[tor-commits] [translation/donatepages-messagespot] Update translations for donatepages-messagespot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Oct 13 04:15:20 UTC 2018


commit baff9ea97d3114e1ffebed789a21765ae81c2902
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Oct 13 04:15:18 2018 +0000

    Update translations for donatepages-messagespot
---
 locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po | 27 +++++++++++++++++++++++++--
 1 file changed, 25 insertions(+), 2 deletions(-)

diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po
index ab0d03d4d..183427a22 100644
--- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -1436,6 +1436,10 @@ msgid ""
 "required to report the donation amount and your name and address (if we have"
 " it) to the IRS, on Schedule B of the Form 990, which is filed annually."
 msgstr ""
+"Se você doar US $5.000 ou mais para o Projeto Tor em um único ano, seremos "
+"obrigados a informar o valor da doação com seu nome e endereço (se "
+"precisarmos) ao IRS, no Anexo B do Formulário 990, que é preenchido "
+"anualmente."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:392
 msgid ""
@@ -1443,44 +1447,57 @@ msgid ""
 "from the copy of the 990 that's made publicly-available, and that's what we "
 "do."
 msgstr ""
+"No entanto, é normal que as organizações sem fins lucrativos relatem as "
+"informações de doadores individuais na cópia 990, o que é disponibilizada "
+"publicamente, e é isso que fazemos."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:394
 msgid ""
 "We are not required to identify donors to any other organization or "
 "authority, and we do not."
 msgstr ""
+"Nós não somos obrigados a identificar os doadores para qualquer outra "
+"organização ou autoridade, e nós não fazemos isto."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:396
 msgid ""
 "(Also, if you wanted, you could give us $4,999 in late 2016 and $4,999 in "
 "early 2017 ;)"
 msgstr ""
+"(No entanto, se você quiser, você poderá nos dar US $4.999 no final de 2016 "
+"e US $4.999 no início de 2017;)"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:402
 msgid ""
 "In your privacy policy, you say you will never publicly identify me as a "
 "donor without my permission."
 msgstr ""
+"Nas suas regras de privacidade, você diz que nunca me identificará "
+"publicamente como um doador sem minha permissão."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:404
 msgid "What does that mean?"
-msgstr ""
+msgstr "O que isso significa?"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:408
 msgid "Yes, that's right."
-msgstr ""
+msgstr "Sim, você está certo."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:410
 msgid ""
 "If you donate to the Tor Project, there will be some people at the Tor "
 "Project who know about your donation."
 msgstr ""
+"Se você doar para o Projeto Tor, haverá algumas pessoas do Projeto Tor que "
+"irão saber sobre a sua doação."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:412
 msgid ""
 "However, we will never publicly identify you as a donor, unless you have "
 "given us permission to do so."
 msgstr ""
+"No entanto, nunca iremos identificá-lo publicamente como um doador, ao menos"
+" que você tenha nos dado a permissão para fazê-lo."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:414
 msgid ""
@@ -1488,12 +1505,18 @@ msgid ""
 "do anything else that would publicly identify you as someone who has "
 "donated."
 msgstr ""
+"Isso significa que não publicaremos o seu nome em nosso site, ou iremos "
+"agradece-lo no Twitter ou fazer qualquer outra coisa que o identifique "
+"publicamente como alguém que doou."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:416
 msgid ""
 "If we decide we would like to publicly name you as a donor, we will ask you "
 "first, and will not do it until and unless you say it's okay."
 msgstr ""
+"Se decidirmos que gostaríamos de nomeá-lo publicamente como um doador, "
+"perguntaremos a você primeiro e não faremos isso até que você diga que está "
+"tudo bem."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:422
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list