[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Oct 4 00:59:46 UTC 2018


commit 7d93c3d5e42e2e227ed30d2967cb4ef4e7f25e41
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Oct 4 00:59:44 2018 +0000

    Update translations for support-portal
---
 contents+ca.po    | 863 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------
 contents+de.po    |  36 +--
 contents+el.po    | 333 ++++++--------------
 contents+es.po    | 136 ++-------
 contents+es_AR.po | 524 ++++++++++++++++++++++++++------
 contents+fr.po    |  12 +-
 contents+ga.po    | 530 +++++++++++++++++++++++++-------
 contents+he.po    |  29 +-
 contents+id.po    | 885 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------
 contents+it.po    | 691 +++++++++---------------------------------
 contents+ko.po    |  24 +-
 contents+pt_BR.po |  31 +-
 contents+ru.po    | 506 +++++++++++--------------------
 contents+zh_CN.po |  17 +-
 14 files changed, 2696 insertions(+), 1921 deletions(-)

diff --git a/contents+ca.po b/contents+ca.po
index 99823aab7..acb1cff56 100644
--- a/contents+ca.po
+++ b/contents+ca.po
@@ -19,6 +19,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Modifying the way that Tor creates its circuits is strongly discouraged."
 msgstr ""
+"Modificar la manera en què Tor crea els seus circuits és molt poc "
+"recomanable"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-17/
 #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description)
@@ -27,11 +29,15 @@ msgid ""
 "private, and you may forget and accidentally use that non-private browser to"
 " do something that you intended to do in Tor Browser."
 msgstr ""
+"Tanmateix, tingueu en compte que el vostre altre navegador no manté la "
+"privadesa de la vostra activitat i us pot oblidar i utilitzar accidentalment"
+" aquest navegador no privat per fer alguna cosa que voleu fer al navegador "
+"Tor."
 
 #: http//localhost/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We do not recommend using Tor with BitTorrent."
-msgstr ""
+msgstr "No recomanem utilitzar Tor amb BitTorrent."
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -43,7 +49,7 @@ msgstr "Això podria significar que estàs en una xarxa censurada."
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Français (fr)"
-msgstr ""
+msgstr "* Français (fr)"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -56,11 +62,15 @@ msgid ""
 "relay on the other side of the world, your account may be locked or "
 "suspended)."
 msgstr ""
+"En el cas dels bancs i altres llocs web sensibles, també és habitual veure "
+"bloqueig basat en la geografia (si un banc sap que en general accedeix als "
+"seus serveis d'un país i, de sobte, es connecta d'un repetidor de sortida a "
+"l'altre costat del món, el vostre compte pot estar bloquejat o suspès)."
 
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit."
-msgstr ""
+msgstr "Tor evita que els que espien sàpiguen quins llocs visiteu."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -90,12 +100,12 @@ msgstr "* Edita /usr/local/etc/tor/torrc per que s'assembli al següent:"
 #: http//localhost/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How can I donate to Tor Project?"
-msgstr ""
+msgstr "Com puc donar diners al projecte Tor?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Locate your Tor Browser folder or application."
-msgstr ""
+msgstr "* Localitzeu la vostra carpeta o aplicació del navegador Tor."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -104,6 +114,9 @@ msgid ""
 " route all of their traffic, and the load on each server can sometimes cause"
 " latency."
 msgstr ""
+"La xarxa Tor té més d'un milió d'usuaris diaris, i poc més de 6000 "
+"repetidors per recórrer tot el seu trànsit, i la càrrega de cada servidor "
+"pot provocar sw vegades latència."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -111,13 +124,15 @@ msgid ""
 "The low/default setting allows Javascript, but the medium and high levels "
 "both block Javascript on HTTP sites."
 msgstr ""
+"La configuració baixa/predeterminada permet Javascript, però els nivells "
+"mitjà i alt bloquegen Javascript en llocs HTTP."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
 #: http//localhost/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Something like this might do the trick:"
-msgstr ""
+msgstr "Alguna cosa així podria funcionar:"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -130,7 +145,7 @@ msgstr "instal·lant-extensions-navegador-tor"
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "I am having trouble connecting to Tor, and I can’t figure out what’s wrong."
-msgstr ""
+msgstr "Tinc problemes per connectar amb el Tor i desconec el motiu."
 
 #: http//localhost/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -148,6 +163,8 @@ msgid ""
 "Our website is blocked by a censor. Can Tor Browser help users access our "
 "website?"
 msgstr ""
+"El nostre lloc web està bloquejat per un censor. Pot el navegador Tor ajudar"
+" els usuaris a accedir al nostre lloc web?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -173,6 +190,8 @@ msgid ""
 "It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
 "they can compromise your privacy and security."
 msgstr ""
+"S’ha desaconsellat encarecidament que instal·leu nous complements al "
+"navegador Tor, ja que poden comprometre la vostra privadesa i seguretat."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -181,10 +200,14 @@ msgid ""
 " we recommend changing your Tor Browser's security slider (in the Tor "
 "Browser Onion menu under \"Security Settings\")."
 msgstr ""
+"Per als usuaris que vulguin deshabilitar Javascript en tots els llocs HTTP "
+"de forma predeterminada, us recomanem que canvieu el control lliscant de "
+"seguretat del navegador Tor (al menú Ceba de navegador Tor a \"Configuració "
+"de seguretat\")."
 
 #: http//localhost/faq/ (content/faq/contents+en.lrtopic.seo_slug)
 msgid "faq"
-msgstr ""
+msgstr "pmf"
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -192,12 +215,14 @@ msgid ""
 "These services use the special-use tld .onion (instead of "
 ".com,.net,.org,etc..) and are only accessible through the Tor network."
 msgstr ""
+"Aquests serveis utilitzen l'ús especial tld .onion (en lloc de .com, .net, "
+".org, etc.) i només són accessibles a través de la xarxa Tor."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-7/ (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.title)
 #: http//localhost/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "A website I am trying to reach is blocking access over Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Un lloc web que estic tractant d'arribar bloqueja l'accés a Tor."
 
 #: http//localhost/misc/misc-6/
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.title)
@@ -212,18 +237,20 @@ msgstr "que-es-un-pont"
 #: http//localhost/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* tor.exe"
-msgstr ""
+msgstr "* tor.exe"
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-4/
 #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "There is currently no supported method for running Tor on Windows Phone."
 msgstr ""
+"Actualment, no hi ha cap mètode compatible per executar Tor en Windows "
+"Phone."
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What is a .onion or what are onion services?"
-msgstr ""
+msgstr "Què és una .onion o què són els serveis onion?"
 
 #: http//localhost/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -231,16 +258,18 @@ msgid ""
 "For sharing files through Tor, <mark><a "
 "href=\"https://onionshare.org/\">OnionShare</a></mark> is a good option."
 msgstr ""
+"Per compartir fitxers a través de Tor, <mark><a "
+"href=\"https://onionshare.org/\">OnionShare</a></mark> és una bona opció."
 
