[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Oct 8 11:49:00 UTC 2018


commit 626be4b1578003aed2f92f360bdfd29feb3e41e1
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Oct 8 11:48:58 2018 +0000

    Update translations for support-portal
---
 contents+is.po    |  17 +-
 contents+zh_CN.po | 611 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 2 files changed, 339 insertions(+), 289 deletions(-)

diff --git a/contents+is.po b/contents+is.po
index b68d88b0a..e1ec957b7 100644
--- a/contents+is.po
+++ b/contents+is.po
@@ -653,7 +653,7 @@ msgstr "rekstraraðilar"
 #: http//localhost/tbb/tbb-17/
 #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Is it safe to run Tor Browser and another browser at the same time?"
-msgstr ""
+msgstr "Er öruggt að nota Tor-vafrann og einhvern annan vafra á sama tíma?"
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3303,6 +3303,10 @@ msgid ""
 "href=\"https://duckduckgo.com/privacy\">DuckDuckGo privacy "
 "policy</a></mark>."
 msgstr ""
+"DuckDuckGo rekur hvorki ferðir notenda sinna né geymir nein gögn um leitir "
+"sem þeir framkvæma. Lærðu meira um <mark><a "
+"href=\"https://duckduckgo.com/privacy\">persónuverndarstefnu "
+"DuckDuckGo</a></mark>."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-21/
 #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -3347,7 +3351,7 @@ msgstr "Er ég að keyra endurvarpa ef ég nota Tor-vafrann?"
 #: http//localhost/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Getur kerfisstjórinn minn séð hvort ég er að nota Tor-vafrann?"
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3422,7 +3426,7 @@ msgstr "share-files-anonymously-through-tor"
 #: http//localhost/tbb/tbb-40/
 #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "In Tor Browser, every new domain gets its own circuit."
-msgstr ""
+msgstr "ÍTor-vafranum fær hvert lén sína eigin rás."
 
 #: http//localhost/tormessenger/
 #: (content/tormessenger/contents+en.lrtopic.seo_slug)
@@ -3457,6 +3461,7 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Install the ntp or openntpd (or similar) package to keep it that way."
 msgstr ""
+"Settu upp ntp eða openntpd (eða svipaðan) pakka til að halda því svona."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3672,6 +3677,8 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This step is usually fast, but it may take a few minutes."
 msgstr ""
+"Þessu skrefi lýkur yfirleitt fljótt, en það getur samt tekið nokkrar "
+"mínútur."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-21/
 #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3718,7 +3725,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I need Tor Browser in a language that's not English."
-msgstr ""
+msgstr "Mig vantar Tor-vafrann á tungumáli sem ekki er enska."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -3754,6 +3761,8 @@ msgid ""
 "With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the "
 "primary search engine."
 msgstr ""
+"Við útgáfu 6.0.6 af Tor-vafranum skiptum við yfir í DuckDuckGo sem aðal-"
+"leitarvél."
 
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+zh_CN.po b/contents+zh_CN.po
index 521ed9ce9..b3bfc16c1 100644
--- a/contents+zh_CN.po
+++ b/contents+zh_CN.po
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "但请注意,其他浏览器不能让您的活动保持私密,您可
 #: http//localhost/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We do not recommend using Tor with BitTorrent."
-msgstr "不推荐将 Tor 和 Bitorrent 一起使用。"
+msgstr "不推荐将 Tor 和 BitTorrent 一起使用。"
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "## 如果你管理多个中继,请将它们包含在一起"
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Edit /usr/local/etc/tor/torrc to look like the following:"
-msgstr "*编辑: /usr/local/etc/tor/torrc 文件如下:"
+msgstr "* 编辑 /usr/local/etc/ Tor / Tor rc 文件如下:"
 
 #: http//localhost/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.title)
@@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "我该怎样向 Tor Project 捐款?"
 #: http//localhost/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Locate your Tor Browser folder or application."
-msgstr "* 打开你 Tor Browser 的文件夹"
+msgstr "* 打开你 Tor Browser 的文件夹。"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "低级和默认设置都允许 JavaScript,但中级和高级则会屏
 #: http//localhost/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Something like this might do the trick:"
-msgstr "这么做也许能解决你的问题"
+msgstr "这么做也许能解决你的问题:"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "无法连接到 Tor,但我不知道发生了什么什么错误。"
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "A bridge is just a normal relay with a slightly different configuration."
-msgstr "桥接就是一个普通的数据路径但是拥有不太一样的设置"
+msgstr "网桥就是有些许不同的中继。"
 
 #: http//localhost/faq/faq-2/ (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.title)
 #: http//localhost/tbb/tbb-8/ (content/tbb/tbb-8/contents+en.lrquestion.title)
@@ -153,12 +153,12 @@ msgid ""
 "Please be sure no other instance of Tor Browser is already running, and that"
 " you have extracted Tor Browser in a location that your user has the correct"
 " permissions for."
-msgstr "请确认你只有一个TOR浏览器在运行并且你的TOR浏览器安装在一个有正确权限的文件夹里"
+msgstr "请确认你只有一个 Tor Browser 在运行并且你的 Tor Browser 安装在一个有正确权限的文件夹里。"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Delete the Tor Browser folder or application."
-msgstr "*删除tor文件夹或者应用程序"
+msgstr "* 删除 Tor Browser 文件夹或者应用程序。"
 
 #: http//localhost/faq/faq-3/
 #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "*删除tor文件夹或者应用程序"
 msgid ""
 "It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
 "they can compromise your privacy and security."
-msgstr "强烈建议不要安装额外新的插件,因为这些插件很有可能会暴露你的隐私和人身安全。"
+msgstr "强烈建议不要在 Tor Browser 上安装新的附加组件,因为这可能会损害你的隐私和安全。"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -175,7 +175,9 @@ msgid ""
 "For users who want to have Javascript disabled on all HTTP sites by default,"
 " we recommend changing your Tor Browser's security slider (in the Tor "
 "Browser Onion menu under \"Security Settings\")."
-msgstr "对于想在HTTP站点上禁用JavaScrip的用户,我们推荐配置Tor浏览器的安全滑块。(参见Tor浏览器洋葱菜单的“安全设置”)"
+msgstr ""
+"对于想默认在所有 HTTP 站点上禁用 JavaScript 的用户,我们推荐配置 Tor Browser 的安全滑块。(参见 Tor Browser "
+"洋葱菜单的“安全设置”)"
 
 #: http//localhost/faq/ (content/faq/contents+en.lrtopic.seo_slug)
 msgid "faq"
@@ -186,39 +188,39 @@ msgstr "常见问题"
 msgid ""
 "These services use the special-use tld .onion (instead of "
 ".com,.net,.org,etc..) and are only accessible through the Tor network."
-msgstr "这些服务使用特殊的tld.onion(而不是.com .net .org等) 所以这些服务只有在Tor的网络里可以连接"
+msgstr "这些服务使用特殊的 tld .onion (而不是.com .net .org等)而且这些服务只有在 Tor 网络 里可以连接。"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-7/ (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.title)
 #: http//localhost/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "A website I am trying to reach is blocking access over Tor."
-msgstr "我要访问的一个网站阻止了来自tor网络的连接请求。"
+msgstr "我视图访问的网站阻止了来自 Tor 网络的连接请求。"
 
 #: http//localhost/misc/misc-6/
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does Tor keep logs?"
-msgstr "tor会留存日志吗?"
+msgstr "Tor 会留存日志吗?"
 
 #: http//localhost/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "what-is-a-bridge"
-msgstr "什么是桥接?"
+msgstr "什么是网桥"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* tor.exe"
-msgstr "* tor.exe"
+msgstr "*  Tor .exe"
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-4/
 #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "There is currently no supported method for running Tor on Windows Phone."
-msgstr "目前没有在Windows phone上运行的tor的方法。"
+msgstr "目前没有在 Windows Phone上运行的 Tor 的方法。"
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What is a .onion or what are onion services?"
-msgstr "什么是.onion,或者说什么是洋葱服务?"
+msgstr "什么是 .onion,或者说什么是洋葱服务?"
 
 #: http//localhost/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -226,8 +228,8 @@ msgid ""
 "For sharing files through Tor, <mark><a "
 "href=\"https://onionshare.org/\">OnionShare</a></mark> is a good option."
 msgstr ""
-"通过tor网络分享文件,<mark><a "
-"href=\"https://onionshare.org/\">洋葱分享</a></mark>是一个不错的选项。"
+"通过 Tor 网络分享文件,<mark><a href=\"https://onionshare.org/\">OnionShare "
+"洋葱分享</a></mark>是一个不错的选项。"
 
 #: http//localhost/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -251,25 +253,25 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "setting-tor-browser-as-default"
-msgstr "设置tor浏览器为默认浏览器"
+msgstr "设置 Tor Browser 为默认浏览器"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-15/
 #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Unfortunately, we don't yet have a version of Tor Browser for ChromeOS."
-msgstr "很不幸,我们目前还没有 ChromeOS 版本的 Tor。"
+msgstr "不幸的是,我们目前还没有 ChromeOS 版本的 Tor Browser 。"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "<img class=\"\" src=\"/static/images/image5.png\" alt=\"New release alert\">"
-msgstr "<img class=\"\" src=\"/static/images/image5.png\" alt=\"New release alert\">"
+msgstr "<img class=\"\" src=\"/static/images/image5.png\" alt=\"新版本提醒\">"
 
 #: http//localhost/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "The files on my computer have been locked, and someone is demanding I "
 "download Tor Browser to pay a ransom for my files!"
-msgstr "我电脑上的一些文件被锁住了,有人要求我下载tor浏览器来支付赎金,赎回文件!"
+msgstr "我电脑上的一些文件被锁住了,有人要求我下载 Tor Browser 来支付赎金赎回文件!"
 
