[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Oct 16 16:49:00 UTC 2018


commit 57d5fd2074a6eb0132024f7ca0d8da4b157a53c1
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Oct 16 16:48:58 2018 +0000

    Update translations for support-portal
---
 contents+zh_CN.po | 83 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 47 insertions(+), 36 deletions(-)

diff --git a/contents+zh_CN.po b/contents+zh_CN.po
index a1bbcf22d..03827ff21 100644
--- a/contents+zh_CN.po
+++ b/contents+zh_CN.po
@@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Edit /usr/local/etc/tor/torrc to look like the following:"
-msgstr "* 编辑 /usr/local/etc/ Tor / Tor rc 文件如下:"
+msgstr "* 编辑 /usr/local/etc/tor/torrc 文件如下:"
 
 #: http//localhost/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1715,7 +1715,7 @@ msgstr "##### 新身份"
 #: http//localhost/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
-msgstr "使用  Tor Browser能够保护我电脑上的其他应用吗?"
+msgstr "使用 Tor Browser 能够保护我电脑上的其他应用吗?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1727,12 +1727,12 @@ msgstr "它是一个快速且稳定的节点,并且将会在您的中继回路
 #: http//localhost/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "tor-browser-firefox-not-working-error"
-msgstr "Tor 浏览器火狐无法工作的错误"
+msgstr "Tor Browser 提示 Firefox 无响应"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "which-platform-tor-browser-available"
-msgstr "Tor Browser可用于哪些平台"
+msgstr "Tor Browser 可用于哪些平台"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1753,14 +1753,14 @@ msgstr "#Address noname.example.com"
 msgid ""
 "Whenever we release a new stable version of Tor Browser, we write a blog "
 "post that details its new features and known issues."
-msgstr "当发布一个新的 Tor 稳定版时,我们将会写一篇包括新的特性与已知问题的博文。"
+msgstr "当新的 Tor Browser 稳定版本发布时,我们将会写一篇包括新的特性与已知问题的博文。"
 
 #: http//localhost/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
 " prevent us from tracking users."
-msgstr "Tor 避免具有恶意的人破坏匿名性的保护也阻止我们追踪用户。"
+msgstr "Tor 具有避免恶意用户破坏匿名性的保护措施,这些措施也阻止了我们追踪用户。"
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1884,12 +1884,12 @@ msgstr "意大利语"
 msgid ""
 "Right now the path length is hard-coded at 3 plus the number of nodes in "
 "your path that are sensitive."
-msgstr "目前路径的长度为 3 加上你的路径中敏感路径的数量。``"
+msgstr "目前路径的长度为 3 加上你的路径中敏感路径的数量。"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* العربية (ar)"
-msgstr "阿拉伯语(ar)"
+msgstr "阿拉伯语"
 
 #: http//localhost/misc/misc-6/
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1922,14 +1922,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "When I'm using Tor, can eavesdroppers still see the information I share with"
 " websites, like login information and things I type into forms?"
-msgstr "当我使用Tor时,窃听者能够获取我分享给网站的信息(登陆信息或者其他以这种格式传递的信息)吗?"
+msgstr "当我使用 Tor 时,窃听者能够获取我分享给网站的信息(登陆信息或者其他以这种格式传递的信息)吗?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded "
 "over a new Tor circuit."
-msgstr "选择它将会导致当前活跃的标签页或窗口被重新加载在新的 Tor 回路上。"
+msgstr "选择它会在新的 Tor 线路上加载当前标签页。"
 
 #: http//localhost/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1942,28 +1942,29 @@ msgid ""
 "Tor Browser already comes installed with two add-ons — HTTPS Everywhere and "
 "NoScript — and adding anything else could deanonymize you."
 msgstr ""
-"Tor Browser 已经默认安装了两个插件——HTTPS Everywhere 和 NoScript——但再安装别的插件将会让你失去匿名性。"
+"Tor Browser 已经默认安装了两个插件——HTTPS Everywhere 和 NoScript—— "
+"再安装别的插件将会让你降低(或失去)匿名性。"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-4/ (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?"
-msgstr "为什么 Tor Browser 是基于火狐而不是其他的浏览器呢?"
+msgstr "为什么 Tor Browser 是基于 Firefox 而不是其他的浏览器呢?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can you get rid of all the captchas?"
-msgstr "可以摆脱那些验证码吗?"
+msgstr "如何避免那些验证码?"
 
