[tor-commits] [translation/donatepages-messagespot] Update translations for donatepages-messagespot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Oct 14 09:45:22 UTC 2018


commit 154ebde2d1cf4b94c31b78b026bbf38d178ab877
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Oct 14 09:45:19 2018 +0000

    Update translations for donatepages-messagespot
---
 locale/de/LC_MESSAGES/messages.po | 125 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----
 1 file changed, 110 insertions(+), 15 deletions(-)

diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po
index 9adb016a2..51d989ad9 100644
--- a/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -1165,10 +1165,14 @@ msgid ""
 "If you pay taxes in the United States, your donation to Tor is tax "
 "deductible to the full extent required by law."
 msgstr ""
+"Wenn du in den Vereinigten Staaten Steuern zahlst, ist deine Spende an Tor "
+"im vollen gesetzlich vorgeschriebenen Umfang steuerlich absetzbar."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:245
 msgid "Following is information you may need for reporting purposes:"
 msgstr ""
+"Nachfolgend findest du Informationen, die du möglicherweise für die "
+"Berichterstattung benötigst:"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:250
 msgid ""
@@ -1190,28 +1194,33 @@ msgstr ""
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:263
 msgid "If I am not in the United States, can I still donate?"
-msgstr ""
+msgstr "Ich bin nicht in den Vereinigten Staaten. Kann ich trotzdem spenden?"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:267
 msgid "Yes, definitely."
-msgstr ""
+msgstr "Ja, auf jeden Fall."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:269
 msgid ""
 "Your donation probably isn't tax-deductible (unless you pay taxes on U.S. "
 "income) but we would very much appreciate your support."
 msgstr ""
+"Deine Spende ist wahrscheinlich nicht steuerlich absetzbar (es sei denn, du "
+"zahlst Steuern auf das US-Einkommen), aber wir würden uns sehr über deine "
+"Unterstützung freuen."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:275
 msgid ""
 "Can I donate to a specific project, or restrict my donation to a particular "
 "purpose?"
 msgstr ""
+"Kann ich für ein bestimmtes Projekt spenden oder meine Spende auf einen "
+"bestimmten Zweck beschränken?"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:279
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:559
 msgid "No, sorry."
-msgstr ""
+msgstr "Nein, tut uns Leid."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:281
 msgid ""
@@ -1219,58 +1228,74 @@ msgid ""
 "used, we're required by the IRS to track and report separately on that "
 "money."
 msgstr ""
+"Wenn wir eine Spende von jemandem annehmen, der angegeben hat, wie er sie "
+"verwenden möchte, sind wir vom IRS verpflichtet, dieses Geld zu verfolgen "
+"und separat darüber zu berichten."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:283
 msgid ""
 "That would be a big administrative burden for a small organization, and we "
 "don't think it's a good idea for us."
 msgstr ""
+"Das wäre ein großer Verwaltungsaufwand für ein kleines Unternehmen, und wir "
+"halten es für keine gute Idee für uns."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:285
 msgid ""
 "However, we would be very happy to hear your ideas and feedback about our "
 "work."
 msgstr ""
+"Wir würden uns jedoch sehr über deine Ideen und dein Feedback zu unserer "
+"Arbeit freuen."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:287
 msgid ""
 "If you're donating using a mechanism that allows for comments, feel free to "
 "send your thoughts that way."
 msgstr ""
+"Wenn du mit einem Mechanismus spendest, der Kommentare erlaubt, kannst du "
+"deine Gedanken gerne auf diese Weise senden."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:293
 msgid "Can I donate while using Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Kann ich spenden, wenn ich Tor Browser benutze?"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:297
 msgid "Yes! In our testing, donation works via Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "Ja! In unseren Tests funktioniert die Spende über den Tor-Browser."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:299
 msgid ""
 "If you run into problems, please contact <span "
 "class=\"email\">giving(at)torproject.org</span>."