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -281,12 +283,12 @@ msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
 msgid ""
 "Many exit nodes are configured to block certain types of file sharing "
 "traffic, such as BitTorrent."
-msgstr "有一些脱离节点会设置阻挡一些文件共享数据,比如种子文件数据"
+msgstr "很多出口节点会设置成阻止 BitTorrent 一类的文件共享服务的流量。"
 
 #: http//localhost/censorship/censorship-4/
 #: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "cant-connect-to-tor-browser"
-msgstr "无法连接tor浏览器"
+msgstr "无法连接 Tor Browser"
 
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -296,14 +298,14 @@ msgstr "<div class=\"row\">"
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-1/
 #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor"
-msgstr "登陆只有通过tor才能登陆的网站"
+msgstr "登录只有通过 Tor 才能访问的网站"
 
 #: http//localhost/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor requires an accurate clock to work: please check your time, timezone, "
 "and date settings."
-msgstr "Tor需要准确的时间设置,请检查你的时间,时区和日期设置是否正确。"
+msgstr "Tor 需要准确的时间设置:请检查你的时间,时区和日期设置是否正确。"
 
 #: http//localhost/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -312,13 +314,13 @@ msgid ""
 "href=\"https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">blog"
 " post on the subject</a></mark>."
 msgstr ""
-"更多信息请查阅我们的<mark><a href=\"https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-"
-"isnt-good-idea\">有关这个项目的博文</a></mark>。"
+"更多信息请查阅我们的<mark><a href=\"https://blog. Tor project.org/bit Tor rent-over- "
+"Tor -isnt-good-idea\">有关这个项目的博文</a></mark>。"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-8/
 #: (content/tbb/tbb-8/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "website-blocked-by-censor-can-tor-browser-help"
-msgstr "Tor 浏览器可以帮助你登陆被统治者藏起来的网站"
+msgstr " Tor Browser 能帮助我访问被审查者封锁的网站吗"
 
 #: http//localhost/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -329,14 +331,15 @@ msgid ""
 "href=\"https://blog.torproject.org/category/tags/form-990\">blog "
 "posts</a></mark> on our financial reports."
 msgstr ""
-"请在我们的财务报告上查询<mark><a "
+"你可以我们的财务报告上查询<mark><a "
 "href=\"https://www.torproject.org/about/sponsors.html.en\">捐款人</a></mark>和一系列<mark><a"
-" href=\"https://blog.torproject.org/category/tags/form-990\">日志</a></mark>"
+" href=\"https://blog. Tor "
+"project.org/category/tags/form-990\">日志</a></mark>。"
 
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "RunAsDaemon 1"
-msgstr "体验试用版1"
+msgstr "RunAsDaemon 1"
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -345,7 +348,7 @@ msgstr "体验试用版1"
 msgid ""
 "If a SOCKS proxy is required for your network setup, then please make sure "
 "you’ve entered your proxy details correctly."
-msgstr "如果您的网络连接需要设置SOCKS代理,请确认您代理服务器的信息。"
+msgstr "如果您的网络连接需要设置 SOCKS 代理,请确认您代理服务器的信息正确。"
 
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -357,7 +360,7 @@ msgstr "使用正确的安装包"
 msgid ""
 "If you run Tor Browser and another browser at the same time, it won't affect"
 " Tor's performance or privacy properties."
-msgstr "如果您同时使用Tor浏览器和其他浏览器,这不会影响Tor的安全性和隐秘性。"
+msgstr "如果您同时使用 Tor Browser 和其他浏览器,这不会影响 Tor 的安全性和私密性。"
 
 #: http//localhost/faq/faq-2/
 #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -368,12 +371,12 @@ msgstr "如果您同时使用Tor浏览器和其他浏览器,这不会影响Tor
 msgid ""
 "Tor Browser can certainly help people access your website in places where it"
 " is blocked."
-msgstr "tor浏览器可以帮助人们访问您所在地区被屏蔽的网站。"
+msgstr "Tor Browser 可以帮助人们访问所在地区被封锁的网站。"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-21/
 #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I view Tor Browser message log?"
-msgstr "我该怎么查询tor浏览器的通讯日志?"
+msgstr "我该怎么查询 Tor Browser 的消息日志?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
@@ -383,7 +386,7 @@ msgstr "德语"
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd"
-msgstr "我如何在freebsd上使用Middle或者guard."
+msgstr "我如何在 FreeBSD 上运行中转(或中间)节点"
 
 #: http//localhost/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -400,8 +403,8 @@ msgid ""
 "If you need other bridges, you can get them at our <mark><a "
 "href=\"https://bridges.torproject.org/\">Bridges website</a></mark>."
 msgstr ""
-"如果您需要其他的桥接,你可以从<mark><a "
-"href=\"https://bridges.torproject.org/\">桥接网站</a></mark>上查询。"
+"如果您需要其他的网桥,你可以从<mark><a "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\">网桥网站</a></mark>上查询。"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
@@ -411,7 +414,7 @@ msgstr "波兰语"
 #: http//localhost/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor Browser is currently available on Windows, Linux and OSX."
-msgstr "Tor浏览器支持windows系统,linux系统和苹果系统。"
+msgstr "Tor Browser 目前支持 Windows ,macOS 和 GNU/Linux 操作系统。"
 
 #: http//localhost/faq/faq-4/
 #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -423,17 +426,19 @@ msgid ""
 "href=\"https://guardianproject.info/apps/orbot/\">Orbot</a></mark> and "
 "<mark><a href=\"https://guardianproject.info/apps/orfox/\">Orfox</a></mark>."
 msgstr ""
-"<mark><a href=\"https://guardianproject.info/\">守护者计划</a></mark>维护<mark><a "
+"<mark><a href=\"https://www. Tor project.org/docs/android.html.en\">Android "
+"用户</a></mark>可以通过<mark><a href=\"https://guardianproject.info/\">The "
+"Guardian Project</a></mark>维护的<mark><a "
 "href=\"https://guardianproject.info/apps/orbot/\">Orbot</a></mark>和<mark><a "
-"href=\"https://guardianproject.info/apps/orfox/\">Orfox</a></mark>在<mark><a "
-"href=\"https://www.torproject.org/docs/android.html.en\">安卓系统</a></mark>下使用Tor网络。"
+"href=\"https://guardianproject.info/apps/orfox/\">Orfox</a></mark>来使用 Tor "
+"网络。"
 
 #: http//localhost/faq/faq-5/
 #: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 #: http//localhost/misc/misc-13/
 #: (content/misc/misc-13/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "use-vpn-with-tor"
-msgstr "在Tor里使用代理服务器。"
+msgstr "将 VPN 和 Tor 搭配使用"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
@@ -441,13 +446,13 @@ msgid ""
 "However, your service provider or network admins may be able to see that "
 "you're connecting to the Tor network, though they won't know what you're "
 "doing when you get there."
-msgstr "但在连接到Tor网络时,你的网络提供商或网络管理员也许可以发现你在使用Tor,即使他们无法知道你浏览的具体网站。"
+msgstr "不过你的网络提供商或网络管理员也许可以发现你在使用 Tor,但他们无法知道你浏览的具体网站。"
 
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "* Make sure tor starts on boot by running \"sysrc tor_enable=YES\" (as root)"
-msgstr "*请确认在开机时启动tor。可以根权限下使用\"sysrc tor_enable=YES\"来启用此功能。"
+msgstr "*请确认在开机时启动 Tor 。可以以 root 用户运行 \"sysrc tor_enable=YES\" 来启用此功能。"
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-3/
 #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -456,54 +461,52 @@ msgstr "*请确认在开机时启动tor。可以根权限下使用\"sysrc tor_en
 msgid ""
 "There may be a temporary connection issue, or the site operators may have "
 "allowed it to go offline without warning."
-msgstr "有可能是网络连接有出现暂时性阻碍,或者是该网站的管理员暂时将站台关闭了。"
+msgstr "有可能是网络连接有出现暂时性阻碍,或者是该网站的管理员在没有提示的情况下关闭了网站。"
 
 #: http//localhost/misc/misc-10/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No, the Tor Project does not offer hosting services."
-msgstr "抱歉,tor项目不提供虚拟主机服务。"
+msgstr "抱歉, Tor Project 不提供虚拟主机服务。"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "There is no official version of Tor for iOS yet, though we recommend Onion "
 "Browser."
-msgstr "目前尚未有官方版本的基于iOS平台的Tor软件。尽管如此,我们仍然推荐使用洋葱浏览器。"
+msgstr "目前尚未有官方版本的 iOS 平台的 Tor 。尽管如此,我们仍然推荐使用 Onion Browser。"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "You can help improve the speed of the network by running your own relay, or "
 "encouraging others to do so."
-msgstr "你可以通过建立自己的通讯路径和鼓励他人一起建立来增加网路速度。"
+msgstr "你可以通过运行你自己的中继服务器和鼓励他人做同样的事来提高整个 Tor 网络的速度。"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "You may see a written indication when Tor Browser opens telling you that an "
 "update is available."
-msgstr "当Tor浏览器需要更新时,你可以在打开Tor浏览器时看见一个更新提示。"
+msgstr "当 Tor Browser 需要更新时,你可以在打开 Tor Browser 时看见一个更新提示。"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "You can update Tor Browser as soon as a new version is released."
-msgstr "你可以尽快的更新Tor浏览器至最新版本。"
+msgstr "你可以更新 Tor Browser 至最新版本。"
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "<img class=\"\" src=\"/static/images/padlock-onion.png\" alt=\"Green onion "
 "with a padlock\">"
-msgstr ""
-"<img class=\"\" src=\"/static/images/padlock-onion.png\" alt=\"Green onion "
-"with a padlock\">"
+msgstr "<img class=\"\" src=\"/static/images/padlock-onion.png\" alt=\"有锁型标志的绿色洋葱\">"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Sorry, but there is currently no official support for running Tor Browser on"
 " *BSD."
-msgstr "抱歉,我们没有对BSD系统Tor浏览器的官方支持。"
+msgstr "抱歉,我们没有对 *BSD 系统官方支持 Tor Browser 。"
 
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -513,24 +516,24 @@ msgstr "<div class=\"col-md-6\">"
 #: http//localhost/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* For OS X"
-msgstr "* 对 OS X"
+msgstr "* OS X"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-21/
 #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Once you have copied the log, you will be able to paste it into a text "
 "editor or email client."
-msgstr "当你复制了系统记录,你就可以粘贴到写字板或者邮件里。"
+msgstr "当你复制了日志以后,你就可以粘贴到文字编辑器或邮件客户端中里。"
 
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Run \"pkg install tor\" (as root)."
-msgstr "“在命令窗口以根权限执行”pkg install tor“"
+msgstr "* 在命令窗口以 root 权限执行“pkg install tor ”"
 