 #: http//localhost/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If this is your first introduction to Tor Browser, we understand that you "
 "might think we're bad people who enable even worse people."
-msgstr "如果这是你对 Tor Browser 的第一次介绍,我们知道你可能会认为我们是坏人,甚至可以更坏。"
+msgstr "如果这是你第一次听说 Tor Browser,我们知道你可能会认为我们是坏人。"
 
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ deb http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main"
-msgstr ""
+msgstr "$ deb http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main"
 
 #: http//localhost/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1988,7 +1989,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 10 connections have failed:"
-msgstr ""
+msgstr "13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 10 connections have failed:"
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-5/
 #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1998,7 +1999,7 @@ msgstr "基于 Android 平台的 Tor 什么时候会发布呢?"
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay"
-msgstr ""
+msgstr "运行一个中转节点(或中间节点)"
 
 #: http//localhost/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2012,26 +2013,26 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-40/
 #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "different-circuit-each-website"
-msgstr ""
+msgstr "为每一个网站使用不同的线路"
 
 #: http//localhost/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated "
 "into Tor Browser itself."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia 提供的许多功能已经整合进了 Tor Browser 中。"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "antivirus-blocking-tor"
-msgstr ""
+msgstr "防病毒软件封锁了 Tor?"
 
 #: http//localhost/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "See <mark><a href=\"#operators-6\">How do I run a bridge</a></mark> for "
 "instructions."
-msgstr ""
+msgstr "参阅 <mark><a href=\"#operators-6\">如何运行一个网桥</a></mark> 了解详细信息。"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2041,7 +2042,7 @@ msgstr "* firefox.exe"
 #: http//localhost/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "change-the-number-of-hops-tor-uses"
-msgstr ""
+msgstr "修改 Tor 的中转次数"
 
 #: http//localhost/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2056,6 +2057,8 @@ msgid ""
 "11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
 "Discarding this circuit."
 msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
+"Discarding this circuit."
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2064,6 +2067,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2071,12 +2075,12 @@ msgid ""
 "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
 "at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
 "connection: secure and using an onion service."
-msgstr ""
+msgstr "当你浏览洋葱服务网站时,Tor Browser 会在地址栏左侧以一个绿色的洋葱图标表示(使用洋葱服务的安全连接)。 "
 
 #: http//localhost/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Vidalia is no longer maintained or supported."
-msgstr "Vidalia不再被维护和支持。"
+msgstr "Vidalia 已经不再维护和支持。"
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2087,7 +2091,7 @@ msgid ""
 "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are"
 " less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub."
 msgstr ""
-"GetTor 是一项通过不同方式自动回复最新版  Tor Browser下载链接的服务。这些链接由不同处所托管,例如 Dropbox 、Google "
+"GetTor 是一项通过不同方式自动回复最新版  Tor Browser 下载链接的服务。这些链接由不同处所托管,例如 Dropbox 、Google "
 "Drive 和 GitHub."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-10/
@@ -2101,12 +2105,12 @@ msgid ""
 "The default setting in the Windows installer also creates a shortcut for you"
 " on your Desktop, though be aware that you may have accidentally unticked "
 "the option to create a shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "Tor Browser 的 Windows 安装程序默认会在桌面上创建一个快捷方式,也许你不小心取消选中了那个选项。"
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "To use GetTor via email."
-msgstr "通过邮箱使用GetTor。"
+msgstr "通过电子邮件使用 GetTor。"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-1/ (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
@@ -2121,6 +2125,8 @@ msgid ""
 "href=\"https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger\">Tor "
 "Messenger</a>."
 msgstr ""
+"不,在几次 beta 版之后,我们终止了 <a href=\"https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-"
+"messenger\">Tor Messenger</a> 的支持。"
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2136,12 +2142,12 @@ msgstr "如果您看见这些提示出现在您的日志里面,这意味着您
 msgid ""
 "We still believe in Tor's ability to be used in a messaging app, but we "
 "don't have the resources to make it happen right now."
-msgstr ""
+msgstr "即使现在没有那么多资源进行这项工作,我们依旧相信 Tor 可以和即时消息结合。"
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "to-use-gettor-via-email"
-msgstr ""
+msgstr "通过电子邮件使用 GetTor"
 
