want an extra layer of security because they're worried somebody will "
 "recognize that they are contacting a public Tor relay IP address."
-msgstr ""
+msgstr "如果你处于某个压迫政权中,或是担心被发现自己正在和 Tor 中继的 IP 地址连接,你可能需要使用网桥。"
 
 #: http//localhost/faq/faq-2/
 #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3689,6 +3693,9 @@ msgid ""
 " <mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-"
 "US/circumvention.html\">censorship</a></mark>."
 msgstr ""
+"参阅 <mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US/\">Tor Browser "
+"用户手册</a></mark>关于<mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-"
+"US/circumvention.html\">审查</a></mark>的章节获得更多信息。"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-20/
 #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3703,12 +3710,12 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* 简体字 (zh-CN)"
-msgstr ""
+msgstr "* 简体中文"
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "what-is-a-dot-onion"
-msgstr ""
+msgstr "什么是 .onion "
 
 #: http//localhost/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3725,7 +3732,7 @@ msgid ""
 "* When it confirms that it's reachable, it will upload a \"server "
 "descriptor\" to the directory authorities to let clients know what address, "
 "ports, keys, etc your relay is using."
-msgstr ""
+msgstr "* 当它确认可以连接的时候,它会发送“服务器描述符”到中继目录来让客户端知道它的地址、端口、密钥和你的节点使用的中继等信息。"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3735,13 +3742,13 @@ msgid ""
 "operating system</a></mark> which you can start on almost any computer from "
 "a USB stick or a DVD."
 msgstr ""
-"如果您要确保所有流量都将通过 Tor 网络,请尝试能通过USB棒或DVD在几乎所有电脑上启动的​<mark><a "
-"href=\"https://tails.boum.org/\">Tails 实时操作系统</a></mark> 。"
+"如果您要确保所有流量都将通过 Tor 网络传输,请尝试能通过 USB 设备或 DVD 在几乎所有电脑上启动的​<mark><a "
+"href=\"https://tails.boum.org/\">Tails </a></mark> Live 操作系统。"
 
 #: http//localhost/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run an exit relay on Debian?"
-msgstr ""
+msgstr "我如何在 Debian 上运行出口节点?"
 
 #: http//localhost/tbb/ (content/tbb/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Tor Browser"
@@ -3752,7 +3759,7 @@ msgstr "Tor Browser"
 #: http//localhost/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
-msgstr ""
+msgstr "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3761,22 +3768,22 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the "
 "world to protect their privacy and fight censorship."
-msgstr ""
+msgstr "我建议您重新考虑这个决定; Tor 被世界各地的人用来保护隐私和对抗审查。"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "using-flash-tor-browser"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Browser 和 Flash"
 
 #: http//localhost/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?"
-msgstr "我必须追查一个 Tor 用户,你们能帮助我吗?"
+msgstr "我需要追查一个 Tor 用户,你们能帮助我吗?"
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "<img class=\"\" src=\"/static/images/onion-website.png\" alt=\"Onion icon\">"
-msgstr ""
+msgstr "<img class=\"\" src=\"/static/images/onion-website.png\" alt=\"Onion icon\">"
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3794,19 +3801,19 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Please open your antivirus or malware protection software and look in the "
 "settings for a \"whitelist\" or something similar."
-msgstr ""
+msgstr "请打开你的防病毒软件(或反恶意软件工具)中的设置,寻找白名单或类似的选项。"
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "to-use-gettor-via-xmpp"
-msgstr ""
+msgstr "通过 XMPP 使用 GetTor"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Unfortunately, some websites deliver CAPTCHAs to Tor users, and we are not "
 "able to remove CAPTCHAs from websites."
-msgstr "十分不幸,有些网站要求Tor用户填写验证码,我们对此无能为力。"
+msgstr "十分不幸,有些网站要求 Tor 用户填写验证码,我们对此无能为力。"
 