 #: http//localhost/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "donate-tor-project"
-msgstr "捐赠-tor-项目"
+msgstr "向 Tor Project 捐款"
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -541,13 +544,14 @@ msgid ""
 "handshake with directory server. (DONE; DONE; count 10; recommendation warn;"
 " host [host] at xxx.xxx.xxx.xx:xxx)"
 msgstr ""
-"13-11-17 19:53:49.300 [警告] 问题 启动陷阱. 进度卡在10%: 完成和目标服务器的握手. (完成; 完成; 倒数 10; "
-"建议警告; 服务器 [主机] 在 xxx.xxx.xxx.xx:xxx)"
+"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] Problem bootstrapping. Stuck at 10%: Finishing "
+"handshake with directory server. (DONE; DONE; count 10; recommendation warn;"
+" host [host] at xxx.xxx.xxx.xx:xxx)"
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-1/
 #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "tor-browser-wont-connect"
-msgstr "Tor浏览器无法连接"
+msgstr "Tor Browser 无法连接"
 
 #: http//localhost/onionservices/
 #: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.seo_slug)
@@ -564,7 +568,7 @@ msgstr "洋葱服务"
 msgid ""
 "If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's "
 "possible that officers will seize your computer."
-msgstr "如果警察察觉了你的数据流量,他们可能会没收你的电子设备。"
+msgstr "如果司法部门察觉了你出口节点的数据流量,他们可能会没收你的电子设备。"
 
 #: http//localhost/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -572,13 +576,13 @@ msgid ""
 "See our page on <mark><a href=\"https://www.torproject.org/docs/pluggable-"
 "transports.html.en\">pluggable transports</a></mark> for more info."
 msgstr ""
-"请浏览<mark><a href=\"https://www.torproject.org/docs/pluggable-"
-"transports.html.en\">可移动传送</a></mark>获取更多信息"
+"请浏览<mark><a href=\"https://www. Tor project.org/docs/pluggable-"
+"transports.html.en\">可插拔传输</a></mark>获取更多信息。"
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-2/
 #: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Who is the Guardian Project?"
-msgstr "什么是守卫者项目(Guardian Project)?"
+msgstr "什么是 Guardian Project ?"
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-3/
 #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -587,7 +591,7 @@ msgstr "什么是守卫者项目(Guardian Project)?"
 msgid ""
 "If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
 "later."
-msgstr "如果您还是无法访问这个网站,请稍后重试。"
+msgstr "如果你仍然无法访问这个洋葱服务,请稍后重试。"
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-3/
 #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -595,16 +599,17 @@ msgid ""
 "However, Apple requires browsers on iOS to use something called Webkit, "
 "which prevents Onion Browser from having the same privacy protections as Tor"
 " Browser."
-msgstr "但是,苹果要求所有在苹果系统内运行的浏览器使用Webkit服务,这个服务会使Tor浏览器不如在其他系统下安全和隐秘。"
+msgstr ""
+"但是,苹果要求所有在 iOS 运行的浏览器使用 Webkit ,这会使 Onion Browser 不能提供和 Tor Browser 相同的隐私保护。"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "They need to be configured separately to use Tor."
-msgstr "需要单独地配置来使用 Tor。"
+msgstr "需要单独配置来使用 Tor。"
 
 #: http//localhost/tbb/ (content/tbb/contents+en.lrtopic.seo_slug)
 msgid "tor-browser"
-msgstr "tor浏览器"
+msgstr "Tor Browser"
 
 #: http//localhost/https/ (content/https/contents+en.lrtopic.seo_slug)
 msgid "https"
@@ -613,7 +618,7 @@ msgstr "https"
 #: http//localhost/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "why-is-tor-using-duckduckgo"
-msgstr "为什么tor用duckduckgo"
+msgstr "为什么 Tor 使用 DuckDuckGo"
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -622,12 +627,12 @@ msgstr "为什么tor用duckduckgo"
 msgid ""
 "You should see one of these common log errors (look for the following lines "
 "in your Tor log):"
-msgstr "您应该能够在粘贴的Tor日志中发现这些常见问题(请在Tor日志里寻找如下所示的错误):"
+msgstr "您应该能够在 Tor 日志中发现这些常见问题(请在 Tor 日志里寻找如下所示的错误):"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-3/
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "tell-which-website-are-visited-while-using-tor-browser"
-msgstr "告知Tor浏览器的浏览记录"
+msgstr "告知 Tor Browser 的浏览记录"
 
 #: http//localhost/faq/faq-2/
 #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -641,8 +646,8 @@ msgid ""
 "Browser</a></mark> and then using it to navigate to the blocked site will "
 "allow access."
 msgstr ""
-"大多数时候,只需下载<mark><a href=\"https://www.torproject.org/download/download-"
-"easy.html.en\">tor浏览器</a></mark>,您就可以使用它去访问被屏蔽的网站。"
+"大多数时候,只需下载<mark><a href=\"https://www. Tor project.org/download/download-"
+"easy.html.en\"> Tor Browser</a></mark>,您就可以使用它去访问被屏蔽的网站。"
 
 #: http//localhost/misc/misc-2/
 #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -652,16 +657,16 @@ msgid ""
 "rights activists, journalists, abuse survivors, and other people who use Tor"
 " for good things."
 msgstr ""
-"我们厌恶用tor做糟糕的事情的人,但是我们并不能在剔除他们的同时,不伤害到人权活动者,记者,虐待后的幸存者们,以及其他用tor做好事的人们。"
+"我们厌恶用 Tor 做糟糕的事情的人,但是我们并不能在剔除他们的同时,不伤害到人权活动者,记者,虐待后的幸存者们,以及其他用 Tor 做好事的人们。"
 
 #: http//localhost/operators/ (content/operators/contents+en.lrtopic.seo_slug)
 msgid "operators"
-msgstr "选项"
+msgstr "操作者"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-17/
 #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Is it safe to run Tor Browser and another browser at the same time?"
-msgstr "同时运行Tor Browser和其他的浏览器安全吗?"
+msgstr "同时运行 Tor Browser 和其他的浏览器安全吗?"
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -672,7 +677,7 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org\">website</a></mark>, you can get a copy "
 "of Tor delivered to you via GetTor."
 msgstr ""
-"如果无法通过我们的 <mark><a href=\"https://www.torproject.org\">网站</a></mark>下载 "
+"如果无法通过我们的 <mark><a href=\"https://www. Tor project.org\">网站</a></mark>下载 "
 "Tor,你可以通过 GetTor 获取 Tor。"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-34/
@@ -680,7 +685,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "We configure NoScript to allow JavaScript by default in Tor Browser because "
 "many websites will not work with JavaScript disabled."
-msgstr "因为禁用JavaScript会让很多网站无法工作,Tor浏览器内置的NoScript默认允许JavaScript。"
+msgstr "因为禁用 JavaScript 会让很多网站无法工作, Tor Browser 内置的 NoScript 默认允许 JavaScript。"
 
 #: http//localhost/faq/faq-2/
 #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -694,20 +699,20 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/docs/pluggable-"
 "transports.html.en\">pluggable transports</a></mark>."
 msgstr ""
-"在被严重监视的地区,我们提供许多规避监管的选项,譬如<mark><a href=\"https://www.torproject.org/docs"
-"/pluggable-transports.html.en\">可插拔传输</a></mark>。"
+"我们在审查严重的地区提供了诸如<mark><a href=\"https://www. Tor project.org/docs/pluggable-"
+"transports.html.en\">可插拔传输</a></mark>等一系列选项。"
 
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Run \"service tor start\" (as root)"
-msgstr "*在根权限下执行\"service tor start\""
+msgstr "* 以 root 用户运行 \"service tor start\""
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
 #: http//localhost/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Run \"apt-get install tor\" (as root)."
-msgstr "*在根权限下执行“apt-get install tor”"
+msgstr "* 以 root 用户运行 \"apt-get install tor\""
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -716,7 +721,9 @@ msgstr "*在根权限下执行“apt-get install tor”"
 msgid ""
 "2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
 "directory server"
-msgstr "2017-10-29 09:23:47.900 [提示] 启动卡在 10%: 完成和目标服务器的握手"
+msgstr ""
+"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"directory server"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
@@ -726,19 +733,19 @@ msgstr "越南语"
 #: http//localhost/tbb/tbb-36/
 #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "run-multible-instances-of-tor-browser"
-msgstr "同时运行多个Tor浏览器"
+msgstr "同时运行多个 Tor Browser"
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 #: http//localhost/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "having-trouble-connecting-to-tor"
-msgstr "连接TOR网络出现了问题"
+msgstr "连接 Tor 网络出现了问题"
 
 #: http//localhost/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use Tor with BitTorrent?"
-msgstr "我们将tor和比特流结合起来使用吗?"
+msgstr "我能在 Tor 网络中使用 BitTorrent 吗?"
 
 #: http//localhost/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -746,7 +753,7 @@ msgid ""
 "Tor is funded by a number of different sponsors including US federal "
 "agencies, private foundations, and individual donors."
 msgstr ""
-"Tor有不同的资金支持赞助,包括美国中央政府部分机构(译者加:应该是搞笑的,Tor被列为国家安全局重点监控对象-----"
+"Tor 有不同的资金支持赞助,包括美国中央政府部分机构(译者加:应该是搞笑的,Tor 被列为国家安全局重点监控对象-----"
 "因为无法监控),私有募款机构和个人。"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-19/
@@ -759,7 +766,9 @@ msgid ""
 "Some bridges are built in to Tor Browser, and you can use those bridges by "
 "choosing \"configure\" (then following the prompts) in the Tor Launcher "
 "window that pops up when you open Tor Browser for the first time."
-msgstr "有一些桥接是Tor浏览器内置的,你可以通过点击设置来使用这些桥接。在windows系统下Tor浏览器会在打开时弹出询问对话框是否设置桥接。"
+msgstr ""
+"有一些网桥是 Tor Browser 内置的,在第一次启动 Tor Browser 时你可以通过点击 Tor Launcher "
+"中的“设置”(并遵循提示)来使用这些网桥。"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-24/
 #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
@@ -771,13 +780,13 @@ msgid ""
 "If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our <mark><a"
 " href=\"https://trac.torproject.org/\">bug tracker</a></mark>."
 msgstr ""
-"如果你相信这是浏览器的问题,请你报告给<mark><a "
-"href=\"https://trac.torproject.org/\">问题中心</a></mark>"
+"如果你相信这是浏览器的问题,请你报告给<mark><a href=\"https://trac. Tor project.org/\">Bug "
+"跟踪平台</a></mark>。"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Is there support for *BSD?"
-msgstr "有对*BSD的支持吗?"
+msgstr "有对 *BSD 的支持吗?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-19/
 #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.title)
@@ -793,12 +802,12 @@ msgstr "无法连接 Tor,我的网络被审查了吗?"
 msgid ""
 "There is currently no supported method for setting Tor Browser as your "
 "default browser."
-msgstr "目前没有支持设置Tor浏览器为默认浏览器的方法。"
+msgstr "目前没有设置 Tor Browser 为默认浏览器的方法。"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Set your security to \"Standard\"."
-msgstr "把安全等级设置为“标准”"
+msgstr "把安全等级设置为“标准”。"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -806,17 +815,17 @@ msgid ""
 "The default location on Windows is the Desktop; on macOS it is the "
 "Applications folder (on macOS, you have to move it into the Applications "
 "folder when you complete the installation process)."
-msgstr "在windows里默认位置是桌面,在苹果系统里是在应用程序文件夹(你需要在安装完毕后把浏览器移动到应用程序文件夹来运行。)"
+msgstr "Windows 中的默认位置是桌面,macOS 中位于应用程序文件夹(你需要在安装完毕后把浏览器移动到应用程序文件夹来运行。)"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "make-tor-faster"
-msgstr "让Tor更迅捷"
+msgstr "让 Tor 更快"
 
