[tor-commits] [translation/tor-browser-manual_completed] Update translations for tor-browser-manual_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Oct 6 13:47:23 UTC 2018


commit 6c04c4f9ff5e5bdd584cd6071df06e4bd4e8ef70
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Oct 6 13:47:21 2018 +0000

    Update translations for tor-browser-manual_completed
---
 de/de.po | 148 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 73 insertions(+), 75 deletions(-)

diff --git a/de/de.po b/de/de.po
index 87b3b358d..b09a5d426 100644
--- a/de/de.po
+++ b/de/de.po
@@ -8,8 +8,8 @@
 # gregweb <gregweb at web.de>, 2016
 # runasand <inactive+runasand at transifex.com>, 2016
 # Curtis Baltimore <curtisbaltimore at protonmail.com>, 2016
-# Axel Laemmert, 2016
 # Inter Webs <hallohallo11 at web.de>, 2016
+# Axel Laemmert, 2016
 # Christian Humm <christian.lehberger at googlemail.com>, 2017
 # kan torkel, 2017
 # max weber, 2017
@@ -85,8 +85,8 @@ msgid ""
 "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
 msgstr ""
 "Außerdem ist der Tor Browser so eingerichtet, dass Webseiten vom "
-"\"fingerprinting\" oder der Identifizierung basierend auf Ihren "
-"Browsereinstellung abzuhalten."
+"\"fingerprinting\", oder der Identifizierung basierend auf deiner "
+"Browsereinstellung, abgehalten werden."
 
 #: about-tor-browser.page:39
 msgid ""
@@ -95,7 +95,7 @@ msgid ""
 "=\"managing-identities#new-identity\">New Identity</link> is requested)."
 msgstr ""
 "Normalerweise speichert der Tor Browser keinen Verlauf. Cookies sind nur für"
-" eine einzige Sitzung gültig  (bis der Tor Browser geschlossen wird oder um "
+" eine einzige Sitzung gültig (bis der Tor Browser geschlossen wird oder um "
 "eine <link xref=\"managing-identities#new-identity\">neue Identität</link> "
 "gebeten wird)."
 
@@ -111,11 +111,11 @@ msgid ""
 " last relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out "
 "onto the public Internet."
 msgstr ""
-"Tor ist ein Netzwerk aus virtuellen Tunneln, die es Dir erlauben, Deine "
+"Tor ist ein Netzwerk aus virtuellen Tunneln, die es dir erlauben, deine "
 "Privatsphäre und Sicherheit im Internet zu verbessern. Tor funktioniert, "
-"indem es Deinen Verkehr über drei zufällige Server (auch bekannt als "
-"<em>Relais</em>) im Tor-Netzwerk sendet. Das letzte Relais im Kanal (das "
-"\"Ausgangsrelais\") sendet dann den Verkehr in das öffentliche Internet."
+"indem es deinen Verkehr über drei zufällige Server (auch bekannt als "
+"<em>Relays</em>) im Tor-Netzwerk sendet. Das letzte Relay im Kanal (das "
+"\"Ausgangsrelay\") sendet dann den Verkehr in das öffentliche Internet."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -137,9 +137,9 @@ msgid ""
 "relay."
 msgstr ""
 "Das Bild oben stellt einen Nutzer dar, der verschiedene Webseiten über Tor "
-"besucht. Die grünen Computer in der Mitte stellen die Relais im Tor-Netzwerk"
+"besucht. Die grünen Computer in der Mitte stellen die Relays im Tor-Netzwerk"
 " dar, während die drei Schlüssel die Verschlüsselungsschichten zwischen dem "
-"Benutzer und jedem Relaisserver darstellen."
+"Benutzer und jedem Relayserver darstellen."
 
