[tor-commits] [translation/donatepages-messagespot] Update translations for donatepages-messagespot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Oct 10 22:45:23 UTC 2018


commit c82ab1004f89eaace20d69b655d84788d138f47a
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Oct 10 22:45:20 2018 +0000

    Update translations for donatepages-messagespot
---
 locale/es_AR/LC_MESSAGES/messages.po | 41 ++++++++++++++++++++++++++++++++++--
 locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po | 33 +++++++++++++++++++++++++----
 2 files changed, 68 insertions(+), 6 deletions(-)

diff --git a/locale/es_AR/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/es_AR/LC_MESSAGES/messages.po
index 764c69fc6..2abc78c0b 100644
--- a/locale/es_AR/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/es_AR/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -879,6 +879,8 @@ msgid ""
 "People also support Tor in non-financial ways, for example by running Tor "
 "relays to help carry traffic for other users."
 msgstr ""
+"Otras personas también soportan Tor por medios no financieros, por ejemplo "
+"corriendo relevos Tor para ayudar a transportar tráfico para otros usuarios."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:130
 msgid ""
@@ -886,10 +888,15 @@ msgid ""
 "anonymous, because the more people using Tor, the harder it is to identify "
 "any single individual."
 msgstr ""
+"Además, todo aquel que use Tor está ayudando a mantener a otros usuarios "
+"seguros y anónimos, porque a mayor cantidad de personas usando Tor, más "
+"difícil es identificar a cualquier individuo en particular."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:136
 msgid "How does the Tor software work to protect people's anonymity?"
 msgstr ""
+"¿Cómo trabaja el conjunto de programas Tor para proteger el anonimato de las"
+" personas?"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:140
 msgid ""
@@ -897,17 +904,22 @@ msgid ""
 "which is a distributed network of relays run by volunteers all around the "
 "world."
 msgstr ""
+"Tor te protege al pivotar tus comunicaciones por la red de Tor, la cual "
+"consta de relevos corridos por voluntarios distribuidos alrededor del mundo."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:142
 msgid ""
 "If someone is watching your internet connection, Tor prevents them from "
 "finding out what sites you are visiting."
 msgstr ""
+"Si alguien está vigilando tu conexión a Internet, Tor evita que averigüe qué"
+" sitios estás visitando."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:144
 msgid ""
 "It also prevents sites you visit from finding out where you're located."
 msgstr ""
+"También evita que los sitios que visitás averigüen dónde estás ubicado."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:146
 msgid ""
@@ -915,12 +927,18 @@ msgid ""
 "target=\"_blank\" "
 "href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">overview page."
 msgstr ""
+"Podés leer más acerca de cómo funciona Tor en nuestra <a class=\"hyperlinks "
+"links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">página "
+"introductoria."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:153
 msgid ""
 "I would like to know more about how Tor works, what hidden services are, or "
 "how to run a relay."
 msgstr ""
+"Me gustaría saber más acerca de cómo funciona Tor, qué son servicios onion, "
+"o cómo correr un relevo."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:157
 msgid ""
@@ -928,10 +946,13 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en\">This Tor Project "
 "FAQ</a> has answers to all those questions, and more."
 msgstr ""
+"<a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en\">Estas PMF del Proyecto "
+"Tor</a> tienen respuestas a todas esas preguntas, y más."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:163
 msgid "Does the Tor software work?"
-msgstr ""
+msgstr "¿El conjunto de programas de Tor funciona?"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:167
 msgid ""
@@ -939,12 +960,18 @@ msgid ""
 "does a better job of keeping you safely anonymous than other options such as"
 " VPNs, proxychains, or browser \"private browsing\" modes."
 msgstr ""
+"Creemos que Tor es la mejor solución disponible al día de hoy, y sabemos que"
+" hace un mejor papel al mantenerte anónimo con seguridad que otras opciones "
+"tales como RPVs, cadenas de proxies, o modos de \"navegación privada\" de "
+"los navegadores."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:169
 msgid ""
 "We know that both the Russian government and the NSA have tried in the past "
 "to crack Tor, and failed."
 msgstr ""
+"Sabemos que tanto el gobierno Ruso como la NSA de EE.UU. han tratado de "
+"vulnerar Tor en el pasado, y fallaron."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:171
 msgid ""
@@ -955,22 +982,32 @@ msgid ""
 "book Data and Goliath, security expert Bruce Schneier wrote \"The current "
 "best tool to protect your anonymity when browsing the web is Tor.\""
 msgstr ""
+"La Fundación Frontera Electrónica dice que Tor ofrece <a class=\"hyperlinks "
+"links\" target=\"_blank\" href=\"https://www.eff.org/deeplinks/2014/07/7"
+"-things-you-should-know-about-tor\">uno de los conjuntos de programas de "
+"anonimato más fuerte que existe</a>, y en su libro \"Data and Goliath\", el "
+"experto en seguridad Bruce Schneier escribió: \"Al momento, la mejor "
+"herramienta para proteger tu anonimato cuando navegués la web, es Tor\"."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:177
 msgid "Is what Tor does legal? Can I get in trouble for using it?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Lo que hace Tor es legal? ¿Puedo meterme en problemas por usarlo?"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:181
 msgid ""
 "Downloading Tor Browser or using the Tor network is legal in nearly every "
 "country."
 msgstr ""
+"Descargar el navegador Tor o usar la red de Tor es legal en prácticamente "
+"todos los países."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:183
 msgid ""
 "A few web sites occasionally block Tor, but that doesn't mean you're doing "
 "anything wrong."
 msgstr ""
+"Unos pocos sitios web ocasionalmente bloquean Tor, pero eso no significa que"
+" estés haciendo algo equivocado."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:185
 msgid ""
diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po
index af8fe75de..7227630ee 100644
--- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -547,8 +547,8 @@ msgid ""
 "A required field is missing from the form.  Please reload the page and try "
 "again."
 msgstr ""
-"Um campo requerido do formulário não está preenchido. Por favor recarregue a"
-" página e tente novamente. "
+"Um campo requerido do formulário não está preenchido. Por favor, recarregue "
+"a página e tente novamente. "
 