 #: http//localhost/misc/misc-8/
 #: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use the Tor logo in my product?"
-msgstr "我能将tor的图标用于我的产品中吗?"
+msgstr "我能将 Tor 的图标用于我的产品中吗?"
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -825,7 +834,7 @@ msgstr "我能将tor的图标用于我的产品中吗?"
 msgid ""
 "If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to "
 "complete a TLS handshake with the directory authorities."
-msgstr "如果你在Tor日志里看见这句话,这意味着Tor和目标服务TLS握手失败。"
+msgstr "如果你在 Tor 日志里看见这句话,这意味着 Tor 和目录服务器无法完成 TLS 握手。"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-19/
 #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
@@ -837,7 +846,7 @@ msgid ""
 "For more information about bridges, see the <mark><a href=\"https://tb-"
 "manual.torproject.org/en-US/bridges.html\">Tor Browser manual</a></mark>."
 msgstr ""
-"关于网桥的更多信息请参阅 <mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-"
+"关于网桥的更多信息请参阅 <mark><a href=\"https://tb-manual. Tor project.org/en-"
 "US/bridges.html\">Tor Browser 用户手册</a></mark>。"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-12/
@@ -846,17 +855,17 @@ msgid ""
 "We don’t think Flash is safe to use in any browser — it's a very insecure "
 "piece of software that can easily compromise your privacy or serve you "
 "malware."
-msgstr "我们认为无论是什么浏览器Flash都是是极不安全的,他可以轻易盗取你的个人情报或者给你设置恶意软件。"
+msgstr "我们认为无论是什么浏览器 Flash 都是是极不安全的 —— 它可以轻易盗取你的个人情报或者给你安装恶意软件。"
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-1/
 #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "You can access these websites by using Tor Browser."
-msgstr "您可以用Tor浏览器访问这些网站。"
+msgstr "您可以用 Tor Browser 访问这些网站。"
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-1/
 #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I run Tor on an Android device?"
-msgstr "我能在安卓设备上使用tor吗?"
+msgstr "我能在 Android 设备上使用 Tor 吗?"
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -867,7 +876,7 @@ msgstr "我能在安卓设备上使用tor吗?"
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#RelayBandwidthBurst 100 MBytes"
-msgstr ""
+msgstr "#RelayBandwidthBurst 100 MBytes"
 
 #: http//localhost/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -876,6 +885,8 @@ msgid ""
 "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy\">Reduced"
 " exit policy</a></mark>."
 msgstr ""
+"在切换到<mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy\">严格出口政策</a></mark>时请稍加考虑。"
 
 #: http//localhost/faq/faq-1/
 #: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -887,7 +898,7 @@ msgstr "有人会知道我在访问什么网站吗"
 #: http//localhost/tbb/tbb-5/
 #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "download-tor-browser-chromeos"
-msgstr ""
+msgstr "我能为 ChromeOS 下载 Tor Browser 吗"
 
 #: http//localhost/https/ (content/https/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "HTTPS"
@@ -897,35 +908,35 @@ msgstr "HTTPS"
 msgid ""
 "Can I still use another browser, like Chrome or Firefox, when I am using Tor"
 " Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "我能在使用 Tor Browser 时使用其它的浏览器吗(例如 Chrome 或 Firefox)?"
 
 #: http//localhost/tormobile/ (content/tormobile/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Tor Mobile"
-msgstr "Tor Mobile"
+msgstr "在移动设备上使用 Tor"
 
 #: http//localhost/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How can I share files anonymously through Tor?"
-msgstr "我该怎么使用tor匿名的分享文件?"
+msgstr "我如何使用 Tor 匿名的分享文件?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* tor.real"
-msgstr ""
+msgstr "* tor.real"
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 #: http//localhost/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "##### Common log error #4: Clock skew"
-msgstr "常见错误#4: 时间设置错误"
+msgstr "##### Common log error #4: Clock skew"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Both options are located in the Menu, but you can also access the New "
 "Circuit option inside the site information menu, in the URL bar."
-msgstr ""
+msgstr "两个选项都在菜单中,你也可以从地址栏的网站信息菜单中选择“新的 Tor 线路”选项。"
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -937,7 +948,7 @@ msgstr "使用网桥可能会解决这个问题。"
 #: http//localhost/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "There is nothing the Tor developers can do to trace Tor users."
-msgstr "Tor开发者没有追踪Tor用户的手段。"
+msgstr "Tor 开发者没有追踪 Tor 用户的手段。"
 
 #: http//localhost/misc/misc-8/
 #: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.description)
@@ -946,28 +957,28 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/docs/trademark-faq.html\">Trademark faq "
 "page</a></mark>."
 msgstr ""
-"您可以在<mark><a href=\"https://www.torproject.org/docs/trademark-"
+"您可以在<mark><a href=\"https://www. Tor project.org/docs/trademark-"
 "faq.html\">商标问答界面</a></mark>了解一切有关我们商标的事情。"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "*  فارسى (fa)"
-msgstr ""
+msgstr "阿拉伯语"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "tor-browser-protecting-other-apps"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Browser 保护其它应用"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers."
-msgstr "使用TOR浏览器有时会比其他浏览器慢"
+msgstr "使用 Tor Browser 有时会比其他浏览器慢。"
 
 #: http//localhost/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "tor-bittorrent"
-msgstr ""
+msgstr "Tor 和 BitTorrent"
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -976,27 +987,25 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "* Make sure your clock, date, and timezone are set correctly. Install the "
 "ntp or openntpd (or similar) package to keep it that way."
-msgstr ""
+msgstr "* 请确认你的时钟,日期和时区设置正确。你可以安装 ntp / openntpd 等软件来确保时间正确。"
 
 #: http//localhost/faq/faq-4/ (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.title)
 #: http//localhost/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Which platforms is Tor Browser available for?"
-msgstr "Tor浏览器支持哪些平台?"
+msgstr "Tor Browser 支持哪些平台?"
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-1/
 #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor on Android is provided by The Guardian Project."
-msgstr ""
+msgstr "Guardian Project 提供了 Android 上的 Tor。"
 
 #: http//localhost/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If you are unable to connect to an onion service, please see <a "
 "href=\"/#onionservices-3\">I cannot reach X.onion!</a>"
-msgstr ""
-"如果你平时只在某个特定的国家使用他们的服务,从其他国家进行访问时你的账号可能就会被冻结。如无法连接 onion 服务,请参阅 <a "
-"href=\"/#onionservices-3\">无法连接 x.onion!</a>"
+msgstr "如果你无法连接洋葱服务,请参阅 <a href=\"/#onionservices-3\">我无法访问 x.onion!</a>"
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1006,20 +1015,22 @@ msgid ""
 "19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
 "directory server"
 msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"directory server"
 
 #: http//localhost/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Several countries, including China and Iran, have found ways to detect and "
 "block connections to Tor bridges."
-msgstr "一些国家,包括中国和伊朗,有检测和屏蔽Tor网桥的方法。"
+msgstr "一些国家,包括中国和伊朗,已经发现了检测和屏蔽 Tor 网桥的方法。"
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 #: http//localhost/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Then paste the Tor log into a text file or other document."
-msgstr "然后粘贴Tor日志到文本文件或者其他文档格式。"
+msgstr "然后粘贴 Tor 日志到文本文件或者其他文档格式中。"
 
 #: http//localhost/misc/misc-6/
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1028,8 +1039,8 @@ msgid ""
 "can check out at <mark><a href=\"https://metrics.torproject.org/\">Tor "
 "Metrics</a></mark>."
 msgstr ""
-"我们会存留一些关于网络功能的日志,用于提高安全性,您可以在<mark><a "
-"href=\"https://metrics.torproject.org/\">tor的量度</a></mark>中查看到。"
+"我们会存留一些关于网络功能的日志,用于提高安全性。您可以在<mark><a "
+"href=\"https://metrics.torproject.org/\"> Tor Metrics</a></mark>中查看到。"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1037,23 +1048,25 @@ msgid ""
 "Please see the <mark><a href=\"https://www.eff.org/https-"
 "everywhere/faq\">HTTPS Everywhere FAQ</a></mark>."
 msgstr ""
+"请参阅 <mark><a href=\"https://www.eff.org/https-everywhere/faq\">HTTPS "
+"Everywhere 的常见问题 </a></mark>。"
 