 #: bridges.page:6
 msgid "Learn what bridges are and how to get them"
@@ -160,12 +160,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Die meisten <link xref=\"transports\">austauschbaren "
 "Übertragungsarten</link> wie obfs3 und obfs 4 sind auf das Benutzen von "
-"\"Brücken\"-Relais angewiesen. Wie normale Tor-Relais werden Brücken von "
-"ehrenamtlichen Helfern betrieben. Im Gegensatz zu normalen Relais sind diese"
-" jedoch nicht öffentlich gelistet sodass sie von einem Angreifer nicht so "
+"\"Brücken\"-Relays angewiesen. Wie normale Tor-Relays werden Brücken von "
+"ehrenamtlichen Helfern betrieben. Im Gegensatz zu normalen Relays sind diese"
+" jedoch nicht öffentlich gelistet, sodass sie von einem Angreifer nicht so "
 "einfach identifiziert werden können. Brücken in Kombination mit "
-"austauschbaren Übertragungsarten zu verwenden hilft, zu verbergen dass Sie "
-"Tor benutzen. "
+"austauschbaren Übertragungsarten zu verwenden hilft, zu verbergen dass du "
+"Tor benutzt. "
 
 #: bridges.page:21
 msgid ""
@@ -174,8 +174,8 @@ msgid ""
 "addresses in order to use these transports."
 msgstr ""
 "Andere austauschbare Übertragungsarten wie meek benutzen verschiedene Anti-"
-"Zensur-Techniken, welche nicht auf Brücken vertrauen. Sie müssen sich keine "
-"Adresse einer Brücke  beschaffen um diese Übertragungsarten zu verwenden."
+"Zensur-Techniken, welche nicht auf Brücken vertrauen. Du musst dir keine "
+"Adresse einer Brücke beschaffen, um diese Übertragungsarten zu verwenden."
 
 #: bridges.page:28
 msgid "Getting bridge addresses"
@@ -195,17 +195,17 @@ msgid ""
 "href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
 " and follow the instructions, or"
 msgstr ""
-"Besuchen Sie <link "
+"Besuche <link "
 "href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
-" und folgen Sie den Anweisungen oder"
+" und folge den Anweisungen oder"
 
 #: bridges.page:42
 msgid ""
 "Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, "
 "or"
 msgstr ""
-"Schreiben Sie eine E-Mail an bridges at torproject.org von einer Gmail-, Yahoo-"
-" oder Riseup-E-Mail-Adresse oder"
+"Schreibe eine E-Mail an bridges at torproject.org von einer Gmail-, Yahoo- oder"
+" Riseup-E-Mail-Adresse oder"
 
 #: bridges.page:51
 msgid "Entering bridge addresses"
@@ -225,7 +225,7 @@ msgid ""
 " to the Tor network. Select “Use custom bridges” and enter each bridge "
 "address on a separate line."
 msgstr ""
-"Wähle \"ja\" aus, wenn Du danach gefragt werden, ob Dein "
+"Wähle \"ja\" aus, wenn du danach gefragt wirst, ob dein "
 "Internetdienstanbieter Verbindungen zum Tor-Netzwerk blockiert. Wähle "
 "\"benutzerdefinierte Brücken nutzen\" und füge jede Brückenadresse in einer "
 "eigenen Zeile ein."
@@ -250,8 +250,8 @@ msgid ""
 " may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge "
 "addresses, and try again."
 msgstr ""
-"Klicke auf \"Verbinden\". Das Benutzen von Brücken kann Deine "
-"Internetverbindung -im Vergleich zur Verwendung normaler Tor-Relais- "
+"Klicke auf \"Verbinden\". Das Benutzen von Brücken kann deine "
+"Internetverbindung - im Vergleich zur Verwendung normaler Tor-Relays - "
 "verlangsamen. Wenn die Verbindung fehlschlägt, kann es daran liegen, dass "
 "die Brücken nicht mehr aktiv sind. Bitte verwende eine der oben genannten "
 "Methoden, um mehr Brückenadressen zu erhalten und versuche es noch einmal."
@@ -273,11 +273,11 @@ msgid ""
 "page for more information on the types of transport that are currently "
 "available."
 msgstr ""
-"Der direkte Zugang zum Tor Netzwerk ist eventuell durch Ihren "
+"Der direkte Zugang zum Tor Netzwerk ist eventuell durch deinen "
 "Internetdienstanbieter oder die Regierung blockiert. Der Tor Browser enthält"
-" einige Werkzeuge um diese Blockaden zu umgehen. Diese Werkzeugt werden "
-"\"austauschbare Übertragungsarten\" genannt. Schauen Sie auf der Seite für "
-"<link xref=\"transports\">austauschbare Übertragungsarten</link> für mehr "
+" einige Werkzeuge, um diese Blockaden zu umgehen. Diese Werkzeugt werden "
+"\"austauschbare Übertragungsarten\" genannt. Schaue auf der Seite für <link "
+"xref=\"transports\">austauschbare Übertragungsarten</link> für mehr "
 "Informationen über die Typen von zur Zeit verfügbaren Übertragungsarten."
 