 #: http//localhost/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No."
-msgstr ""
+msgstr "No."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-25/
 #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "problem-noscript"
-msgstr ""
+msgstr "problema-noscript"
 
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -254,7 +283,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "setting-tor-browser-as-default"
-msgstr ""
+msgstr "configurar-navegador-tor-per-defecte"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-15/
 #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -280,7 +309,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr ""
+msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
 
 #: http//localhost/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -294,17 +323,17 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/censorship/censorship-4/
 #: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "cant-connect-to-tor-browser"
-msgstr ""
+msgstr "no-puc-connectar-navegador-tor"
 
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "<div class=\"row\">"
-msgstr ""
+msgstr "<div class=\"row\">"
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-1/
 #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor"
-msgstr ""
+msgstr "accedint-websites-que-son-accessibles-nomes-desde-tor"
 
 #: http//localhost/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -340,11 +369,16 @@ msgid ""
 "href=\"https://blog.torproject.org/category/tags/form-990\">blog "
 "posts</a></mark> on our financial reports."
 msgstr ""
+"Consulteu una llista de tots els <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/about/sponsors.html.en\">nostres "
+"patrocinadors</a></mark><mark><a "
+"href=\"https://blog.torproject.org/category/tags/form-990\"> i una sèrie de "
+"publicacions</a></mark> sobre els nostres informes financers."
 
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "RunAsDaemon 1"
-msgstr ""
+msgstr "RunAsDaemon 1"
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -354,6 +388,8 @@ msgid ""
 "If a SOCKS proxy is required for your network setup, then please make sure "
 "you’ve entered your proxy details correctly."
 msgstr ""
+"Si es requereix un proxy SOCKS per a la configuració de la xarxa, assegureu-"
+"vos que heu introduït correctament els vostres detalls del proxy."
 
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -366,6 +402,8 @@ msgid ""
 "If you run Tor Browser and another browser at the same time, it won't affect"
 " Tor's performance or privacy properties."
 msgstr ""
+"Si executeu el navegador Tor i un altre navegador alhora, no afectarà el "
+"rendiment o les propietats de privadesa de Tor."
 
 #: http//localhost/faq/faq-2/
 #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -377,6 +415,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser can certainly help people access your website in places where it"
 " is blocked."
 msgstr ""
+"El navegador Tor segurament pot ajudar els usuaris a accedir al vostre lloc "
+"web en llocs on està bloquejat."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-21/
 #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.title)
@@ -386,17 +426,17 @@ msgstr "Com puc veure el registre de missatges del navegador de Tor?"
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Deutsch (de)"
-msgstr ""
+msgstr "* Deutsch (de)"
 
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd"
-msgstr ""
+msgstr "com-puc-executar-un-intermediari-o-guarda-a-freebsd"
 
 #: http//localhost/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Thank you for your support!"
-msgstr ""
+msgstr "Gràcies pel teu suport!"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-19/
 #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
@@ -414,12 +454,12 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Polish (pl)"
-msgstr ""
+msgstr "* Polish (pl)"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor Browser is currently available on Windows, Linux and OSX."
-msgstr ""
+msgstr "El Navegador Tor està actualment disponible a Windows, Linux i OSX."
 
 #: http//localhost/faq/faq-4/
 #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -431,6 +471,13 @@ msgid ""
 "href=\"https://guardianproject.info/apps/orbot/\">Orbot</a></mark> and "
 "<mark><a href=\"https://guardianproject.info/apps/orfox/\">Orfox</a></mark>."
 msgstr ""
+"Per a <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/android.html.en\">Android</a></mark>,<mark><a"
+" href=\"https://guardianproject.info/\"> The Guardian Project</a></mark> "
+"manté les aplicacions <mark><a "
+"href=\"https://guardianproject.info/apps/orbot/\">Orbot</a></mark> i "
+"<mark><a href=\"https://guardianproject.info/apps/orfox/\">Orfox</a></mark> "
+"amb Tor."
 
 #: http//localhost/faq/faq-5/
 #: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -446,6 +493,9 @@ msgid ""
 "you're connecting to the Tor network, though they won't know what you're "
 "doing when you get there."
 msgstr ""
+"Tanmateix, el vostre proveïdor de serveis o administradors de xarxa poden "
+"veure que esteu connectant a la xarxa Tor, encara que no sabran què feu quan"
+" arribeu."
 
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -477,6 +527,8 @@ msgid ""
 "There is no official version of Tor for iOS yet, though we recommend Onion "
 "Browser."
 msgstr ""
+"Encara no hi ha cap versió oficial de Tor per a iOS, tot i que recomanem el "
+"navegador Onion."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -484,6 +536,8 @@ msgid ""
 "You can help improve the speed of the network by running your own relay, or "
 "encouraging others to do so."
 msgstr ""
+"Podeu ajudar a millorar la velocitat de la xarxa mitjançant l'execució del "
+"vostre propi repetidor, o bé encoratja a altres a fer-ho."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
@@ -506,6 +560,8 @@ msgid ""
 "<img class=\"\" src=\"/static/images/padlock-onion.png\" alt=\"Green onion "
 "with a padlock\">"
 msgstr ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/padlock-onion.png\" alt=\"Green onion "
+"with a padlock\">"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -513,11 +569,13 @@ msgid ""
 "Sorry, but there is currently no official support for running Tor Browser on"
 " *BSD."
 msgstr ""
+"Ho sentim, però actualment no hi ha suport oficial per executar el navegador"
+" Tor a *BSD."
 
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "<div class=\"col-md-6\">"
-msgstr ""
+msgstr "<div class=\"col-md-6\">"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -530,16 +588,18 @@ msgid ""
 "Once you have copied the log, you will be able to paste it into a text "
 "editor or email client."
 msgstr ""
+"Un cop copiat el registre, podreu enganxar-lo en un editor de text o un "
+"client de correu electrònic."
 
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Run \"pkg install tor\" (as root)."
-msgstr ""
+msgstr "* Executa \"pkg install tor\" (com root)."
 