 #: http//localhost/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files"
-msgstr ""
+msgstr "有人要求我下载 Tor Browser 来解锁我的文件"
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-2/
 #: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "who-is-the-guardian-project"
-msgstr ""
+msgstr "Guardian Project 是?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Most users would give up on Tor entirely if we disabled Javascript by "
 "default because it would cause so many problems for them."
-msgstr "默认禁用JavaScript造成的不便过于严重,会让大多数用户直接放弃使用Tor。"
+msgstr "默认禁用 JavaScript 造成的不便过于严重,也许会让大多数用户直接放弃使用 Tor 。"
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1062,38 +1075,38 @@ msgstr "默认禁用JavaScript造成的不便过于严重,会让大多数用
 msgid ""
 "If a SOCKS proxy is not required, or you’re not sure,  please try connecting"
 " to the Tor network without a SOCKS proxy."
-msgstr "如果您的系统不需要代理,或者您不敢肯定,请尝试直接连接Tor网络。"
+msgstr "如果您的系统不需要代理,或者您不敢肯定,请尝试直接连接 Tor 网络。"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit."
-msgstr "使用Tor浏览器时,没人能看见你在浏览的网站。"
+msgstr "使用 Tor Browser 时,没人能看见你在浏览的网站。"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
 "an entirely different part of the world."
-msgstr "Tor 浏览器会让您的网络活动看起来像是来自于世界各个不同地区的网络连接。"
+msgstr "Tor Browser 会让你的网络活动看起来像是来自于世界各个不同地区的网络连接。"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect "
 "to the website you require, or is not loading it properly."
-msgstr ""
+msgstr "这个选项在出口节点无法访问你请求的网站或显示不正常时会有用。"
 
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Make sure your clock, date, and timezone are set correctly."
-msgstr ""
+msgstr "* 请确认你的时钟,日期和时区设置正确。"
 
 #: http//localhost/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does Tor Project make an application for private chat?"
-msgstr "Tor项目有提供可以防护隐私的应用吗?"
+msgstr "Tor Project 有开发私密聊天软件吗?"
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-1/
 #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1103,7 +1116,7 @@ msgid ""
 "<mark><a href=\"https://guardianproject.info/apps/orfox/\">Orfox</a></mark> "
 "web pages."
 msgstr ""
-"您可以点击<mark><a "
+"你可以点击<mark><a "
 "href=\"https://guardianproject.info/apps/orbot/\">Orbot</a></mark>和<mark><a "
 "href=\"https://guardianproject.info/apps/orfox/\">Orfox</a></mark>网页了解更多信息。"
 
@@ -1114,13 +1127,15 @@ msgid ""
 " onion at the top-left of the screen), then \"Open Network Settings\", then "
 "\"Copy Tor Log To Clipboard\"."
 msgstr ""
+"如果 Tor Browser 已开启,点击 TorButton (屏幕左上角的绿色洋葱图标),然后点击“打开网络设置”- “复制 Tor "
+"日志到剪贴板”。"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-9/
 #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor "
 "Browser."
-msgstr ""
+msgstr "我们强烈不推荐把 Tor 和 Tor Browser 以外的浏览器搭配使用。"
 
 #: http//localhost/faq/faq-5/
 #: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1131,8 +1146,8 @@ msgid ""
 "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN\">our "
 "wiki</a></mark>."
 msgstr ""
-"了解更多关于Tor与VPN的组合使用,请访问<mark><a "
-"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN\">我们的wiki</a></mark>"
+"了解关于 Tor 与 VPN 组合使用等更多信息,请访问<mark><a href=\"https://trac. Tor "
+"project.org/projects/ Tor /wiki/doc/TorPlusVPN\">我们的 wiki</a></mark>。"
 
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1141,11 +1156,13 @@ msgid ""
 "visible to eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS "
 "encryption.</h4>"
 msgstr ""
+"<h4 class=\"card-title\">这个可视化实例展示了窃听者在不同的情况(网站是否支持 HTTPS ,是否在使用 Tor "
+"Browser)时会看到哪些信息。</h4>"
 
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image6.png\" alt=\"https\">"
-msgstr ""
+msgstr "<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image6.png\" alt=\"https\">"
 
 #: http//localhost/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1153,13 +1170,15 @@ msgid ""
 "BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
 "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
 msgstr ""
+"<mark><a href=\"https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-"
+"idea\">即使通过 Tor 网络,BitTorrent 也不是匿名的</a></mark>。"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Choose a directory location that you'll remember easily, and once the "
 "download finishes you should see a Tor Browser folder there."
-msgstr ""
+msgstr "选择一个你能简单记住的目录,下载完成后你能在选择的目录中看到 Tor Browser 文件夹。"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1169,7 +1188,7 @@ msgstr "我如何更新Tor Browser?"
 #: http//localhost/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This should fix the issues you're experiencing."
-msgstr ""
+msgstr "这应该能解决你遇到的问题。"
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1177,11 +1196,13 @@ msgid ""
 "Look for a log entry in /var/log/syslog such as \"Self-testing indicates "
 "your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
 msgstr ""
+"查找 /var/log/syslog 中例如 \"Self-testing indicates your ORPort is reachable "
+"from the outside. Excellent.\" 这样的日志记录。"
 
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run a middle or guard relay on FreeBSD or HardenedBSD?"
-msgstr ""
+msgstr "我如何在 FreeBSD 或 HardenedBSD 上运行中转或中间节点?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-25/
 #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1191,17 +1212,17 @@ msgstr "我遇到 NoScript 的使用问题。"
 #: http//localhost/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does Tor Browser ship with Javascript enabled?"
-msgstr "为什么Tor Browser默认启用Javascript?"
+msgstr "为什么 Tor Browser 默认启用 JavaScript ?"
 
 #: http//localhost/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "tor-funding"
-msgstr "tor-资金"
+msgstr "Tor -资金"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor browser will install the updates."
-msgstr ""
+msgstr "Tor Browser 会安装更新。"
 
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1209,41 +1230,41 @@ msgid ""
 "* Do not use the packages in Ubuntu's repositories. They are not reliably "
 "updated. If you use them, you will miss important stability and security "
 "fixes."
-msgstr ""
+msgstr "* 不要使用 Ubuntu 仓库中的包,它们未得到可靠更新。 如果您使用它们,您可能会错过重要的稳定性和安全性修复。"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Português (pt-BR)"
-msgstr ""
+msgstr "* 葡萄牙语"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor Browser has two ways to change your relay circuit — \"New Identity\" and"
 " \"New Tor Circuit for this Site\"."
-msgstr ""
+msgstr "Tor Browser 有两种方法改变你的中继线路 —— “新身份”和“为该站点使用新 Tor 线路”。"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If you can't find it in either of those folders, download it again and look "
 "for the prompt that asks you to choose a directory to download it in."
-msgstr ""
+msgstr "如果你在文件夹中找不到,请再次下载并注意询问你下载位置的提示。"
 
 #: http//localhost/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "run-exit-from-home"
-msgstr ""
+msgstr "在家中运行 Tor 出口节点"
 
 #: http//localhost/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Should I run an exit relay from home?"
-msgstr "我应该在家里运行Tor出口节点吗?"
+msgstr "我应该在家里运行 Tor 出口节点吗?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "updating-tor-browser"
-msgstr ""
+msgstr "更新 Tor Browser"
 
 #: http//localhost/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1252,29 +1273,32 @@ msgid ""
 "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorExitGuidelines\">Exit"
 " relay guidelines</a></mark>"
 msgstr ""
+"* 查阅我们的 <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorExitGuidelines\">出口节点政策</a></mark>"
 
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "$ gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -"
 msgstr ""
+"$ gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-9/
 #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Using Tor in another browser can leave you vulnerable without the privacy "
 "protections of Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "在其它浏览器中使用 Tor 可能会使你置于没有 Tor Browser 提供的隐私保护的风险中。"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-17/
 #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "run-tor-browser-and-different-browser"
-msgstr ""
+msgstr "运行 Tor Browser 和不同的浏览器"
 
 #: http//localhost/faq/faq-3/
 #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "install-add-on-extension-tor-browser"
-msgstr ""
+msgstr "在 Tor Browser 中安装附加组件"
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1283,18 +1307,19 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "2017-10-29 09:23:40.800 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 msgstr ""
+"2017-10-29 09:23:40.800 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 
 #: http//localhost/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Please take a strong stance in favor of digital privacy and internet "
 "freedom, and allow Tor users access to xyz.com. Thank you.\""
-msgstr ""
+msgstr "请采取强硬立场支持数字隐私和互联网自由,以及允许 Tor 用户访问 xyz.com,谢谢。”"
 
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian"
-msgstr ""
+msgstr "我如何在 Debian 中使用 obfs4 网桥"
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1303,24 +1328,24 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Edit /etc/tor/torrc to look like the following:"
-msgstr ""
+msgstr "* 编辑 /etc/tor/torrc:"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "I’m having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other "
 "website when I’m using Tor Browser."
-msgstr "我用Tor访问Facebook、Twitter之类的网站时遇到了问题。"
+msgstr "我用 Tor Browser 访问 Facebook、Twitter 之类的网站时遇到了问题。"
 
 #: http//localhost/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "tracing-tor-user"
-msgstr "追踪-tor-用户"
+msgstr "追踪 Tor 用户"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-20/
 #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "tor-browser-will-not-connect-no-censorship"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Browser 在没有审查时仍然无法连接"
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1329,7 +1354,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you see lines like these  in your Tor log, it means you are failing to "
 "connect to a SOCKS proxy."
-msgstr " 如果您看见这些提示出现在您的日志里面,这意味着您连接SOCKS代理失败了。"
+msgstr "如果您看见这些提示出现在您的日志里面,这意味着您连接 SOCKS 代理失败了。"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1342,28 +1367,28 @@ msgstr "最有效的方法往往是联系网站管理员,告诉他们验证码
 #: http//localhost/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
-msgstr ""
+msgstr "为什么 Tor Browser 会提示“Firefox 没有响应“?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-24/
 #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm having a problem with DuckDuckGo."
-msgstr "我遇到 DuckDuckGo 的使用问题。"
+msgstr "我使用 DuckDuckGo 时遇到了问题。"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-9/ (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use Tor with a browser besides Tor Browser?"
-msgstr "我能用其他的浏览器使用Tor服务吗?"
+msgstr "我能用其他的浏览器使用 Tor 服务吗?"
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "ExitPolicy reject *:*"
-msgstr ""
+msgstr "ExitPolicy reject *:*"
 
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "BridgeRelay 1"
-msgstr ""
+msgstr "BridgeRelay 1"
 
