[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Oct 7 16:49:05 UTC 2018


commit 07cacc67a69dcdcd942c34c107de9994a3ce4a7f
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Oct 7 16:49:03 2018 +0000

    Update translations for support-portal
---
 contents+pt_PT.po | 93 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 file changed, 57 insertions(+), 36 deletions(-)

diff --git a/contents+pt_PT.po b/contents+pt_PT.po
index 30e987dc8..a7e3c1c0e 100644
--- a/contents+pt_PT.po
+++ b/contents+pt_PT.po
@@ -474,7 +474,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/misc/misc-10/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No, the Tor Project does not offer hosting services."
-msgstr ""
+msgstr "Não, o Projeto Tor não oferece serviços de hospedagem."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
@@ -483,7 +483,7 @@ msgid ""
 "Browser."
 msgstr ""
 "Ainda não existe uma versão oficial do Tor para iOS, embora nós recomendamos"
-" Onion Browser."
+" o Onion Browser."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -491,8 +491,8 @@ msgid ""
 "You can help improve the speed of the network by running your own relay, or "
 "encouraging others to do so."
 msgstr ""
-"Você pode ajudar a melhorar a velocidade da rede executando seu próprio "
-"revezamento ou incentivando outros a fazer isso."
+"Pode ajudar a melhorar a velocidade da rede, executando a sua própria "
+"retransmissão ou incentivando os outros para fazerem o mesmo."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
@@ -512,6 +512,8 @@ msgid ""
 "<img class=\"\" src=\"/static/images/padlock-onion.png\" alt=\"Green onion "
 "with a padlock\">"
 msgstr ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/padlock-onion.png\" alt=\"Green onion "
+"with a padlock\">"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -519,8 +521,8 @@ msgid ""
 "Sorry, but there is currently no official support for running Tor Browser on"
 " *BSD."
 msgstr ""
-"Pedimos desculpas, mas atualmente não há suporte oficial para a execução do "
-"Tor Browser em sistemas *BSD,"
+"Desculpe, mas atualmente não há suporte oficial para a execução do Tor "
+"Browser nos sistemas *BSD,"
 
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -538,18 +540,18 @@ msgid ""
 "Once you have copied the log, you will be able to paste it into a text "
 "editor or email client."
 msgstr ""
-"Uma vez que tiver copiado o registro, você poderá colá-lo em um editor de "
-"textos ou cliente de email."
+"Assim que tiver copiado o registo, irá poder colá-lo num editor de texto ou "
+"cliente de e-mail."
 
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Run \"pkg install tor\" (as root)."
-msgstr ""
+msgstr "* Executar \"pkg install tor\" (como \"root\")."
 
 #: http//localhost/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "donate-tor-project"
-msgstr ""
+msgstr "doar-projeto-tor"
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -569,12 +571,12 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/onionservices/
 #: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.seo_slug)
 msgid "onion-services"
-msgstr "serviços-onion"
+msgstr "onion-services"
 
 #: http//localhost/onionservices/
 #: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Onion Services"
-msgstr "Serviços da Cebola"
+msgstr "Onion Services"
 
 #: http//localhost/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -589,6 +591,9 @@ msgid ""
 "See our page on <mark><a href=\"https://www.torproject.org/docs/pluggable-"
 "transports.html.en\">pluggable transports</a></mark> for more info."
 msgstr ""
+"Consulte a nossa página de <mark><a href=\"https://www.torproject.org/docs"
+"/pluggable-transports.html.en\">transportes ligáveis</a></mark> para mais "
+"informação."
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-2/
 #: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -603,6 +608,8 @@ msgid ""
 "If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
 "later."
 msgstr ""
+"Se ainda não conseguir ligar-se ao serviço \"onion\", por favor, tente "
+"novamente mais tarde."
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-3/
 #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -611,14 +618,14 @@ msgid ""
 "which prevents Onion Browser from having the same privacy protections as Tor"
 " Browser."
 msgstr ""
-"Contudo, a Apple exige que os navegadores no iOS usem algo chamado Webkit, "
-"que impede que o Onion Browser tenha as mesmas proteções de privacidade que "
-"o Tor Browser."
+"Contudo, a Apple exige que os navegadores no iOS usem algo chamado de "
+"Webkit, que impede que o Onion Browser tenha as mesmas proteções de "
+"privacidade que o Tor Browser."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "They need to be configured separately to use Tor."
-msgstr "É necessário configurá-los individualmente para uso do Tor."
+msgstr "É necessário configurá-los individualmente para utilizar o Tor."
 
 #: http//localhost/tbb/ (content/tbb/contents+en.lrtopic.seo_slug)
 msgid "tor-browser"
@@ -659,10 +666,9 @@ msgid ""
 "Browser</a></mark> and then using it to navigate to the blocked site will "
 "allow access."
 msgstr ""
-"Durante a maior parte do tempo, o simples ato de fazer download do <mark><a "
-"href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en\">Tor "
-"Browser</a></mark> e usá-lo para navegar até o site bloqueado bastará para "
-"possibilitar o acesso."
+"Durante a maior parte do tempo, o simples ato de fazer download do Tor Browser e usá-lo para navegar até o site bloqueado bastará para possibilitar o acesso.\n"
+"\n"
+"Na maioria das vezes, basta transferir o <mark><a href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en\">Tor Browser</a></mark> e depois utilizá-lo para navegar até ao site bloqueado que irá permitir o acesso."
 