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3816,12 +3823,12 @@ msgstr "$ sudo apt-get update"
 #: http//localhost/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "tor-browser-is-built-from-firefox-why"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Browser 为何基于 Firefox "
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use Flash in Tor Browser?"
-msgstr "我可以在  Tor Browser上使用flash吗?"
+msgstr "我可以在  Tor Browser上使用 Flash 吗?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-40/
 #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3831,6 +3838,8 @@ msgid ""
 "Browser</a></mark> document further explains the thinking behind this "
 "design."
 msgstr ""
+"<mark><a href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design"
+"/#identifier-linkability\">Tor Browser 的设计和实现 </a></mark>文档进一步解释了设计背后的思考。"
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3841,14 +3850,14 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This step is usually fast, but it may take a few minutes."
-msgstr ""
+msgstr "这一步通常很快,不过有时会需要几分钟。"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-21/
 #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Click the button labelled \"Copy Tor Log To Clipboard\" that appears in the "
 "dialog window when Tor Browser is first connecting to the network."
-msgstr ""
+msgstr "当 Tor Browser 第一次连接到网络时,点击窗口下方的“复制 Tor 日志到剪贴板”按钮。"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-19/
 #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3866,7 +3875,7 @@ msgid ""
 "We don't want to encourage people to use paths longer than this as it "
 "increases load on the network without (as far as we can tell) providing any "
 "more security."
-msgstr ""
+msgstr "因为会增加网络的负载而且(据我们所知)不会提供任何额外的安全性,所以我们不鼓励使用比默认设置更长的路径长度。"
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-3/
 #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -3898,12 +3907,12 @@ msgstr "Tor Browser 默认启用 JavaScript"
 #: http//localhost/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "having-a-problem-updating-vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "在使用或是升级 Vidalia 的时候出现问题"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "pick-which-country-i-am-exiting"
-msgstr ""
+msgstr "选择出口节点的所在地"
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3917,6 +3926,8 @@ msgid ""
 "## Set your bandwidth rate (leave commented and Tor will run without "
 "bandwidth caps)"
 msgstr ""
+"## Set your bandwidth rate (leave commented and Tor will run without "
+"bandwidth caps)"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3950,7 +3961,7 @@ msgstr "这意味着政府或 ISP 阻止 Tor 网络的尝试不能简单的封
 msgid ""
 "Should I install a new add-on or extension in Tor Browser, like AdBlock Plus"
 " or uBlock Origin?"
-msgstr "我应该在Tor Browser里安装新的扩展程序吗? 例如AdBlock Plus或者uBlock Origin?"
+msgstr "我应该在 Tor Browser 中安装新的扩展程序吗, 例如 AdBlock Plus 或者 uBlock Origin ?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3982,14 +3993,14 @@ msgid ""
 "While it is technically possible to use Tor with other browsers, you may "
 "open yourself up to potential attacks or information leakage, so we strongly"
 " discourage it."
-msgstr "虽然你可以同时使用  Tor Browser和其他的浏览器,但是同时使用其他浏览器会暴露你的身份信息。我们强烈建议您不要使用其他浏览器。"
+msgstr "虽然你可以同时使用 Tor Browser 和其他的浏览器,但是同时使用其他浏览器会暴露你的身份信息。我们强烈建议您不要使用其他浏览器。"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Some websites, such as banks or email providers, might interpret this as a "
 "sign that your account has been compromised, and lock you out."
-msgstr "有时候某些像是银行或电子邮件服务的网站会认为您的帐号被他人盗用了,因此自动将您的帐号锁定,要解决此情况的唯。"
+msgstr "有时候某些像是银行或电子邮件服务的网站会认为您的帐号被他人盗用了,因此自动将您的帐号锁定。"
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3999,8 +4010,10 @@ msgid ""
 " 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work:"
 " please check your time, timezone, and date settings."
 msgstr ""
-"19.11.2017 00:04:48.800 [警告] "
-"收到NETINFO单位的时间(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx):我们的时间似乎慢了1天,0小时,1分钟或者他们的时间快了。Tor需要准确的时间才能运行,请检查你的时间,时区和日期的设置。"
+"19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time "
+"(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours,"
+" 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work:"
+" please check your time, timezone, and date settings."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -4013,7 +4026,7 @@ msgid ""
 "If we wanted to block certain people from using Tor, we'd basically be "
 "adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users "
 "to attacks from bad regimes and other adversaries."
-msgstr "如果我们想阻止某些人使用TOR网络,我们仅需要增加一些软件后门,但是这会导致我们的用户遭到邪恶统治政府和其他组织的攻击。"
+msgstr "虽然我们仅需要增加一些软件后门就可以阻止某些人使用 Tor 网络,但是这会导致我们的用户遭更容易受到专制政权和其他组织的攻击。"
 
 #: templates/footer.html:5
 msgid "Our mission:"
@@ -4033,7 +4046,7 @@ msgstr "订阅我们的新闻"
 
 #: templates/footer.html:25
 msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project"
-msgstr "订阅我们每个月发布的消息和机遇"
+msgstr "订阅我们每个月发布的消息"
 
 #: templates/footer.html:32
 msgid ""
@@ -4043,11 +4056,11 @@ msgstr "商标和版权声明,以及第三方使用规则可以在这里找到
 
 #: templates/layout.html:7
 msgid "Tor Project | Support"
-msgstr "Tor项目|支持"
+msgstr "Tor Project | 支持"
 
 #: templates/navbar.html:4
 msgid "Tor Logo"
-msgstr "Tor标识"
+msgstr "Tor 标志"
 
 #: templates/navbar.html:40
 msgid "Download Tor Browser"



More information about the tor-commits mailing list