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1371,18 +1396,20 @@ msgid ""
 "* Look for a log entry in /var/log/syslog such as \"Self-testing indicates "
 "your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
 msgstr ""
+"* 查找 /var/log/syslog 中例如 \"Self-testing indicates your ORPort is reachable "
+"from the outside. Excellent.\" 这样的日志记录。"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "That said, Tor is much faster than it used to be and you may not actually "
 "notice any change in speed from other browsers."
-msgstr ""
+msgstr "也就是说, Tor 比以前快的多了,你未必会注意到和其它浏览器相比的速度变化。"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Türkçe (tr)"
-msgstr ""
+msgstr "* 土耳其语"
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1392,16 +1419,18 @@ msgid ""
 "11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
 "with first hop"
 msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
+"with first hop"
 
 #: http//localhost/connecting/
 #: (content/connecting/contents+en.lrtopic.seo_slug)
 msgid "connecting-to-tor"
-msgstr "连接tor"
+msgstr "连接 Tor"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "<img class=\"\" src=\"/static/images/image3.png\" alt=\"New release alert\">"
-msgstr ""
+msgstr "<img class=\"\" src=\"/static/images/image3.png\" alt=\"New release alert\">"
 
 #: http//localhost/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1412,11 +1441,12 @@ msgid ""
 "Unfortunately, the protection that our software can provide to these groups "
 "of people can also be abused by criminals and malware authors."
 msgstr ""
+"但请考虑我们的软件每天都被人权活动家,记者,国内暴乱幸存者,举报人,执法人员和其他许多人用于各种目的。不幸的是,我们的软件在保护这些人的同时也会被罪犯和恶意软件作者滥用。"
 
 #: http//localhost/misc/misc-8/
 #: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "using-tor-logo"
-msgstr "使用-tor-标识"
+msgstr "使用 Tor 的标志"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -1428,12 +1458,12 @@ msgstr "摆脱验证码"
 msgid ""
 "The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all "
 "together these relays provide the full privacy protections of Tor."
-msgstr ""
+msgstr "其余的中继会在你每次访问新网站时改变,这三个 Tor 中继会一起提供完整的隐私保护。"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "first-address-relay-circuit"
-msgstr ""
+msgstr "中转节点的地址"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1441,6 +1471,8 @@ msgid ""
 "<img class=\"\" src=\"/static/images/new-circuit-display.png\" alt=\"New "
 "Circuit for this Site\">"
 msgstr ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/new-circuit-display.png\" alt=\"为此站点使用新"
+" Tor 线路\">"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1448,8 +1480,8 @@ msgid ""
 "On Linux, there is no default location, however the folder will be named "
 "\"tor-browser_en-US\" if you are running the English Tor Browser."
 msgstr ""
-"在 Windows 系统中默认是在桌面;在 Mac OS X 中则是应用程序文件夹;而在  Linux 系统中则没有默认路径,但是若您的 Tor "
-"浏览器是英文版的话,那目录的名称会是“tor-browser_en-US”。"
+"在 Windows 系统中默认是在桌面;在 Mac OS X 中则是应用程序文件夹;而在  Linux 系统中则没有默认路径,但是若您的  Tor "
+"Browser是英文版的话,那目录的名称会是“ Tor -browser_en-US”。"
 
 #: http//localhost/misc/ (content/misc/contents+en.lrtopic.seo_slug)
 msgid "misc"
@@ -1462,6 +1494,8 @@ msgid ""
 "US/firefox/organizations/\">Firefox ESR</a></mark>, so errors regarding "
 "Firefox may occur."
 msgstr ""
+"Tor Browser 基于 <mark><a href=\"https://www.mozilla.org/en-"
+"US/firefox/organizations/\">Firefox ESR</a></mark> 开发,所以也许会遇到 Firefox 的错误。"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1470,16 +1504,19 @@ msgid ""
 "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">Tor "
 "Relay Guide</a></mark>."
 msgstr ""
+"如果你希望成为一个 Tor 中继,请参阅<mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">Tor "
+"中继指南</a></mark>。"
 
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "can-eavesdroppers-see-information-i-share"
-msgstr ""
+msgstr "窃听者能看到我分享的信息吗"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
-msgstr "我可以设置 Tor 浏览器为默认浏览器吗?"
+msgstr "我可以设置  Tor Browser为默认浏览器吗?"
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1488,12 +1525,12 @@ msgstr "我可以设置 Tor 浏览器为默认浏览器吗?"
 msgid ""
 "Please make sure your clock is set accurately, including the correct "
 "timezone. Then restart Tor."
-msgstr "请确认您的时间设置是正确的,包括正确的时区。然后重新启动Tor。 "
+msgstr "请确认您的时间设置是正确的,包括正确的时区。然后重新启动Tor。"
 
 #: http//localhost/faq/faq-2/
 #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "can-tor-help-users-access-website"
-msgstr "tor能否帮助用户访问网站"
+msgstr "Tor 能否帮助用户访问网站"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1502,11 +1539,13 @@ msgid ""
 "href=\"https://trac.torproject.org\">bug report</a></mark> about what you're"
 " experiencing."
 msgstr ""
+"如果你的问题不在列表中,请提交一个你遇到的问题的 <mark><a href=\"https://trac.torproject.org\">bug "
+"报告</a></mark>。"
 
 #: http//localhost/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware."
-msgstr ""
+msgstr "我们很抱歉,但这是您被恶意软件感染的现象。"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1515,29 +1554,29 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The best success we've had in getting sites to unblock Tor users is getting "
 "users to contact the site administrators directly."
-msgstr ""
+msgstr "我们能让网站解封 Tor 用户的最成功的手段是让用户直接联系网站管理员"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-40/
 #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does Tor Browser use a different circuit for each website?"
-msgstr "Tor 浏览器是否为每个网站使用不同的线路?"
+msgstr "Tor Browser 是否为每个网站使用不同的线路?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Please note that some antivirus clients, like Kaspersky, may also be "
 "blocking Tor at the firewall level."
-msgstr ""
+msgstr "请注意 Kaspersky 一类的防病毒软件可能会在防火墙等级封锁 Tor。"
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-3/
 #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "To use GetTor via Twitter."
-msgstr "通过Twitter使用GetTor"
+msgstr "通过 Twitter 使用 GetTor。"
 
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Run \"service tor reload\" (as root)."
-msgstr ""
+msgstr "* 以 root 用户运行 \"service tor reload\""
 
 #: http//localhost/faq/faq-1/
 #: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1552,7 +1591,7 @@ msgid ""
 "If the outcome you want is simply to be able to access resources that are "
 "only available in one country, you may want to consider using a VPN instead "
 "of using Tor."
-msgstr ""
+msgstr "如果你只想访问只在某些国家或地区提供的服务,你可能更应该去使用 VPN 而不是 Tor。"
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1563,7 +1602,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#RelayBandwidthRate 30 MBytes"
-msgstr ""
+msgstr "#RelayBandwidthRate 30 MBytes"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1575,7 +1614,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image2.png\" alt=\"https\">"
-msgstr ""
+msgstr "<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image2.png\" alt=\"https\">"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1603,17 +1642,17 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "* After your relay connects to the network, it will try to determine whether"
 " the ports you configured are reachable from the outside."
-msgstr ""
+msgstr "* 你的中继连接到网络以后,它将尝试确定您配置的端口是否可从外部访问。"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* English (en-US)"
-msgstr ""
+msgstr "英语(美国)"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "most-common-issues-latest-stable-tor-browser"
-msgstr ""
+msgstr "常见于最新稳定版本的 Tor Browser 的问题"
 
 #: http//localhost/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1660,7 +1699,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-3/ (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
-msgstr "当我使用Tor浏览器时,其他人是否能知道我曾经访问过哪些网站?"
+msgstr "当我使用 Tor Browser 时,其他人是否能知道我曾经访问过哪些网站?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1674,12 +1713,12 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "##### New Identity"
-msgstr ""
+msgstr "##### 新身份"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
-msgstr "使用tor浏览器能够保护我电脑上的其他应用吗?"
+msgstr "使用  Tor Browser能够保护我电脑上的其他应用吗?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1696,7 +1735,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "which-platform-tor-browser-available"
-msgstr "tor浏览器可用于哪些平台"
+msgstr "Tor Browser可用于哪些平台"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1724,7 +1763,7 @@ msgstr "当发布一个新的 Tor 稳定版时,我们将会写一篇包括新
 msgid ""
 "The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
 " prevent us from tracking users."
-msgstr "tor避免具有恶意的人去窥视您的隐私,这个功能对我们也起到同样的效果。"
+msgstr "Tor 避免具有恶意的人破坏匿名性的保护也阻止我们追踪用户。"
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1776,7 +1815,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Korean (ko)"
-msgstr ""
+msgstr "韩语"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-24/
 #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1817,7 +1856,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Is there a way to change the IP address that Tor Browser assigns me for a "
 "particular site?"
-msgstr "我可以改变 Tor 浏览器为我在某个网站分配的 IP 地址吗?"
+msgstr "我可以改变  Tor Browser为我在某个网站分配的 IP 地址吗?"
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1831,7 +1870,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Italiano (it)"
-msgstr ""
+msgstr "意大利语"
 
 #: http//localhost/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1868,8 +1907,8 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en\">volunteer "
 "page</a></mark> for how to get involved!"
 msgstr ""
-"请参见我们的<mark><a "
-"href=\"https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en\">志愿者页面</a></mark>以了解参与项目的方法!"
+"请参见我们的<mark><a href=\"https://www. Tor "
+"project.org/getinvolved/volunteer.html.en\">志愿者页面</a></mark>以了解参与项目的方法!"
 