 msgstr ""
+"Wenn du auf Probleme stößt, wende dich bitte an <span "
+"class=\"email\">giving(at)torproject.org</span>."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:303
 msgid ""
 "For users logging in to Paypal: some people had no problem donating via "
 "PayPal while using Tor Browser."
 msgstr ""
+"Für Benutzer, die sich bei Paypal anmelden: Einige Leute hatten kein Problem"
+" damit, über PayPal zu spenden, während sie den Tor-Browser benutzen."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:305
 msgid ""
 "In past years, some people couldn't complete the donation process, and one "
 "person had their PayPal account temporarily frozen."
 msgstr ""
+"In den vergangenen Jahren konnten einige Personen den Spendenvorgang nicht "
+"abschließen, und eine Person ließ ihr PayPal-Konto vorübergehend sperren."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:307
 msgid "If you run into any problems donating via PayPal, please let us know."
 msgstr ""
+"Wenn du Probleme beim Spenden über PayPal hast, lass es uns bitte wissen."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:313
 msgid "How can I donate via debit or credit card?"
-msgstr ""
+msgstr "Wie kann ich per Lastschrift oder Kreditkarte spenden?"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:317
 msgid ""
@@ -1284,7 +1309,7 @@ msgstr ""
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:323
 msgid "Why do you ask for my address and similar information?"
-msgstr ""
+msgstr "Warum fragen Sie nach meiner Adresse und ähnlichen Informationen?"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:327
 msgid ""
@@ -1292,38 +1317,51 @@ msgid ""
 "required to process your credit card payment, including your billing "
 "address."
 msgstr ""
+"Wenn du per Kreditkarte spendest, wirst du nach einigen Informationen "
+"gefragt, die für die Abwicklung deiner Kreditkartenzahlung erforderlich "
+"sind, einschließlich deiner Rechnungsadresse."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:329
 msgid ""
 "This allows our payment processor to verify your identity, process your "
 "payment, and prevent fraudulent charges to your credit card."
 msgstr ""
+"Dies ermöglicht es unserem Zahlungsabwickler, deine Identität zu überprüfen,"
+" deine Zahlung zu verarbeiten und betrügerische Belastungen deiner "
+"Kreditkarte zu verhindern."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:331
 msgid ""
 "We don't ask for information beyond what's required by the payment "
 "processor."
 msgstr ""
+"Wir fragen nicht nach Informationen, die über das hinausgehen, was der "
+"Zahlungsdienstleister verlangt."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:337
 msgid "Why is there a minimum donation?"
-msgstr ""
+msgstr "Gibt es eine Minimalspende?"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:341
 msgid ""
 "People who have stolen credit card information often donate to nonprofits as"
 " a way of testing whether the card works."
 msgstr ""
+"Menschen, die Kreditkarteninformationen gestohlen haben, spenden oft an "
+"gemeinnützige Organisationen, um zu testen, ob die Karte funktioniert."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:343
 msgid ""
 "These people typically use a very small amount for their testing, and we've "
 "found that setting a $1 minimum donation seems to deter them."
 msgstr ""
+"Diese Leute verwenden normalerweise eine sehr kleine Menge für ihre Tests, "
+"und wir haben festgestellt, dass die Festlegung einer Mindestspende von $1 "
+"sie abzuschrecken scheint."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:349
 msgid "Is there a maximum donation?"
-msgstr ""
+msgstr "Gibt es eine Maximalspende?"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:353
 msgid ""
@@ -1339,7 +1377,7 @@ msgstr ""
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:359
 msgid "Can I donate via bitcoin?"