 #: circumvention.page:22
@@ -302,8 +302,8 @@ msgid ""
 "To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
 "that appears when you first run Tor Browser."
 msgstr ""
-"Klicken Sie im Tor Launcher Fenster beim ersten Start auf \"Konfigurieren\","
-" um autauschbare Übertragungsarten zu nutzen."
+"Klicke im Tor Launcher-Fenster beim ersten Start auf \"Konfigurieren\", um "
+"autauschbare Übertragungsarten zu nutzen."
 
 #: circumvention.page:33
 msgid ""
@@ -311,17 +311,17 @@ msgid ""
 " clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor "
 "Network Settings”."
 msgstr ""
-"Sie können die austauschbaren Übertragungsarten auch konfigurieren während "
-"der Tor Browser läuft indem Sie auf die grüne Zwiebel in Ihrer Adressleiste "
-"klicken und \"Tor Netzwerkeinstellungen\" auswählen."
+"Du kannst die austauschbaren Übertragungsarten auch während der Tor Browser "
+"läuft konfigurieren, indem du auf die grüne Zwiebel in deiner Adressleiste "
+"klickst und \"Tor Netzwerkeinstellungen\" auswählst."
 
 #: circumvention.page:41
 msgid ""
 "Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
 " to the Tor network."
 msgstr ""
-"Wählen Sie \"ja\" aus, wenn Sie danach gefragt werden, ob Ihr "
-"Internetprovider Verbindungen zum Tor-Netzwerk blockiert."
+"Wähle \"ja\" aus, wenn du danach gefragt wirst, ob dein Internetprovider "
+"Verbindungen zum Tor-Netzwerk blockiert."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -356,10 +356,9 @@ msgid ""
 "circumstances."
 msgstr ""
 "Jede der im Tor Starter aufgeführten austauschbaren Übertragungsarten "
-"arbeitet auf eine unterschiedliche Weise (für mehr Informationen sehen Sie "
-"sich die Seite <link xref=\"transports\">austauschbare "
-"Übertragungsarten</link> an) und ihre Effektivität hängt von Ihren "
-"individuellen Umständen ab."
+"arbeitet auf eine unterschiedliche Weise (für mehr Informationen sieh dir "
+"die Seite <link xref=\"transports\">austauschbare Übertragungsarten</link> "
+"an) und ihre Effektivität hängt von deinen individuellen Umständen ab."
 
 #: circumvention.page:67
 msgid ""
@@ -367,8 +366,8 @@ msgid ""
 " should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
 "azure and Snowflake."
 msgstr ""
-"Wenn Sie zum ersten Mal versuchen eine blockierte Verbindung zu umgehen, "
-"sollten Sie die verschiedenen Transporte ausprobieren: obfs3, obfs4, "
+"Wenn du zum ersten Mal versuchst eine blockierte Verbindung zu umgehen, "
+"solltest du die verschiedenen Transporte ausprobieren: obfs3, obfs4, "
 "ScrambleSuit, fte, meek-azure und Snowflake."
 