 #: http//localhost/misc/misc-2/
 #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -680,7 +686,8 @@ msgstr "operadores"
 #: http//localhost/tbb/tbb-17/
 #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Is it safe to run Tor Browser and another browser at the same time?"
-msgstr "É seguro o uso simultâneo do Tor Browser com outro navegador?"
+msgstr ""
+"É seguro a utilização em simultâneo do Tor Browser com outro navegador?"
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -717,7 +724,7 @@ msgstr ""
 "Para os locais onde há forte censura, nós dispomos de uma variedade de "
 "opções para contorná-la, incluindo os <mark><a "
 "href=\"https://www.torproject.org/docs/pluggable-"
-"transports.html.en\">pluggable transports</a></mark>."
+"transports.html.en\">transportes ligáveis</a></mark>."
 
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1019,7 +1026,7 @@ msgstr "Quais as plataformas em que o Tor Browser está disponível?"
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-1/
 #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor on Android is provided by The Guardian Project."
-msgstr "Tor em Android é fornecido pelo The Guardian Project."
+msgstr "Tor no Android é fornecido por The Guardian Project."
 
 #: http//localhost/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1065,6 +1072,8 @@ msgid ""
 "Please see the <mark><a href=\"https://www.eff.org/https-"
 "everywhere/faq\">HTTPS Everywhere FAQ</a></mark>."
 msgstr ""
+"Por favor, consulte as <mark><a href=\"https://www.eff.org/https-"
+"everywhere/faq\"> Perguntas Mais Frequentes de HTTPS Everywhere</a></mark>."
 
 #: http//localhost/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -1309,7 +1318,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-17/
 #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "run-tor-browser-and-different-browser"
-msgstr "rodar-tor-browser-com-outro-navegador"
+msgstr "executar-tor-browser-e-navegador-diferente"
 
 #: http//localhost/faq/faq-3/
 #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -1742,9 +1751,9 @@ msgid ""
 "It is a fast and stable relay that remains the first one in your circuit for"
 " 2-3 months in order to protect against a known anonymity-breaking attack."
 msgstr ""
-"É um retransmissor rápido e estável que ocupa o primeiro lugar em seu "
-"circuito durante 2 a 3 meses de modo a proteger você contra um conhecido "
-"ataque capaz de quebrar o anonimato."
+"Este é um retransmissor rápido e estável que ocupa o primeiro lugar no seu "
+"circuito durante 2 a 3 meses, para o proteger contra um ataque que pode "
+"quebrar o anonimato."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -2270,6 +2279,8 @@ msgid ""
 "For example, the DuckDuckGo onion is <a "
 "href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">https://3g2upl4pq6kufc4m.onion</a>."
 msgstr ""
+"Por exemplo, o \"onion\" de DuckDuckGo é <a "
+"href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">https://3g2upl4pq6kufc4m.onion</a>."
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-1/
 #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -2389,6 +2400,10 @@ msgid ""
 "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">Tor "
 "Relay Guide</a></mark>."
 msgstr ""
+"Para o recurso mais profundo sobre a execução de uma retransmissão, consulte"
+" <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">Guia de"
+" Retransmissão do Tor</a></mark>."
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2604,8 +2619,8 @@ msgid ""
 "For Android, The Guardian Project maintains the Tor-powered apps Orbot and "
 "Orfox."
 msgstr ""
-"Para Android, The Guardia Project mantém os apps Orbot e Orfox, que "
-"funcionam em conjunto com o Tor."
+"Para Android, The Guardia Project mantém as aplicações Orbot e Orfox que "
+"funcionam com o Tor."
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2720,7 +2735,7 @@ msgid ""
 "FAQ</a></mark>."
 msgstr ""
 "Por favor, consulte as <mark> <a href=\"https://noscript.net/faq\">Perguntas"
-" Mais Frequentes do NoScript</a> </mark>."
+" Mais Frequentes de NoScript</a> </mark>."
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2968,6 +2983,9 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">Tor "
 "Browser</a></mark> in the following languages:"
 msgstr ""
+"Atualmente, nós oferecemos o <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">Tor "
+"Browser</a></mark> nos seguintes idiomas:"
 
 #: http//localhost/tormessenger/
 #: (content/tormessenger/contents+en.lrtopic.title)
@@ -3167,7 +3185,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Tor Browser won't connect, but it doesn’t seem to be an issue with "
 "censorship."
-msgstr "O Tor Browser não liga, mas não parece ser um problema com a censura."
+msgstr ""
+"O Tor Browser não liga, mas este não parece ser um problema com a censura."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3269,9 +3288,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The file you download and run prompts you for a destination."
-msgstr ""
-"O arquivo que você baixou e executou pede a você que escolha um local de "
-"instalação."
+msgstr "O ficheiro que transferiu e executou solicita-lhe um destino."
 
 #: http//localhost/faq/faq-1/
 #: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3324,6 +3341,10 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/projects/projects.html.en\">projects "
 "page</a></mark>."
 msgstr ""
+"Uma lista de todos os nossos projetos de software pode ser encontrada na "
+"nossa <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/projects.html.en\">página de "
+"projetos</a></mark>."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3414,7 +3435,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#MyFamily $keyid,$keyid,..."
-msgstr ""
+msgstr "#MyFamily $keyid,$keyid,..."
 
 #: http//localhost/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -3987,7 +4008,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "To use GetTor via XMPP (Jitsi, CoyIM)."
-msgstr ""
+msgstr "Para utilizar GetTor via XMPP (Jitsi, CoyIM)."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list