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2151,7 +2157,7 @@ msgstr "* 以 root 用户运行 \"apt-get install tor obfs4proxy\""
 #: http//localhost/censorship/censorship-6/
 #: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "is-my-network-censored"
-msgstr ""
+msgstr "我的网络被审查了?"
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-3/
 #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2160,21 +2166,22 @@ msgid ""
 " routing, and is developed by someone who works closely with the Tor "
 "Project."
 msgstr ""
+"在 iOS 上我们推荐 Onion Browser,它是开放源代码软件,使用 Tor 线路,而且由和 Tor Project 关系密切的人开发。"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-15/
 #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I download Tor Browser for ChromeOS?"
-msgstr "我能为ChromeOS下载Tor Browser吗?"
+msgstr "我能为 ChromeOS 下载 Tor Browser 吗?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "That is normal Tor behavior."
-msgstr "这是Tor的正常行为。"
+msgstr "这是 Tor 的正常行为。"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
-msgstr "在您的系统上删除  Tor Browser非常简单:"
+msgstr "在您的系统上删除 Tor Browser 非常简单:"
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-5/
 #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -2184,7 +2191,7 @@ msgstr "Android 版 Tor Browser"
 #: http//localhost/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "cannot-find-tor-on-windows"
-msgstr ""
+msgstr "(Windows)找不到 Tor Browser"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2201,6 +2208,8 @@ msgid ""
 "and <mark><a href=\"https://noscript.net/\">NoScript</a></mark> — and adding"
 " anything else could deanonymize you."
 msgstr ""
+"Tor Browser 已经默认安装了两个插件——HTTPS Everywhere 和 NoScript—— "
+"再安装别的插件将会让你降低(或失去)匿名性。"
 
 #: http//localhost/gettor/ (content/gettor/contents+en.lrtopic.title)
 #: (content/gettor/contents+en.lrtopic.seo_slug)
@@ -2212,7 +2221,7 @@ msgstr "GetTor"
 msgid ""
 "The Tor Browser works hard to isolate itself from the rest of your system, "
 "and the steps for making it the default browser are unreliable."
-msgstr ""
+msgstr "Tor Browser 做了大量工作使它和你的操作系统的其他部分相互隔离,以及设置为默认浏览器的过程并不可靠。"
 
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2220,6 +2229,8 @@ msgid ""
 "Look for a log entry in /var/log/tor/notices.log such as \"Self-testing "
 "indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
 msgstr ""
+"在 /var/log/tor/notices.log 中查找例如 \"Self-testing indicates your ORPort is "
+"reachable from the outside. Excellent.\" 这样的日志记录。"
 
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2227,7 +2238,7 @@ msgid ""
 "However, information sent unencrypted over the internet using plain HTTP can"
 " still be intercepted by exit relay operators or anyone observing the "
 "traffic between your exit relay and your destination website."
-msgstr ""
+msgstr "不过,出口节点和出口节点与目标网站之间的监听者能看到通过 HTTP 协议传输的未加密的内容。"
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list