 #: circumvention.page:72
@@ -378,14 +377,14 @@ msgid ""
 "xref=\"bridges\">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to"
 " obtain them."
 msgstr ""
-"Wenn Sie alle diese Optionen ausprobieren und keine davon Sie online bringt,"
-" müssen Sie die Brücken-Adressen manuell eingeben. Lesen Sie den Abschnitt "
-"<link xref=\"bridges\">Brücken</link>, um zu erfahren, was Brücken sind und "
-"wie Sie sie erhalten können."
+"Wenn du alle diese Optionen ausprobierst und keine davon dich online bringt,"
+" musst du die Brücken-Adressen manuell eingeben. Lies den Abschnitt <link "
+"xref=\"bridges\">Brücken</link>, um zu erfahren, was Brücken sind und wie du"
+" sie erhalten kannst."
 
 #: downloading.page:7
 msgid "How to download Tor Browser"
-msgstr "So laden Sie den Tor-Browser herunter"
+msgstr "So ladest du den Tor-Browser herunter"
 
 #: downloading.page:10
 msgid "Downloading"
@@ -398,11 +397,11 @@ msgid ""
 "will be secured using <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, which "
 "makes it much harder for somebody to tamper with."
 msgstr ""
-"Der sicherste und einfachste Weg um den Tor Browser herunterzuladen ist die "
-"offizielle Tor Project Webseite unter https://www.torproject.org. Ihre "
+"Der sicherste und einfachste Weg, um den Tor Browser herunterzuladen, ist "
+"die offizielle Tor Project Webseite unter https://www.torproject.org. Deine "
 "Verbindung zu dieser Seite wird mit <link xref=\"secure-"
 "connections\">HTTPS</link> gesichert. Dies macht es für andere wesentlich "
-"schwieriger die Verbindung zu manipulieren."
+"schwieriger, die Verbindung zu manipulieren."
 
 #: downloading.page:19
 msgid ""
@@ -410,9 +409,9 @@ msgid ""
 "for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
 "use one of the alternative download methods listed below."
 msgstr ""
-"Wie auch immer, es kann sein dass Sie auf die Internetseite des Tor Projekts"
-" nicht zugreifen können wenn Sie zum Beispiel in Ihrem Netzwerk blockiert "
-"wurde. Wenn dies passiert können Sie eine der unten aufgeführten Methoden "
+"Wie auch immer, es kann sein dass du auf die Internetseite des Tor Projekts "
+"nicht zugreifen kannst, wenn du zum Beispiel in deinem Netzwerk blockiert "
+"wurdest. Wenn dies passiert kannst du eine der unten aufgeführten Methoden "
 "zum Herunterladen benutzen."
 
 #: downloading.page:27
@@ -452,13 +451,13 @@ msgid ""
 "“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
 " are using."
 msgstr ""
-"GetTor wird mit einer E-Mail antworten, die Links enthält mit denen Sie das "
-"Tor-Browser-Paket, die Kryptographische Signatur (wird benötigt um die "
+"GetTor wird mit einer E-Mail antworten, die Links enthält, mit denen du das "
+"Tor-Browser-Paket, die kryptographische Signatur (wird benötigt, um die "
 "heruntergeladenen Inhalte zu verifizieren) sowie den Fingerabdruck, der "
-"benutzt wurde um die Signatur zu erzeugen und die Paket-Prüfsumme "
-"herunterladen können. Ihnen wird eventuell eine Auswahl zwischen \"32-bit\" "
+"benutzt wurde, um die Signatur zu erzeugen, und die Paket-Prüfsumme "
+"herunterladen kannst. Dir wird eventuell eine Auswahl zwischen \"32-bit\" "
 "oder \"64-bit\" Anwendung angeboten: Dies hängt vom Modell des Computers ab,"
-" den Sie benutzen."
+" den du benutzt."
 
 #: downloading.page:56
 msgid "To use GetTor via Twitter:"
@@ -471,8 +470,8 @@ msgid ""
 "follow the account)."
 msgstr ""
 "Um Download-Links für den Tor-Browser auf Englisch für OS X zu erhalten, "
-"schicken Sie bitte eine Direktnachricht an @get_tor mit dem Inhalt \"osx "
-"en\" (Sie müssen dem Account nicht folgen)."
+"schicke bitte eine Direktnachricht an @get_tor mit dem Inhalt \"osx en\" (Du"
+" musst dem Account nicht folgen)."
 