 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:473
 msgid "There was a problem submitting your request to the server:<br>"
@@ -562,7 +562,7 @@ msgstr "A validação falhou"
 #. javascript.
 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:483
 msgid "__field_name__ must be filled out."
-msgstr "__field_name__ deve ser preenchido. "
+msgstr "__campo_nome__ deve ser preenchido. "
 
 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:488
 msgid "This field is required"
@@ -1017,6 +1017,8 @@ msgid ""
 "A few web sites occasionally block Tor, but that doesn't mean you're doing "
 "anything wrong."
 msgstr ""
+"Alguns web sites ocasionalmente bloqueiam Tor, mas isso não significa que "
+"você está fazendo algo de errado. "
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:185
 msgid ""
@@ -1024,12 +1026,16 @@ msgid ""
 "using Tor in the past, or that they misunderstand what Tor is and how it "
 "works (we’re working to change this)."
 msgstr ""
+"Geralmente significa que o site teve dificuldades no passado com visitantes "
+"que estivam usando Tor, ou que não compreenderam o que o Tor é e como "
+"funciona (nós estamos trabalhando para mudar isso)."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:187
 msgid ""
 "But it is not illegal to use Tor, and you shouldn't get in trouble for doing"
 " it."
 msgstr ""
+"Mas não é ilegal usar Tor e você não deveria ter problemas por usá-lo. "
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:189
 msgid ""
@@ -1037,12 +1043,17 @@ msgid ""
 "class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
 "href=\"https://www.eff.org/torchallenge/faq.html\">EFF site</a>."
 msgstr ""
+"Você pode achar mais informação sobre o status legal do Tor no <a "
+"class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.eff.org/torchallenge/faq.html\">site da EFF</a>."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:195
 msgid ""
 "Where can I find out more about the Tor Project, especially financial "
 "information?"
 msgstr ""
+"Onde eu posso saber mais sobre o Projeto Tor, especialmente informações "
+"financeiras?"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:199
 msgid ""
@@ -1050,10 +1061,13 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/about/financials.html.en\">financial "
 "statements, and its Form 990</a>."
 msgstr ""
+"Aqui estão as <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/about/financials.html.en\">declarações "
+"financeiras e o Formulário 990</a>do Projeto Tor. "
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:205
 msgid "Where does the Tor Project's money come from?"
-msgstr ""
+msgstr "De onde vem o dinheiro do Projeto Tor?"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:209
 msgid ""
@@ -1061,6 +1075,9 @@ msgid ""
 " foundations, research institutions, private companies, and nearly 8,000 "
 "personal donations from people like you."
 msgstr ""
+"O Tor é apoiado por agências de financiamento do governo dos Estados Unidos,"
+" ONGs, fundações privadas, instituições de pesquisa, empresas privadas, e "
+"quase 8.000 doações pessoais de pessoas como você. "
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:211
 msgid ""
@@ -1068,12 +1085,17 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/about/sponsors.html.en\">https://www.torproject.org/about/sponsors</a>"
 " for more.)"
 msgstr ""
+"(Veja <a class=\"hyperlinks links single-link\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/about/sponsors.html.en\">https://www.torproject.org/about/sponsors</a>"
+" para mais informações.)"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:213
 msgid ""
 "While we are grateful for this funding, we don't want the Tor Project to "
 "become too dependent on any single source."
 msgstr ""
+"Ainda que sejamos gratos por esses financiamentos, não queremos que o "
+"Projeto Tor se torne dependente demais de nenhuma fonte específica. "
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:215
 msgid ""
@@ -1081,6 +1103,9 @@ msgid ""
 " allows us to spend the money on the projects we think are most important "
 "and respond quickly to changing events."
 msgstr ""
+"Financiamentos coletivos nos permitem diversificar nossa base de doadores e "
+"são irrestritos - nos permitem gastar o dinheiro nos projetos que pensamos "
+"ser mais importantes e ter uma resposta rápida à mudanças de contexto. "
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:217
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list