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1894,7 +1933,7 @@ msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-4/ (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?"
-msgstr "为什么Tor浏览器是基于火狐而不是其他的浏览器呢?"
+msgstr "为什么 Tor Browser 是基于火狐而不是其他的浏览器呢?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1906,7 +1945,7 @@ msgstr "可以摆脱那些验证码吗?"
 msgid ""
 "If this is your first introduction to Tor Browser, we understand that you "
 "might think we're bad people who enable even worse people."
-msgstr "如果这是你对Tor浏览器的第一次介绍,我们知道你可能会认为我们是坏人,甚至可以更坏。"
+msgstr "如果这是你对 Tor Browser 的第一次介绍,我们知道你可能会认为我们是坏人,甚至可以更坏。"
 
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1941,7 +1980,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-5/
 #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "When is Tor Browser for Android being released?"
-msgstr "基于安卓平台的tor什么时候会发布呢?"
+msgstr "基于 Android 平台的 Tor 什么时候会发布呢?"
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -1954,7 +1993,7 @@ msgid ""
 "You can find more information about donating on our <mark><a "
 "href=\"https://donate.torproject.org/donor-faq\">donor FAQ</a></mark>."
 msgstr ""
-"您可以访问<mark><a href=\"https://donate.torproject.org/donor-"
+"您可以访问<mark><a href=\"https://donate. Tor project.org/donor-"
 "faq\">捐款常见问题界面</a></mark>,以了解更多捐款方面的信息。"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-40/
@@ -2035,8 +2074,8 @@ msgid ""
 "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are"
 " less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub."
 msgstr ""
-"GetTor 是一项通过不同方式自动回复最新版 Tor 浏览器下载链接的服务。这些链接由不同处所托管,例如 Dropbox 、Google Drive "
-"和 GitHub."
+"GetTor 是一项通过不同方式自动回复最新版  Tor Browser下载链接的服务。这些链接由不同处所托管,例如 Dropbox 、Google "
+"Drive 和 GitHub."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2060,7 +2099,7 @@ msgstr "通过邮箱使用GetTor。"
 msgid ""
 "What are the most common issues with the latest stable version of Tor "
 "Browser?"
-msgstr "常见于最新稳定版本的Tor浏览器的问题是什么?"
+msgstr "常见于最新稳定版本的 Tor Browser 的问题是什么?"
 
 #: http//localhost/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2094,7 +2133,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Run \"apt-get install tor obfs4proxy\" (as root)."
-msgstr ""
+msgstr "* 以 root 用户运行 \"apt-get install tor obfs4proxy\""
 
 #: http//localhost/censorship/censorship-6/
 #: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -2122,12 +2161,12 @@ msgstr "这是Tor的正常行为。"
 #: http//localhost/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
-msgstr "在您的系统上删除 Tor 浏览器非常简单:"
+msgstr "在您的系统上删除  Tor Browser非常简单:"
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-5/
 #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "tor-browser-for-android"
-msgstr "安卓版tor浏览器"
+msgstr "Android 版 Tor Browser"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -2139,7 +2178,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
 "been released."
-msgstr "每当 Tor 浏览器有更新版被发布时,都会有提示自动出现。"
+msgstr "每当  Tor Browser有更新版被发布时,都会有提示自动出现。"
 
 #: http//localhost/faq/faq-3/
 #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2210,7 +2249,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-1/
 #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "run-tor-on-android"
-msgstr "在安卓上运行tor"
+msgstr "在 Android 上运行 Tor"
 
 #: http//localhost/faq/faq-5/
 #: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2254,7 +2293,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Linux"
-msgstr ""
+msgstr "GNU/Linux"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2309,7 +2348,7 @@ msgstr "在信息正文中写出您的操作系统(如Windows,MacOS(OS X
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-6/ (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I make Tor Browser my default browser?"
-msgstr "我能将tor浏览器作为我的默认浏览器吗?"
+msgstr "我能将  Tor Browser作为我的默认浏览器吗?"
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2342,7 +2381,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "* As root, add the following lines to /etc/apt/sources.list. Use the version"
 " you found in the previous step for <version>."
-msgstr ""
+msgstr "* 以 root 用户把下面的行添加到 /etc/apt/sources.list 中。用前一步你获得的版本号代替 <version>。"
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2364,8 +2403,8 @@ msgid ""
 "<mark><a href=\"https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-browser-and-"
 "more-ios-tor\">Learn more about Onion Browser</a></mark>."
 msgstr ""
-"<mark><a href=\"https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-browser-and-"
-"more-ios-tor\">了解更多关于洋葱浏览器</a></mark>。"
+"<mark><a href=\"https://blog. Tor project.org/ Tor -heart-onion-browser-and-"
+"more-ios- Tor \">了解更多关于洋葱浏览器</a></mark>。"
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2381,7 +2420,7 @@ msgstr "Nickname ididnteditheconfig"
 #: http//localhost/misc/misc-6/
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "does-tor-keep-logs"
-msgstr "tor是否保留日志"
+msgstr "Tor 是否保留日志"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2426,7 +2465,8 @@ msgid ""
 "correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
 "reach the site."
 msgstr ""
-"如果无法访问您想访问的洋葱服务,请检查是否正确输入了洋葱地址的16个字符(或者新版地址的56个字符)。只要有一点点错误,Tor浏览器就无法连接到网站。"
+"如果无法访问您想访问的洋葱服务,请检查是否正确输入了洋葱地址的16个字符(或者新版地址的56个字符)。只要有一点点错误, Tor Browser "
+"就无法连接到网站。"
 
 #: http//localhost/censorship/
 #: (content/censorship/contents+en.lrtopic.seo_slug)
@@ -2436,7 +2476,7 @@ msgstr "审查"
 #: http//localhost/misc/misc-2/
 #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why don't you prevent bad people from doing bad things when using Tor?"
-msgstr "你们为什么不阻止那些心怀不轨的人用tor做坏事呢?"
+msgstr "你们为什么不阻止那些心怀不轨的人用 Tor 做坏事呢?"
 
 #: http//localhost/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2448,7 +2488,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "* 运行下面的命令确定你 Ubunrtu 的版本"
 
 #: http//localhost/faq/faq-4/
 #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2481,7 +2521,7 @@ msgstr "连接Tor"
 msgid ""
 "* Note that your operating system’s standard \"Uninstall\" utility is not "
 "used."
-msgstr ""
+msgstr "* 不需要使用操作系统中的卸载工具。"
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2535,7 +2575,7 @@ msgid ""
 "19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
 "server"
 msgstr ""
-"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
+"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to direc Tor y "
 "server"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-30/
@@ -2553,8 +2593,8 @@ msgid ""
 "<mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-"
 "US/troubleshooting.html\">Tor Browser manual</a></mark>."
 msgstr ""
-"如果这个问题还没有被解决,请查看位于<mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-"
-"US/troubleshooting.html\">Tor浏览器手册</a></mark>的故障排查界面。"
+"如果这个问题还没有被解决,请查看位于<mark><a href=\"https://tb-manual. Tor project.org/en-"
+"US/troubleshooting.html\"> Tor Browser 手册</a></mark>的故障排查界面。"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2569,7 +2609,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
 "Browser."
-msgstr "一些反病毒程序和恶意程序防护软件禁止我使用tor浏览器。"
+msgstr "一些反病毒程序和恶意程序防护软件禁止我使用  Tor Browser。"
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2596,7 +2636,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* obfs4proxy (if you use bridges)"
-msgstr ""
+msgstr "* obfs4proxy  (如果你使用网桥)"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-5/
 #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2619,7 +2659,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Who funds Tor?"
-msgstr "哪些个人或者集团在资助tor?"
+msgstr "哪些个人或者集团在资助 Tor ?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-24/
 #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -2634,7 +2674,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-36/
 #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I run multiple instances of Tor Browser?"
-msgstr "我能同时运行多个Tor浏览器吗?"
+msgstr "我能同时运行多个 Tor Browser 吗?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-25/
 #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2685,14 +2725,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "* Add the gpg key used to sign the packages by running the following "
 "commands:"
-msgstr ""
+msgstr "* 运行下面的命令来添加签名软件包的 gpg 公钥:"
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-3/
 #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
 #: http//localhost/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* MacOS (OS X)"
-msgstr ""
+msgstr "* macOS (OS X)"
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2724,9 +2764,9 @@ msgid ""
 "href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a></mark> for the "
 "most recent stable Tor Browser post to see if your issue is listed."
 msgstr ""
-"如果您在升级后使用Tor浏览器时出现问题,请查阅<mark><a "
-"href=\"https://blog.torproject.org\">https://blog.torproject.org "
-"</a></mark>。您的问题可能会被包含在我们发布的有关最新稳定版本Tor浏览器的博客中。"
+"如果您在升级后使用 Tor Browser 时出现问题,请查阅<mark><a href=\"https://blog. Tor "
+"project.org\">https://blog. Tor project.org "
+"</a></mark>。您的问题可能会被包含在我们发布的有关最新稳定版本 Tor Browser 的博客中。"
 
 #: http//localhost/misc/ (content/misc/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Misc"
@@ -2860,7 +2900,7 @@ msgstr "您需要什么帮助?"
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Nederlands (nl)"
-msgstr ""
+msgstr "荷兰语"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2877,8 +2917,8 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">Tor "
 "Browser</a></mark> in the following languages:"
 msgstr ""
-"<mark><a "
-"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">Tor浏览器目</a></mark>前提供这些语言:"
+"<mark><a href=\"https://www. Tor project.org/projects/ Tor "
+"browser.html.en\"> Tor Browser 目</a></mark>前提供这些语言:"
 
 #: http//localhost/tormessenger/
 #: (content/tormessenger/contents+en.lrtopic.title)
@@ -2893,7 +2933,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Español (es-ES)"
-msgstr ""
+msgstr "法语"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-19/
 #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -2923,17 +2963,17 @@ msgstr "我如何卸载Tor Browser?"
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "I downloaded and installed Tor Browser for Windows, but now I can't find it."
-msgstr "我在Windows平台上下载并安装了tor但是没办法找到它。"
+msgstr "我在Windows平台上下载并安装了 Tor 但是没办法找到它。"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Empty your Trash."
-msgstr "*清空回收站"
+msgstr "* 清空回收站。"
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-3/
 #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I run Tor on an iOS device?"
-msgstr "我能在iOS设备上使用tor吗?"
+msgstr "我能在iOS设备上使用 Tor 吗?"
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-3/
 #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2945,7 +2985,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-4/
 #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run Tor on Windows Phone?"
-msgstr "我能在Windows phone上使用tor网络吗?"
+msgstr "我能在Windows phone上使用 Tor 网络吗?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2957,7 +2997,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/misc/misc-14/
 #: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I volunteer with Tor Project?"
-msgstr "我该作为一个志愿者参与tor项目?"
+msgstr "我该作为一个志愿者参与 Tor 项目?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-5/
 #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3034,7 +3074,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-6/
 #: (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "make-tor-browser-default-browser"
-msgstr "使tor浏览器成为默认浏览器"
+msgstr "使  Tor Browser成为默认浏览器"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3068,7 +3108,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Tor Browser won't connect, but it doesn’t seem to be an issue with "
 "censorship."
-msgstr "Tor浏览器没有连接上互联网,但这似乎并不是因为网络管控造成的问题。"
+msgstr "Tor Browser 没有连接上互联网,但这似乎并不是网络审查造成的问题。"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3178,19 +3218,19 @@ msgid ""
 "Some entities, such as your Internet Service Provider (ISP), may be able to "
 "see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you "
 "do."
-msgstr "有些机构,例如您的互联网服务提供商,也许会知道您正在使用tor。不过他们将不会知晓您正在使用tor做些什么。"
+msgstr "有些机构,例如您的互联网服务提供商,也许会知道您正在使用 Tor 。不过他们将不会知晓您正在使用 Tor 做些什么。"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Sometimes Javascript-heavy websites can have functional issues over Tor "
 "Browser."
-msgstr "有时重度依赖JavaScript的网站无法在Tor浏览器中正确运作,"
+msgstr "有时重度依赖 JavaScript 的网站无法在 Tor Browser 中正确运作。"
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Send an email to gettor at torproject.org."
-msgstr "给gettor at torproject.org发送一封电子邮件。"
+msgstr "给get Tor @ Tor project.org发送一封电子邮件。"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3229,7 +3269,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/misc/misc-10/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does the Tor Project offer hosting?"
-msgstr "tor项目提供虚拟主机服务吗?"
+msgstr "Tor Project 提供虚拟主机服务吗?"
 