 #: http//localhost/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "donate-tor-project"
-msgstr ""
+msgstr "donacio-projecte-tor"
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -550,11 +610,14 @@ msgid ""
 "handshake with directory server. (DONE; DONE; count 10; recommendation warn;"
 " host [host] at xxx.xxx.xxx.xx:xxx)"
 msgstr ""
+"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] Problem bootstrapping. Stuck at 10%: Finishing "
+"handshake with directory server. (DONE; DONE; count 10; recommendation warn;"
+" host [host] at xxx.xxx.xxx.xx:xxx)"
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-1/
 #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "tor-browser-wont-connect"
-msgstr ""
+msgstr "navegador-tor-no-connecta"
 
 #: http//localhost/onionservices/
 #: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.seo_slug)
@@ -564,7 +627,7 @@ msgstr "onion-services"
 #: http//localhost/onionservices/
 #: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Onion Services"
-msgstr ""
+msgstr "Onion Services"
 
 #: http//localhost/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -572,6 +635,8 @@ msgid ""
 "If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's "
 "possible that officers will seize your computer."
 msgstr ""
+"Si l'aplicació de la llei s'interessa pel trànsit des del teu repetidor de "
+"sortida, és possible que els agents s'apoderin de la vostra computadora."
 
 #: http//localhost/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -579,11 +644,15 @@ msgid ""
 "See our page on <mark><a href=\"https://www.torproject.org/docs/pluggable-"
 "transports.html.en\">pluggable transports</a></mark> for more info."
 msgstr ""
+"Consulteu la nostra pàgina sobre <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/pluggable-"
+"transports.html.en\">transports connectables</a></mark> per obtenir més "
+"informació."
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-2/
 #: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Who is the Guardian Project?"
-msgstr ""
+msgstr "Qui és The Guardian Project?"
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-3/
 #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -610,20 +679,20 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "They need to be configured separately to use Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Han de configurar-se per separat per utilitzar Tor."
 
 #: http//localhost/tbb/ (content/tbb/contents+en.lrtopic.seo_slug)
 msgid "tor-browser"
-msgstr ""
+msgstr "tor-navegador"
 
 #: http//localhost/https/ (content/https/contents+en.lrtopic.seo_slug)
 msgid "https"
-msgstr ""
+msgstr "https"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "why-is-tor-using-duckduckgo"
-msgstr ""
+msgstr "perque-tor-utilitza-duckduckgo"
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -633,11 +702,13 @@ msgid ""
 "You should see one of these common log errors (look for the following lines "
 "in your Tor log):"
 msgstr ""
+"Heu de veure un d'aquests errors de registre comuns (busqueu les següents "
+"línies al vostre registre de Tor):"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-3/
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "tell-which-website-are-visited-while-using-tor-browser"
-msgstr ""
+msgstr "dir-quines-pagines-web-han-sigut-visitades-mentre-usem-navegador-tor"
 
 #: http//localhost/faq/faq-2/
 #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -651,6 +722,10 @@ msgid ""
 "Browser</a></mark> and then using it to navigate to the blocked site will "
 "allow access."
 msgstr ""
+"La majoria de les vegades, simplement descarregueu el <mark><a "
+"href=“https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en”>Navegador "
+"Tor</a></mark> i després utilitzeu-lo per navegar al lloc bloquejat permetrà"
+" l’accés."
 
 #: http//localhost/misc/misc-2/
 #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -684,6 +759,9 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org\">website</a></mark>, you can get a copy "
 "of Tor delivered to you via GetTor."
 msgstr ""
+"Si no podeu baixar Tor a través del nostre <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org\">lloc web</a></mark>, podeu obtenir una "
+"còpia de Tor lliurat a través de GetTor."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -706,18 +784,22 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/docs/pluggable-"
 "transports.html.en\">pluggable transports</a></mark>."
 msgstr ""
+"En llocs on hi ha una gran censura, tenim disponibles diverses opcions "
+"d’elusió contra la censura, incloent <mark><a "
+"href=“https://www.torproject.org/docs/pluggable-transports.html.en”> "
+"transports connectables</ a> </mark>."
 
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Run \"service tor start\" (as root)"
-msgstr ""
+msgstr "* Executa \"service tor start\" (com root)"
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
 #: http//localhost/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Run \"apt-get install tor\" (as root)."
-msgstr ""
+msgstr "* Executa \"apt-get install tor\" (com root)."
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -733,19 +815,19 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Vietnamese (vi)"
-msgstr ""
+msgstr "* Vietnamese (vi)"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-36/
 #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "run-multible-instances-of-tor-browser"
-msgstr ""
+msgstr "executar-multiple-instancies-navegador-tor"
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 #: http//localhost/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "having-trouble-connecting-to-tor"
-msgstr ""
+msgstr "tenint-problemes-connectant-a-tor"
 
 #: http//localhost/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -758,6 +840,8 @@ msgid ""
 "Tor is funded by a number of different sponsors including US federal "
 "agencies, private foundations, and individual donors."
 msgstr ""
+"Tor està finançat per diversos patrocinadors, incloent agències federals "
+"nord-americanes, fundacions privades i donants individuals."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-19/
 #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
@@ -770,6 +854,9 @@ msgid ""
 "choosing \"configure\" (then following the prompts) in the Tor Launcher "
 "window that pops up when you open Tor Browser for the first time."
 msgstr ""
+"Alguns ponts es creen al navegador Tor, i podeu utilitzar aquests ponts "
+"triant \"configurar\" (seguint les indicacions) a la finestra Tor Launcher "
+"que apareix quan obriu Tor Browser per primera vegada."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-24/
 #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
@@ -781,11 +868,14 @@ msgid ""
 "If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our <mark><a"
 " href=\"https://trac.torproject.org/\">bug tracker</a></mark>."
 msgstr ""
+"Si creieu que aquest és un problema del navegador Tor, informeu-lo al nostre"
+" <mark><a href=\"https://trac.torproject.org/\">seguidor "
+"d'errors</a></mark>."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Is there support for *BSD?"
-msgstr ""
+msgstr "Hi ha suport per *BSD?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-19/
 #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.title)
@@ -802,11 +892,13 @@ msgid ""
 "There is currently no supported method for setting Tor Browser as your "
 "default browser."
 msgstr ""
+"Actualment, no hi ha cap mètode compatible per configurar el navegador Tor "
+"com a navegador predeterminat."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Set your security to \"Standard\"."
-msgstr ""
+msgstr "Establiu la seguretat a \"Estàndard\"."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -815,11 +907,14 @@ msgid ""
 "Applications folder (on macOS, you have to move it into the Applications "
 "folder when you complete the installation process)."
 msgstr ""
+"La ubicació predeterminada a Windows és l'escriptori; a macOS és la carpeta "
+"d'aplicacions (a macOS, heu de moure-la a la carpeta d'aplicacions quan "
+"finalitzeu el procés d'instal·lació)."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "make-tor-faster"
-msgstr ""
+msgstr "fer-tor-més-rapid"
 