-msgstr ""
+msgstr "Kann ich via Bitcoin spenden?"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:363
 msgid ""
@@ -1347,12 +1385,17 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/donate/donate-options.html.en\">bitcoin "
 "via BitPay</a>."
 msgstr ""
+"Ja! Wir akzeptieren <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/donate/donate-options.html.en\">Bitcoin "
+"via BitPay</a>."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:369
 msgid ""
 "If I want my donation to be anonymous, what is the best way for me to "
 "donate?"
 msgstr ""
+"Wenn ich möchte, dass meine Spende anonym bleibt, was ist der beste Weg für "
+"mich zu spenden?"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:373
 msgid ""
@@ -1360,28 +1403,37 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/donate/donate-"
 "options.html.en#cash\">sending us a postal money order</a>."
 msgstr ""
+"Du kannst spenden, indem du uns <a class=\"hyperlinks links\" "
+"target=\"_blank\" href=\"https://www.torproject.org/donate/donate-"
+"options.html.en#cash\">eine Postanweisung schickst</a>."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:375
 msgid ""
 "You can donate via bitcoin if you have bitcoin set up in a way that "
 "preserves your anonymity."
 msgstr ""
+"Du kannst über Bitcoin spenden, wenn du Bitcoin so eingerichtet hast, dass "
+"deine Anonymität gewahrt bleibt."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:377
 msgid "You can buy cash gift cards and mail them to us."
-msgstr ""
+msgstr "Du kannst Geldgeschenkkarten kaufen und uns zusenden."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:379
 msgid ""
 "There are probably other ways to donate anonymously that we haven't thought "
 "of-- maybe you will :)"
 msgstr ""
+"Es gibt wahrscheinlich noch andere Möglichkeiten, anonym zu spenden, an die "
+"wir nicht gedacht haben - vielleicht wirst du es tun :)"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:386
 msgid ""
 "Is the Tor Project required to identify me as a donor to the United States "
 "government, or to any other authority?"
 msgstr ""
+"Ist das Tor-Projekt verpflichtet, mich als Spender für die Regierung der "
+"Vereinigten Staaten oder für eine andere Behörde zu identifizieren?"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:390
 msgid ""
@@ -1389,6 +1441,10 @@ msgid ""
 "required to report the donation amount and your name and address (if we have"
 " it) to the IRS, on Schedule B of the Form 990, which is filed annually."
 msgstr ""
+"Wenn du in einem einzigen Jahr $5.000 oder mehr für das Tor-Projekt "
+"spendest, müssen wir den Spendenbetrag sowie deinen Namen und deine Adresse "
+"(falls wir sie haben) dem IRS auf Anlage B des Formulars 990, das jährlich "
+"eingereicht wird, mitteilen."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:392
 msgid ""
@@ -1396,44 +1452,57 @@ msgid ""
 "from the copy of the 990 that's made publicly-available, and that's what we "
 "do."
 msgstr ""
+"Es ist jedoch normal, dass gemeinnützige Organisationen individuelle "
+"Spenderinformationen aus der Kopie des 990 herausnehmen, die öffentlich "
+"zugänglich gemacht wird, und das ist es, was wir tun."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:394
 msgid ""
 "We are not required to identify donors to any other organization or "
 "authority, and we do not."
 msgstr ""
+"Wir sind nicht verpflichtet, Spender für andere Organisationen oder Behörden"
+" zu identifizieren, und das tun wir auch nicht."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:396
 msgid ""
 "(Also, if you wanted, you could give us $4,999 in late 2016 and $4,999 in "
 "early 2017 ;)"
 msgstr ""
+"(Wenn Sie wollen, könnten Sie auch Ende 2016 4.999 $ und Anfang 2017 4.999 $"
+" spenden ;)"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:402
 msgid ""
 "In your privacy policy, you say you will never publicly identify me as a "
 "donor without my permission."
 msgstr ""
+"In Ihrer Datenschutzerklärung sagen Sie, dass Sie mich ohne meine Zustimmung"
+" niemals öffentlich als Spender identifizieren werden."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:404
 msgid "What does that mean?"
-msgstr ""
+msgstr "Was heisst das?"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:408
 msgid "Yes, that's right."