 #: http//localhost/faq/faq-5/ (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.title)
 #: http//localhost/misc/misc-13/
@@ -3266,7 +3306,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "\"Hi! I tried to access your site xyz.com while using Tor Browser and "
 "discovered that you don't allow Tor users to access your site."
-msgstr ""
+msgstr "“嗨!我正在使用 Tor Browser 访问 xyz.com ,不过似乎你们并没有允许 Tor 用户访问。"
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-3/
 #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3291,7 +3331,8 @@ msgid ""
 "making it usable for the majority of people, so for now, that means leaving "
 "Javascript enabled by default."
 msgstr ""
-"原则上来说,我们不仅想让Tor尽可能安全,还想让大多数人都可以使用Tor。所以按照目前状态,Tor浏览器会继续默认启用JavaScript。"
+"原则上来说,我们不仅想让Tor尽可能安全,还想让大多数人都可以使用Tor。所以按照目前状态, Tor Browser "
+"会继续默认启用JavaScript。"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3377,12 +3418,12 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does running Tor Browser make me a relay?"
-msgstr "运行 Tor 浏览器让我成为一个中继吗? "
+msgstr "运行 Tor Browser让我成为一个中继吗?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?"
-msgstr "网络管理员能发现我正在使用Tor浏览器吗?"
+msgstr "网络管理员能发现我正在使用 Tor Browser 吗?"
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3408,7 +3449,7 @@ msgid ""
 "href=\"https://blog.torproject.org\">blog</a></mark> for future "
 "announcements and details regarding this project."
 msgstr ""
-"请查看我们的 <mark><a href=\"https://blog.torproject.org\">博客</a></mark> "
+"请查看我们的 <mark><a href=\"https://blog. Tor project.org\">博客</a></mark> "
 "获取关于将来这个项目的细节与公告。"
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-1/
@@ -3435,12 +3476,12 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Log notice file /var/log/tor/notices.log"
-msgstr "Log notice file /var/log/tor/notices.log"
+msgstr "Log notice file /var/log/ Tor /notices.log"
 
 #: http//localhost/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I change the number of hops Tor uses?"
-msgstr "我能修改tor网络中的跳跃次数吗?"
+msgstr "我能修改 Tor 网络中的跳跃次数吗?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3465,7 +3506,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tormessenger/
 #: (content/tormessenger/contents+en.lrtopic.seo_slug)
 msgid "tor-messenger"
-msgstr "tor-messenger"
+msgstr "Tor Messenger"
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3519,7 +3560,7 @@ msgstr ""
 
 #: http//localhost/tormobile/ (content/tormobile/contents+en.lrtopic.seo_slug)
 msgid "tor-mobile"
-msgstr "tor-mobile"
+msgstr "移动设备上的 Tor"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -3571,8 +3612,8 @@ msgid ""
 "<mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US/bridges.html\">Tor "
 "Browser manual</a></mark>."
 msgstr ""
-"如果这个问题还没有被解决,请查看位于<mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-"
-"US/bridges.html\">Tor浏览器手册</a></mark>的故障排查界面。"
+"如果这个问题还没有被解决,请查看位于<mark><a href=\"https://tb-manual. Tor project.org/en-"
+"US/bridges.html\"> Tor Browser 手册</a></mark>的故障排查界面。"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3589,7 +3630,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web "
 "services?"
-msgstr "tor项目提供邮件服务或者其他保护隐私的互联网服务吗?"
+msgstr "Tor Project 提供邮件服务或者其他保护隐私的互联网服务吗?"
 
 #: http//localhost/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3619,7 +3660,7 @@ msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/ (content/tbb/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Tor Browser"
-msgstr "tor浏览器"
+msgstr "Tor Browser"
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3645,7 +3686,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?"
-msgstr "我必须追查一个tor用户,你们能帮助我吗?"
+msgstr "我必须追查一个 Tor 用户,你们能帮助我吗?"
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3661,7 +3702,7 @@ msgid ""
 "directory server"
 msgstr ""
 "13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
-"directory server"
+"direc Tor y server"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3695,7 +3736,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use Flash in Tor Browser?"
-msgstr "我可以在tor浏览器上使用flash吗?"
+msgstr "我可以在  Tor Browser上使用flash吗?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-40/
 #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3745,7 +3786,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-3/
 #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "run-tor-on-ios"
-msgstr "在ios上运行tor"
+msgstr "在 iOS 上运行 Tor"
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-3/
 #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3762,12 +3803,12 @@ msgstr "ExtORPort auto"
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I need Tor Browser in a language that's not English."
-msgstr "我需要Tor浏览器提供英语之外的语言。"
+msgstr "我需要 Tor Browser 提供英语之外的语言。"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "tor-browser-js-enabled-default"
-msgstr "tor浏览器默认开启js"
+msgstr "Tor Browser 默认启用 JavaScript"
 
 #: http//localhost/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -3797,26 +3838,26 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the "
 "primary search engine."
-msgstr "Tor浏览器在6.0.6更新后使用DuckDuckGo作为内置搜索引擎。"
+msgstr "Tor Browser 6.0.6 后使用 DuckDuckGo 作为内置搜索引擎。"
 
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main"
-msgstr "$ deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main"
+msgstr "$ deb-src http://deb. Tor project.org/ Tor project.org <version> main"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-36/
 #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "We do not recommend running multiple instances of Tor Browser, and may not "
 "work as anticipated on many platforms."
-msgstr "我们不推荐同时运行多个Tor浏览器,这种做法在许多平台上都可能会有无法预料的后果。"
+msgstr "我们不推荐同时运行多个 Tor Browser ,这种做法在许多平台上都可能会有无法预料的后果。"
 
 #: http//localhost/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "That means that ISPs or governments trying to block access to the Tor "
 "network can't simply block all bridges."
-msgstr "这意味着政府或者网络管理者尝试阻止TOR的链接不能简单通过阻止桥接来达成目地"
+msgstr "这意味着政府或 ISP 阻止 Tor 网络的尝试不能简单的封锁所有网桥。"
 
 #: http//localhost/faq/faq-3/ (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.title)
 #: http//localhost/tbb/tbb-14/
@@ -3831,24 +3872,24 @@ msgstr "我应该在Tor Browser里安装新的扩展程序吗? 例如AdBlock Plu
 msgid ""
 "Please note that VPNs do not have the same privacy properties as Tor, but "
 "they will help solve some geolocation restriction issues."
-msgstr "请注意,VPN和TOR在隐私管理上是有区别的,但是VPN可以解决一些地理上的限制因素"
+msgstr "请注意,VPN 和 Tor 在隐私属性上是有区别的,但是 VPN 可以解决一些区域限制问题。"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Running Tor Browser does not make you act as a relay in the network."
-msgstr "运行Tor浏览器不会使你成为网络中的一个中继节点。"
+msgstr "运行 Tor Browser 不会使你成为网络中的一个中继节点。"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "For a while now, Disconnect has had no access to Google search results which"
 " we used in Tor Browser."
-msgstr "现在Disconnect搜索引擎没有使用谷歌搜索,所以我们无法在TOR浏览器看到谷歌搜索结果"
+msgstr "我们以前在 Tor Browser 使用的 Disconnect 已经不能再从 Google 获得搜索结果。"
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "To use GetTor via XMPP (Jitsi, CoyIM)."
-msgstr "通过XMPP(Jitsi,CoyM)使用GetTor"
+msgstr "通过 XMPP(Jitsi,CoyM)使用 GetTor。"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3856,7 +3897,7 @@ msgid ""
 "While it is technically possible to use Tor with other browsers, you may "
 "open yourself up to potential attacks or information leakage, so we strongly"
 " discourage it."
-msgstr "虽然你可以同时使用tor浏览器和其他的浏览器,但是同时使用其他浏览器会暴露你的身份信息。我们强烈建议您不要使用其他浏览器。"
+msgstr "虽然你可以同时使用  Tor Browser和其他的浏览器,但是同时使用其他浏览器会暴露你的身份信息。我们强烈建议您不要使用其他浏览器。"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3879,7 +3920,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "website-blocking-access-over-tor"
-msgstr "tor网站权限封禁"
+msgstr "网站封锁了来自 Tor 网络的访问"
 
 #: http//localhost/misc/misc-2/
 #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3913,7 +3954,7 @@ msgstr "订阅我们每个月发布的消息和机遇"
 msgid ""
 "Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
 "found in our "
-msgstr "商标保护,专利保护,以及第三方使用规则可以在这里找到:"
+msgstr "商标和版权声明,以及第三方使用规则可以在这里找到 "
 
 #: templates/layout.html:7
 msgid "Tor Project | Support"
@@ -3925,7 +3966,7 @@ msgstr "Tor标识"
 
 #: templates/navbar.html:40
 msgid "Download Tor Browser"
-msgstr "下载Tor浏览器"
+msgstr "下载 Tor Browser"
 
 #: templates/search.html:5
 msgid "Search"



More information about the tor-commits mailing list