 #: http//localhost/misc/misc-8/
 #: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title)
@@ -834,6 +929,8 @@ msgid ""
 "If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to "
 "complete a TLS handshake with the directory authorities."
 msgstr ""
+"Si veieu línies com aquesta al registre Tor, significa que Tor no ha pogut "
+"completar una encaixada de mans de TLS amb les autoritats del directori."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-19/
 #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
@@ -845,6 +942,9 @@ msgid ""
 "For more information about bridges, see the <mark><a href=\"https://tb-"
 "manual.torproject.org/en-US/bridges.html\">Tor Browser manual</a></mark>."
 msgstr ""
+"Per obtenir més informació sobre ponts, consulteu el <mark><a href=\"https"
+"://tb-manual.torproject.org/en-US/bridges.html\">manual del Tor "
+"Browser</a></mark>."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -860,7 +960,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-1/
 #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "You can access these websites by using Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "Podeu accedir a aquests llocs web utilitzant el navegador Tor."
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-1/
 #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -876,7 +976,7 @@ msgstr "Puc executar el Tor en un dispositiu Android?"
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#RelayBandwidthBurst 100 MBytes"
-msgstr ""
+msgstr "#RelayBandwidthBurst 100 MBytes"
 
 #: http//localhost/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -885,18 +985,21 @@ msgid ""
 "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy\">Reduced"
 " exit policy</a></mark>."
 msgstr ""
+"Tingueu en compte si voleu canviar a la <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy\">política"
+" de sortida reduïda</a></mark>."
 
 #: http//localhost/faq/faq-1/
 #: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "will-anyone-be-able-to-tell-which-website-i-visit"
-msgstr ""
+msgstr "algú-pot-saber-quina-web-visito"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-15/
 #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 #: http//localhost/tbb/tbb-5/
 #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "download-tor-browser-chromeos"
-msgstr ""
+msgstr "descarregar-tor-browser-chromeos"
 
 #: http//localhost/https/ (content/https/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "HTTPS"
@@ -912,12 +1015,12 @@ msgstr ""
 
 #: http//localhost/tormobile/ (content/tormobile/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Tor Mobile"
-msgstr ""
+msgstr "Tor mòbil"
 
 #: http//localhost/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How can I share files anonymously through Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Com puc compartir fitxers de forma anònima a través de Tor?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -929,7 +1032,7 @@ msgstr "* tor.real"
 #: http//localhost/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "##### Common log error #4: Clock skew"
-msgstr ""
+msgstr "##### Common log error #4: Clock skew"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -937,6 +1040,8 @@ msgid ""
 "Both options are located in the Menu, but you can also access the New "
 "Circuit option inside the site information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
+"Ambdues opcions es troben al Menú, però també podeu accedir a l'opció Nou "
+"Circuit dins del menú d'informació del lloc, a la barra d'URL."
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -959,21 +1064,25 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/docs/trademark-faq.html\">Trademark faq "
 "page</a></mark>."
 msgstr ""
+"Podeu llegir tot sobre la pàgina de <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/trademark-faq.html\">faq de la marca "
+"comercial</a></mark>."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "*  فارسى (fa)"
-msgstr ""
+msgstr "*  فارسى (fa)"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "tor-browser-protecting-other-apps"
-msgstr ""
+msgstr "tor-browser-protegint-altres-apps"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers."
 msgstr ""
+"L'ús del navegador Tor a vegades pot ser més lent que altres navegadors."
 
 #: http//localhost/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -988,12 +1097,15 @@ msgid ""
 "* Make sure your clock, date, and timezone are set correctly. Install the "
 "ntp or openntpd (or similar) package to keep it that way."
 msgstr ""
+"* Assegureu-vos que el rellotge, la data i la zona horària estiguin "
+"configurades correctament. Instal·leu el paquet ntp o openntpd (o similar) "
+"per mantenir-lo d'aquesta manera."
 
 #: http//localhost/faq/faq-4/ (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.title)
 #: http//localhost/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Which platforms is Tor Browser available for?"
-msgstr ""
+msgstr "Per què plataformes es troba disponible el Tor Browser?"
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-1/
 #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1017,6 +1129,8 @@ msgid ""
 "19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
 "directory server"
 msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"directory server"
 
 #: http//localhost/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1024,6 +1138,8 @@ msgid ""
 "Several countries, including China and Iran, have found ways to detect and "
 "block connections to Tor bridges."
 msgstr ""
+"Diversos països, inclosos Xina i Iran, han trobat maneres de detectar i "
+"bloquejar connexions als ponts de Tor."
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1031,6 +1147,8 @@ msgstr ""
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Then paste the Tor log into a text file or other document."
 msgstr ""
+"A continuació, enganxeu el registre de Tor en un fitxer de text o en un "
+"altre document."
 
 #: http//localhost/misc/misc-6/
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1039,6 +1157,8 @@ msgid ""
 "can check out at <mark><a href=\"https://metrics.torproject.org/\">Tor "
 "Metrics</a></mark>."
 msgstr ""
+"Realitzem mesures segures sobre com funciona la xarxa, que podeu consultar a"
+" <mark><a href=\"https://metrics.torproject.org/\">Tor Metrics</a></mark>."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1053,11 +1173,12 @@ msgstr ""
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files"
 msgstr ""
+"algu-diu-que-descargui-navegador-tor-per-desbloquejar-els-meus-arrxius"
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-2/
 #: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "who-is-the-guardian-project"
-msgstr ""
+msgstr "que-es-projecte-guardian"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1065,6 +1186,9 @@ msgid ""
 "Most users would give up on Tor entirely if we disabled Javascript by "
 "default because it would cause so many problems for them."
 msgstr ""
+"La majoria dels usuaris renunciarien completament a Tor si desactivem "
+"Javascript de manera predeterminada perquè causaria molts problemes per a "
+"ells."
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1074,6 +1198,8 @@ msgid ""
 "If a SOCKS proxy is not required, or you’re not sure,  please try connecting"
 " to the Tor network without a SOCKS proxy."
 msgstr ""
+"Si no es requereix un proxy SOCKS, o no esteu segur, intenteu connectar-vos "
+"a la xarxa Tor sense un proxy SOCKS."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1096,6 +1222,8 @@ msgid ""
 "This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect "
 "to the website you require, or is not loading it properly."
 msgstr ""
+"Aquesta opció és útil si el repetidor de sortida que utilitzeu no pot "
+"connectar-se al lloc web que necessiteu o no s'ha carregat correctament."
 
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1103,6 +1231,8 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Make sure your clock, date, and timezone are set correctly."
 msgstr ""
+"* Assegureu-vos que el rellotge, la data i la zona horària estiguin "
+"configurades correctament."
 