 #: downloading.page:69
 msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
@@ -484,8 +483,8 @@ msgid ""
 "message to gettor at torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
 msgstr ""
 "Um Download-Links für den Tor-Browser auf Chinesisch für Linux zu erhalten, "
-"schicken Sie bitte eine Nachricht an gettor at torproject.org mit dem Inhalt "
-"\"linux zh\"."
+"schicke bitte eine Nachricht an gettor at torproject.org mit dem Inhalt \"linux"
+" zh\"."
 
 #: downloading.page:83
 msgid "Satori"
@@ -496,21 +495,21 @@ msgid ""
 "Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to "
 "download several security and privacy programs from different sources."
 msgstr ""
-"Satori ist ein Add-On für die Browser Chrome oder Chromium dass es erlaubt "
-"einige Programme für mehr Sicherheit und Privatsphäre von verschiedenen "
+"Satori ist ein Add-On für die Browser Chrome oder Chromium, welches erlaubt,"
+" einige Programme für mehr Sicherheit und Privatsphäre von verschiedenen "
 "Quellen herunterzuladen."
 
 #: downloading.page:89
 msgid "To download Tor Browser using Satori:"
-msgstr "So laden Sie den Tor-Browser mit Satori herunter:"
+msgstr "So ladest du den Tor-Browser mit Satori herunter:"
 
 #: downloading.page:94
 msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
-msgstr "Satori aus dem Chrome App Store installieren."
+msgstr "Installiere Satori aus dem Chrome App Store."
 
 #: downloading.page:99
 msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu."
-msgstr "Wählen Sie im Apps-Menü Ihres Browsers Satori aus."
+msgstr "Wähle im Apps-Menü deines Browsers Satori aus."
 
 #: downloading.page:104
 msgid ""
@@ -520,21 +519,20 @@ msgid ""
 "after the name of the program — each one represents a different source from "
 "which to get the software. Your download will then begin."
 msgstr ""
-"Wenn sich Satori öffnet, klicken Sie auf die von Ihnen bevorzugte Sprache. "
-"Es wird sich ein Menü mit allen verfügbaren Downloads für diese Sprache "
-"öffnen. Suchen Sie nach dem Eintrag des Tor Browsers unter dem Namen Ihres "
-"Betriebssystems. Wählen Sie entweder \"A\" oder \"B\" folgend auf den Namen "
-"der Anwendung - jeder Buchstabe repräsentiert eine unterschiedliche Quelle "
-"von der Sie die Anwendung beziehen können. Ihr Download wird dann beginnen. "
+"Wenn sich Satori öffnet, klicke auf die von dir bevorzugte Sprache. Es wird "
+"sich ein Menü mit allen verfügbaren Downloads für diese Sprache öffnen. "
+"Suche nach dem Eintrag des Tor Browsers unter dem Namen deines "
+"Betriebssystems. Wähle entweder \"A\" oder \"B\" folgend auf den Namen der "
+"Anwendung - jeder Buchstabe repräsentiert eine unterschiedliche Quelle von "
+"der du die Anwendung beziehen kannst. Dein Download wird dann beginnen. "
 
 #: downloading.page:114
 msgid ""
 "Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in "
 "Satori’s menu and click “Select Files”."
 msgstr ""
-"Warten Sie bis Ihr Download abgeschlossen ist, wählen Sie den Punkt "
-"\"Generierter Hash\" in Satoris Menü aus und klicken Sie auf \"ausgewählte "
-"Dateien\"."
+"Warte bis dein Download abgeschlossen ist, wähle den Punkt \"Generierter "
+"Hash\" in Satoris Menü aus und klicke auf \"ausgewählte Dateien\"."
 
 #: downloading.page:120
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list