-msgstr ""
+msgstr "Ja, das ist richtig."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:410
 msgid ""
 "If you donate to the Tor Project, there will be some people at the Tor "
 "Project who know about your donation."
 msgstr ""
+"Wenn du für das Tor-Projekt spendest, wird es einige Leute im Tor-Projekt "
+"geben, die davon wissen."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:412
 msgid ""
 "However, we will never publicly identify you as a donor, unless you have "
 "given us permission to do so."
 msgstr ""
+"Wir werden dich jedoch niemals öffentlich als Spender identifizieren, es sei"
+" denn, du hast uns dazu die Erlaubnis erteilt."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:414
 msgid ""
@@ -1441,24 +1510,34 @@ msgid ""
 "do anything else that would publicly identify you as someone who has "
 "donated."
 msgstr ""
+"Das bedeutet, dass wir deinen Namen nicht auf unserer Website "
+"veröffentlichen, uns nicht auf Twitter bedanken oder etwas anderes tun "
+"werden, das dich öffentlich als jemanden identifiziert, der gespendet hat."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:416
 msgid ""
 "If we decide we would like to publicly name you as a donor, we will ask you "
 "first, and will not do it until and unless you say it's okay."
 msgstr ""
+"Wenn wir entscheiden, dass wir dich als Spender öffentlich benennen möchten,"
+" werden wir dich zuerst fragen und werden es nicht tun, bis und es sei denn,"
+" du sagst, dass es in Ordnung ist."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:422
 msgid ""
 "It's important to me that my donation be tax-deductible, but I don't pay "
 "taxes in the United States."
 msgstr ""
+"Es ist mir wichtig, dass meine Spende steuerlich absetzbar ist, aber ich "
+"zahle keine Steuern in den Vereinigten Staaten."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:426
 msgid ""
 "Right now, we can only offer tax-deductibility to donors who pay taxes in "
 "the United States."
 msgstr ""
+"Im Moment können wir nur Spendern, die in den Vereinigten Staaten Steuern "
+"zahlen, Steuerabzugsfähigkeit anbieten."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:428
 msgid ""
@@ -1466,6 +1545,9 @@ msgid ""
 "different country, let us know and we will try to offer tax-deductibility in"
 " your country in future."
 msgstr ""
+"Wenn es dir wichtig ist, dass deine Spenden in einem anderen Land steuerlich"
+" absetzbar sind, lass es uns wissen, und wir werden versuchen, in Zukunft "
+"eine Steuerabzugsfähigkeit in deinem Land anzubieten."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:430
 msgid ""
@@ -1475,12 +1557,19 @@ msgid ""
 "organizations support the Tor network</a> and may be able to offer you tax-"
 "deductibility for your donation."
 msgstr ""
+"Oder, wenn Sie sich in Deutschland, Frankreich oder Schweden befinden, <a "
+"class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#RelayDonations\">diese "
+"Organisationen unterstützen das Tor-Netzwerk</a> und können Ihnen "
+"möglicherweise die Steuerabzugsfähigkeit für Ihre Spende anbieten."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:436
 msgid ""
 "What if I don't want to use credit card or PayPal? Is there another way I "
 "can donate?"
 msgstr ""
+"Was ist, wenn ich keine Kreditkarte oder PayPal verwenden möchte? Gibt es "
+"eine andere Möglichkeit, wie ich spenden kann?"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:440
 msgid ""
@@ -1488,20 +1577,26 @@ msgid ""
 "options.html.en\" class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\">other ways "
 "you can donate.</a>"
 msgstr ""
+"Ja! Hier ist eine Liste von <a href=\"https://www.torproject.org/donate"
+"/donate-options.html.en\" class=\"hyperlinks links\" "
+"target=\"_blank\">anderen Möglichkeiten, wie du spenden kannst.</a>"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:447
 msgid "What is your donor privacy policy?"
-msgstr ""
+msgstr "Wie lautet Ihre Datenschutzerklärung für Spender?"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:451
 msgid ""
 "Here is the Tor Project <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
 "href=\"/%langcode%/privacy-policy\">donor privacy policy</a>."
 msgstr ""
+"Hier ist die <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"/%langcode%/privacy-policy\">Datenschutzerklärung</a> des Tor-"
+"Projekts."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:457
 msgid "What is your refund policy?"
-msgstr ""
+msgstr "Was ist Ihre Rückerstattungsrichtlinie?"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:461
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list