 #: http//localhost/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1117,6 +1247,9 @@ msgid ""
 "<mark><a href=\"https://guardianproject.info/apps/orfox/\">Orfox</a></mark> "
 "web pages."
 msgstr ""
+"Podeu trobar més informació a les pàgines web <mark><a "
+"href=\"https://guardianproject.info/apps/orbot/\">Orbot</a></mark> i "
+"<mark><a href=\"https://guardianproject.info/apps/orfox/\">Orfox</a></mark>."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-21/
 #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1125,6 +1258,10 @@ msgid ""
 " onion at the top-left of the screen), then \"Open Network Settings\", then "
 "\"Copy Tor Log To Clipboard\"."
 msgstr ""
+"Si el navegador Tor ja està obert, feu clic a la icona de Tor (la ceba "
+"petita verda a la part superior esquerra de la pantalla), a continuació, "
+"\"Obre la configuració de la xarxa\" i, a continuació, \"Copia el registre "
+"de Tor al portapapers\"."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-9/
 #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1132,6 +1269,8 @@ msgid ""
 "We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
+"Recomanem encarecidament no utilitzar Tor en cap navegador que no sigui el "
+"navegador Tor."
 
 #: http//localhost/faq/faq-5/
 #: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1160,7 +1299,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image6.png\" alt=\"https\">"
-msgstr ""
+msgstr "<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image6.png\" alt=\"https\">"
 
 #: http//localhost/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1168,6 +1307,8 @@ msgid ""
 "BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
 "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
 msgstr ""
+"BitTorrent en concret <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
+"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">no és anònim sobre Tor</a></mark>."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1175,11 +1316,13 @@ msgid ""
 "Choose a directory location that you'll remember easily, and once the "
 "download finishes you should see a Tor Browser folder there."
 msgstr ""
+"Trieu una ubicació del directori que us recordeu fàcilment i, un cop "
+"finalitzada la descàrrega, heu de veure una carpeta del navegador Tor allà."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I update Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Com puc actualitzar el Navegador Tor?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1192,6 +1335,8 @@ msgid ""
 "Look for a log entry in /var/log/syslog such as \"Self-testing indicates "
 "your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
 msgstr ""
+"Busqueu una entrada de registre a /var/log/syslog com \"Self-testing "
+"indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
 
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1208,7 +1353,7 @@ msgstr "Tinc un problema amb NoScript."
 #: http//localhost/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does Tor Browser ship with Javascript enabled?"
-msgstr ""
+msgstr "Per què el navegador Tor navega amb Javascript activat?"
 
 #: http//localhost/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -1218,7 +1363,7 @@ msgstr "finançament-tor"
 #: http//localhost/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor browser will install the updates."
-msgstr ""
+msgstr "El navegador Tor instal·larà les actualitzacions."
 
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1242,6 +1387,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser has two ways to change your relay circuit — \"New Identity\" and"
 " \"New Tor Circuit for this Site\"."
 msgstr ""
+"EL Navegador Tor té dues maneres de canviar el circuit del repetidor: \"Nova"
+" identitat\" i \"Nou circuit Tor per a aquest lloc\"."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1249,6 +1396,8 @@ msgid ""
 "If you can't find it in either of those folders, download it again and look "
 "for the prompt that asks you to choose a directory to download it in."
 msgstr ""
+"Si no podeu trobar-lo en cap d'aquestes carpetes, torneu a descarregar-lo i "
+"busqueu l'indicador que us demanarà que trieu un directori per baixar-lo."
 
 #: http//localhost/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -1258,12 +1407,12 @@ msgstr "executa-sortida-desde-casa"
 #: http//localhost/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Should I run an exit relay from home?"
-msgstr ""
+msgstr "He d'executar un repetidor de sortida des de casa?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "updating-tor-browser"
-msgstr ""
+msgstr "actualitzant-navegador-tor"
 
 #: http//localhost/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1272,12 +1421,16 @@ msgid ""
 "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorExitGuidelines\">Exit"
 " relay guidelines</a></mark>"
 msgstr ""
+"* Reviseu les nostres <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorExitGuidelines\">pautes"
+" de repetidors de sortida</a></mark>"
 
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "$ gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -"
 msgstr ""
+"$ gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-9/
 #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1285,11 +1438,13 @@ msgid ""
 "Using Tor in another browser can leave you vulnerable without the privacy "
 "protections of Tor Browser."
 msgstr ""
+"L'ús de Tor en un altre navegador pot deixar-vos vulnerable sense les "
+"proteccions de privadesa del navegador Tor."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-17/
 #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "run-tor-browser-and-different-browser"
-msgstr ""
+msgstr "executa-navegador-tor-i-diferent-navegador"
 
 #: http//localhost/faq/faq-3/
 #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -1318,7 +1473,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian"
-msgstr ""
+msgstr "executar-pont-obfs4-Debian?"
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1327,7 +1482,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Edit /etc/tor/torrc to look like the following:"
-msgstr ""
+msgstr "* Edita /etc/tor/torrc per que s'assembli al següent:"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1335,16 +1490,18 @@ msgid ""
 "I’m having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other "
 "website when I’m using Tor Browser."
 msgstr ""
+"Tinc problemes per utilitzar funcions a Facebook, a Twitter o a algun altre "
+"lloc web quan utilitzo el navegador Tor."
 
 #: http//localhost/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "tracing-tor-user"
-msgstr ""
+msgstr "rastreig-usuari-tor"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-20/
 #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "tor-browser-will-not-connect-no-censorship"
-msgstr ""
+msgstr "navegador-tor-no-connecta-no-censurat"
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1354,6 +1511,8 @@ msgid ""
 "If you see lines like these  in your Tor log, it means you are failing to "
 "connect to a SOCKS proxy."
 msgstr ""
+"Si veieu línies com aquestes al vostre registre de Tor, significa que no "
+"esteu connectant a un proxy SOCKS."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1362,6 +1521,9 @@ msgid ""
 "inform them that their CAPTCHAs are preventing users such as yourself from "
 "using their services."
 msgstr ""
+"El millor que es pot fer en aquests casos és posar-se en contacte amb els "
+"propietaris del lloc web i informar-los que els seus CAPTCHAs estan impedint"
+" que els usuaris, com vostè mateix, utilitzin els seus serveis."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1376,14 +1538,14 @@ msgstr "Estic tenint un problema amb DuckDuckGo."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-9/ (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use Tor with a browser besides Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Puc utilitzar Tor amb un navegador a més del navegador Tor?"
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "ExitPolicy reject *:*"
-msgstr ""
+msgstr "ExitPolicy reject *:*"
 
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1396,6 +1558,8 @@ msgid ""
 "* Look for a log entry in /var/log/syslog such as \"Self-testing indicates "
 "your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
 msgstr ""
+"* Cerqueu una entrada de registre a /var/log/syslog tal com \"Self-testing "
+"indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1409,7 +1573,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Türkçe (tr)"
-msgstr ""
+msgstr "* Türkçe (tr)"
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1425,12 +1589,12 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/connecting/
 #: (content/connecting/contents+en.lrtopic.seo_slug)
 msgid "connecting-to-tor"
-msgstr ""
+msgstr "connectant-a-tor"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "<img class=\"\" src=\"/static/images/image3.png\" alt=\"New release alert\">"
-msgstr ""
+msgstr "<img class=\"\" src=\"/static/images/image3.png\" alt=\"New release alert\">"
 
 #: http//localhost/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1441,11 +1605,17 @@ msgid ""
 "Unfortunately, the protection that our software can provide to these groups "
 "of people can also be abused by criminals and malware authors."
 msgstr ""
+"Però consideri que el nostre programari s'utilitza diàriament per a diversos"
+" propòsits per activistes de drets humans, periodistes, supervivents de "
+"violència domèstica, denunciants, agents de policia i molts altres. "
+"Malauradament, la protecció que el nostre programari pot proporcionar a "
+"aquests grups de persones també pot ser maltractat pels criminals i els "
+"autors de malware."
 
 #: http//localhost/misc/misc-8/
 #: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "using-tor-logo"
-msgstr ""
+msgstr "utilitzant-logo-tor"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -1458,6 +1628,9 @@ msgid ""
 "The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all "
 "together these relays provide the full privacy protections of Tor."
 msgstr ""
+"La resta del circuit canvia amb cada nou lloc web que visiteu, i tots junts "
+"aquests repetidors proporcionen les proteccions completes de la privacitat "
+"de Tor."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -1470,6 +1643,8 @@ msgid ""
 "<img class=\"\" src=\"/static/images/new-circuit-display.png\" alt=\"New "
 "Circuit for this Site\">"
 msgstr ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/new-circuit-display.png\" alt=\"New "
+"Circuit for this Site\">"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1482,7 +1657,7 @@ msgstr ""
 
 #: http//localhost/misc/ (content/misc/contents+en.lrtopic.seo_slug)
 msgid "misc"
-msgstr ""
+msgstr "misc"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1509,7 +1684,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "can-eavesdroppers-see-information-i-share"
-msgstr ""
+msgstr "poden-espies-veure-informació-i-compartir"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1524,11 +1699,13 @@ msgid ""
 "Please make sure your clock is set accurately, including the correct "
 "timezone. Then restart Tor."
 msgstr ""
+"Assegureu-vos que el rellotge s'estableixi amb precisió, inclosa la zona "
+"horària correcta. Torneu a iniciar Tor."
 
 #: http//localhost/faq/faq-2/
 #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "can-tor-help-users-access-website"
-msgstr ""
+msgstr "pot-tor-ajudar-usuaris-accedir-llocs-web"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1544,7 +1721,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware."
-msgstr ""
+msgstr "Ho sentim molt, però ha estat infectat amb programari maliciós."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1569,23 +1746,25 @@ msgid ""
 "Please note that some antivirus clients, like Kaspersky, may also be "
 "blocking Tor at the firewall level."
 msgstr ""
+"Tingueu en compte que alguns clients antivirus, com Kaspersky, també poden "
+"bloquejar Tor al nivell de tallafocs."
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-3/
 #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "To use GetTor via Twitter."
-msgstr ""
+msgstr "Per a utilitzar el GetTor via Twitter."
 
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Run \"service tor reload\" (as root)."
-msgstr ""
+msgstr "* Executa \"service tor reload\" (com root)."
 
 #: http//localhost/faq/faq-1/
 #: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.description)
 #: http//localhost/tbb/tbb-3/
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor Browser prevents people from knowing the websites you visit."
-msgstr ""
+msgstr "El navegador Tor evita que la gent conegui els llocs web que visiteu."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1594,6 +1773,9 @@ msgid ""
 "only available in one country, you may want to consider using a VPN instead "
 "of using Tor."
 msgstr ""
+"Si el resultat que voleu és simplement poder accedir a recursos que només "
+"estan disponibles en un sol país, és possible que vulgueu considerar l'ús "
+"d'una VPN en lloc d'utilitzar Tor."
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1612,6 +1794,8 @@ msgid ""
 "A lot of work has been put into making the Tor Browser, including the use of"
 " extra patches to enhance privacy and security."
 msgstr ""
+"S'ha fet un gran esforç per fer que el navegador Tor, inclòs l'ús de pegats "
+"addicionals per millorar la privadesa i la seguretat."
 
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1653,7 +1837,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* English (en-US)"
-msgstr ""
+msgstr "* English (en-US)"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -1666,13 +1850,15 @@ msgid ""
 "We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from"
 " foundations and individuals."
 msgstr ""
+"Sempre busquem més diversitat en les nostres fonts de finançament, "
+"especialment de fundacions i particulars."
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 #: http//localhost/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "###### Common log error #1: Proxy connection failure"
-msgstr ""
+msgstr "###### Common log error #1: Proxy connection failure"
 
 #: http//localhost/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1680,11 +1866,14 @@ msgid ""
 "We feel that talking openly about our funders and funding model is the best "
 "way to maintain trust with our community."
 msgstr ""
+"Creiem que parlar obertament sobre els nostres finançadors i el model de "
+"finançament és la millor manera de mantenir la confiança amb la nostra "
+"comunitat."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-9/
 #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "using-tor-with-a-browser-besides-tor-browser"
-msgstr ""
+msgstr "utilitzant-tor-amb-un-navegador-a-més-del-navegador-tor"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-6/
 #: (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1702,12 +1891,17 @@ msgid ""
 "you to download Tor Browser presumably to contact them anonymously with the "
 "ransom they're demanding from you."
 msgstr ""
+"El projecte Tor no ha creat aquest programari maliciós. Els autors del "
+"programari maliciós us demanen que descarregueu el navegador Tor "
+"probablement per contactar-los de forma anònima amb el rescat que us "
+"demanen."
 
 #: http//localhost/faq/faq-1/ (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.title)
 #: http//localhost/tbb/tbb-3/ (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
 msgstr ""
+"Quan utilitzi el navegador Tor, algú podrà dir quins llocs web visito?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1716,6 +1910,9 @@ msgid ""
 "information such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits "
 "for all connections."
 msgstr ""
+"Si ho seleccioneu, tanqueu totes les pestanyes i finestres, esborreu tota la"
+" informació privada, com ara les galetes i l'historial de navegació, i "
+"utilitzeu els nous circuits Tor per a totes les connexions."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1725,7 +1922,7 @@ msgstr "##### Nova identitat"
 #: http//localhost/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
-msgstr ""
+msgstr "Pot Tor Browser protegir altres aplicacions del meu equip?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1733,11 +1930,14 @@ msgid ""
 "It is a fast and stable relay that remains the first one in your circuit for"
 " 2-3 months in order to protect against a known anonymity-breaking attack."
 msgstr ""
+"Es tracta d'un repetidor ràpid i estable que segueix sent el primer del "
+"vostre circuit durant 2-3 mesos per protegir-se contra un atac conegut que "
+"trenca l'anonimat."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "tor-browser-firefox-not-working-error"
-msgstr ""
+msgstr "error-navegador-tor-firefox-no-funciona"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -1747,7 +1947,7 @@ msgstr "quines-plataformes-navegador-tor-compatible"
 #: http//localhost/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* TorBrowser"
-msgstr ""
+msgstr "* TorBrowser"
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1756,7 +1956,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#Address noname.example.com"
-msgstr ""
+msgstr "#adreça noname.example.com"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1774,6 +1974,8 @@ msgid ""
 "The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
 " prevent us from tracking users."
 msgstr ""
+"Les mateixes proteccions que eviten que les persones dolentes frenin "
+"l'anonimat de Tor també ens impedeix rastrejar els usuaris."
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1783,6 +1985,8 @@ msgid ""
 "If you’re having trouble connecting, please select the option to \"copy Tor "
 "log to clipboard.\""
 msgstr ""
+"Si teniu problemes per connectar-vos, seleccioneu l'opció \"copiar el "
+"registre de Tor al porta-retalls\"."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-23/
 #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1801,6 +2005,8 @@ msgid ""
 "2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
 "server"
 msgstr ""
+"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
+"server"
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-1/
 #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1808,6 +2014,8 @@ msgid ""
 "I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these "
 "websites, and how can I access them?"
 msgstr ""
+"He sentit que hi ha llocs web que només són accessibles a través de Tor. "
+"Quins són aquests llocs web i com hi puc accedir?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1817,17 +2025,17 @@ msgstr "* Per Windows"
 #: http//localhost/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
-msgstr ""
+msgstr "Tinc un problema amb HTTPS Everywhere."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "tor-browser-issues-facebook-twitter-websites"
-msgstr ""
+msgstr "navegador-tor-problemes-facebook-twitter"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Korean (ko)"
-msgstr ""
+msgstr "* Korean (ko)"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-24/
 #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1846,11 +2054,13 @@ msgid ""
 "2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect "
 "toxx..xxx..xxx.xx:xxxxx  (\"general SOCKS server failure\")"
 msgstr ""
+"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect "
+"toxx..xxx..xxx.xx:xxxxx  (\"general SOCKS server failure\")"
 
 #: http//localhost/misc/misc-10/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "does-tor-project-offer-hosting"
-msgstr ""
+msgstr "ofereix-tor-allotjament"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1862,6 +2072,11 @@ msgid ""
 "want to protect themselves from discovery, whistleblowers, activists, and "
 "ordinary people who want to opt out of invasive third party tracking."
 msgstr ""
+"Bloquejar els usuaris de Tor, probablement bloquejarà persones en països "
+"repressius que vulguin utilitzar una internet lliure, periodistes i "
+"investigadors que volen protegir-se de ser descoberts, denunciants, "
+"activistes i persones habituals que volen optar per un seguiment invasiu de "
+"tercers."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1869,6 +2084,8 @@ msgid ""
 "Is there a way to change the IP address that Tor Browser assigns me for a "
 "particular site?"
 msgstr ""
+"Hi ha alguna manera de canviar l'adreça IP que el navegador Tor m'assigna "
+"per a un lloc concret?"
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1878,11 +2095,13 @@ msgid ""
 "13-11-17 19:53:49.300 [WARN]  1 connections died in state connect()ing with "
 "SSL state (No SSL object)"
 msgstr ""
+"13-11-17 19:53:49.300 [WARN]  1 connections died in state connect()ing with "
+"SSL state (No SSL object)"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Italiano (it)"
-msgstr ""
+msgstr "* Italiano (it)"
 
 #: http//localhost/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1896,12 +2115,12 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* العربية (ar)"
-msgstr ""
+msgstr "* العربية (ar)"
 
 #: http//localhost/misc/misc-6/
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor doesn't keep any logs that could identify a particular user."
-msgstr ""
+msgstr "Tor no guarda registres que puguin identificar un usuari concret."
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1921,6 +2140,9 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en\">volunteer "
 "page</a></mark> for how to get involved!"
 msgstr ""
+"Consulteu la nostra <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en\">pàgina de "
+"voluntariat</a></mark> per participar-hi."
 
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1928,6 +2150,9 @@ msgid ""
 "When I'm using Tor, can eavesdroppers still see the information I share with"
 " websites, like login information and things I type into forms?"
 msgstr ""
+"Quan utilitzo el Tor, poden esbrinar la informació que comparteixo amb els "
+"llocs web, com ara la informació d'inici de sessió i les coses que escric "
+"als formularis?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1944,10 +2169,14 @@ msgid ""
 "Tor Browser already comes installed with two add-ons — HTTPS Everywhere and "
 "NoScript — and adding anything else could deanonymize you."
 msgstr ""
+"Tor Browser ja ve instal·lat amb dos complements: HTTPS Everywhere i "
+"NoScript, i afegir-ne qualsevol altre podria fer perdre l'anonimat"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-4/ (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?"
 msgstr ""
+"Per què el navegador Tor es va crear a partir de Firefox i no d'un altre "
+"navegador?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1966,7 +2195,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ deb http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main"
-msgstr ""
+msgstr "$ deb http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main"
 
 #: http//localhost/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1975,6 +2204,9 @@ msgid ""
 "(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours,"
 " 1 minutes, or that theirs is ahead."
 msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time "
+"(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours,"
+" 1 minutes, or that theirs is ahead."
 
 #: http//localhost/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2023,11 +2255,13 @@ msgid ""
 "A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated "
 "into Tor Browser itself."
 msgstr ""
+"Una gran part de les funcions que Vidalia ofereix ara s'ha integrat al propi"
+" navegador Tor."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "antivirus-blocking-tor"
-msgstr ""
+msgstr "antivirus-bloqueig-tor"
 
 #: http//localhost/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2041,7 +2275,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* firefox.exe"
-msgstr ""
+msgstr "* firefox.exe"
 
 #: http//localhost/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -2051,7 +2285,7 @@ msgstr "canviar-el-nombre-de-salts-tor"
 #: http//localhost/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No, we don't provide any online services."
-msgstr ""
+msgstr "No, no oferim cap servei en línia."
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2071,6 +2305,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2079,11 +2314,14 @@ msgid ""
 "at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
 "connection: secure and using an onion service."
 msgstr ""
+"Quan accedeix a un lloc web que utilitza un servei de onion , el Navegador "
+"Tor mostrarà a la barra d'URL una icona d'una petita ceba verda que mostra "
+"l'estat de la vostra connexió: segur i usant un servei de onion."
 
 #: http//localhost/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Vidalia is no longer maintained or supported."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia ja no es manté o és suportat."
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2094,6 +2332,9 @@ msgid ""
 "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are"
 " less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub."
 msgstr ""
+"GetTor és un servei que respon automàticament als missatges amb enllaços a "
+"la versió més recent del Navegador Tor , allotjada en una varietat de llocs "
+"menys susceptibles de ser censurats, com Dropbox, Google Drive i GitHub."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2122,6 +2363,8 @@ msgid ""
 "What are the most common issues with the latest stable version of Tor "
 "Browser?"
 msgstr ""
+"Quins són els problemes més freqüents amb la versió estable més recent de "
+"Tor Browser?"
 
 #: http//localhost/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2130,6 +2373,9 @@ msgid ""
 "href=\"https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger\">Tor "
 "Messenger</a>."
 msgstr ""
+"No.Després d'onze versions beta, descontinuem el suport de <a "
+"href=\"https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger\">Tor "
+"Messenger</a>."
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2139,6 +2385,8 @@ msgid ""
 "If you see lines like this in your Tor log, it means your system clock is "
 "incorrect."
 msgstr ""
+"Si veieu línies com aquesta en el vostre registre Tor, significa que el "
+"vostre rellotge del sistema no és correcte."
 
 #: http//localhost/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2152,7 +2400,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "to-use-gettor-via-email"
-msgstr ""
+msgstr "utilitzar-gettor-via-email"
 
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2162,7 +2410,7 @@ msgstr "* Executa \"apt-get install tor obfs4proxy\" (com root)."
 #: http//localhost/censorship/censorship-6/
 #: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "is-my-network-censored"
-msgstr ""
+msgstr "esta-la-meva-xarxa-censurada"
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-3/
 #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2171,11 +2419,14 @@ msgid ""
 " routing, and is developed by someone who works closely with the Tor "
 "Project."
 msgstr ""
+"Recomanem una aplicació per a iOS anomenada Navegador Onion, que es de codi "
+"obert, utilitza l'enrutament Tor, i està desenvolupada per algú que treballa"
+" de prop amb el projecte Tor."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-15/
 #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I download Tor Browser for ChromeOS?"
-msgstr ""
+msgstr "Puc descarregar Tor Browser per a ChromeOS?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2185,17 +2436,17 @@ msgstr "Aquest és un comportament normal a Tor"
 #: http//localhost/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
-msgstr ""
+msgstr "Desinstal·lar el navegador Tor del sistema operatiu és simple:"
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-5/
 #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "tor-browser-for-android"
-msgstr ""
+msgstr "navegador-tor-per-android"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "cannot-find-tor-on-windows"
-msgstr ""
+msgstr "no-trobo-tor-al-windows"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2214,11 +2465,15 @@ msgid ""
 "and <mark><a href=\"https://noscript.net/\">NoScript</a></mark> — and adding"
 " anything else could deanonymize you."
 msgstr ""
+"El Navegador Tor ja ve instal·lat amb dos complements: <mark><a "
+"href=\"https://www.eff.org/https-everywhere\">HTTPS Everywhere</a></mark> i "
+"<mark><a href=\"https://noscript.net/\">NoScript</a></mark>, i afegir "
+"qualsevol altra cosa podria fer perdre l'anonimat."
 
 #: http//localhost/gettor/ (content/gettor/contents+en.lrtopic.title)
 #: (content/gettor/contents+en.lrtopic.seo_slug)
 msgid "GetTor"
-msgstr ""
+msgstr "Aconsegueix Tor"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2226,6 +2481,8 @@ msgid ""
 "The Tor Browser works hard to isolate itself from the rest of your system, "
 "and the steps for making it the default browser are unreliable."
 msgstr ""
+"El navegador Tor treballa fort per aïllar-se de la resta del sistema i els "
+"passos per fer-ho navegador predeterminat no va en aquesta linea."
 
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2233,6 +2490,8 @@ msgid ""
 "Look for a log entry in /var/log/tor/notices.log such as \"Self-testing "
 "indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
 msgstr ""
+"Busqueu una entrada de registre a /var/log/tor/notices.log tal com \"Self-"
+"testing indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
 
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2241,6 +2500,10 @@ msgid ""
 " still be intercepted by exit relay operators or anyone observing the "
 "traffic between your exit relay and your destination website."
 msgstr ""
+"Tanmateix, la informació enviada sense xifrar a Internet mitjançant HTTP "
+"simple encara pot ser interceptada pels operadors de repetidors de sortida o"
+" qualsevol persona que observi el trànsit entre el repetidor de sortida i el"
+" lloc web de destinació."
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2250,6 +2513,8 @@ msgid ""
 "11/1/2017 21:11:44 PM.300 [NOTICE] Bootstrapped 80%: Connecting to the Tor "
 "network"
 msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:44 PM.300 [NOTICE] Bootstrapped 80%: Connecting to the Tor "
+"network"
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2262,6 +2527,14 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-connections-"
 "to-facebook-more-secure/1526085754298237/\">Facebook</a></mark>."
 msgstr ""
+"Els serveis de onion també es basen en el xat i l'intercanvi d'arxius sense "
+"metadades, una interacció més segura entre els periodistes i les seves "
+"fonts, com ara <mark><a "
+"href=\"https://securedrop.org/\">SecureDrop</a></mark> o <mark>OnionShare<a "
+"href=\"https://onionshare.org/\"></mark>, actualitzacions de programari més "
+"segures i formes més segures d'arribar a llocs web populars com <mark><a "
+"href=\"https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-connections-"
+"to-facebook-more-secure/1526085754298237/\">Facebook</a></mark>."
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-1/
 #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2275,7 +2548,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-1/
 #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "run-tor-on-android"
-msgstr ""
+msgstr "executa-tor-a-android"
 
 #: http//localhost/faq/faq-5/
 #: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2286,6 +2559,9 @@ msgid ""
 " advanced user who knows how to configure both in a way that doesn't "
 "compromise your privacy."
 msgstr ""
+"En termes generals, no recomanem utilitzar una VPN amb Tor a menys que sigui"
+" un usuari avançat que sap com configurar-los d'una manera que no comprometi"
+" la seva privadesa."
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-1/
 #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2293,6 +2569,8 @@ msgid ""
 "Websites that are only accessible over Tor are called \"onions\" and end in "
 "the TLD .onion."
 msgstr ""
+"Els llocs web que només són accessibles per Tor són els anomenats \"onions\""
+" i finalitzen en el TLD .onion."
 
 #: http//localhost/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2303,6 +2581,12 @@ msgid ""
 " identifier if only a small number of users have the same path length as "
 "you."
 msgstr ""
+"A més, l'ús de rutes de més de 3 pot fer malbé l'anonimat, primer, perquè "
+"facilita els atacs de<mark><a "
+"href=\"https://www.freehaven.net/anonbib/#ccs07-doa\">denegació de "
+"seguretat</a></mark> i, en segon lloc, perquè podria actuar com a "
+"identificador si només un petit nombre d'usuaris tenen la mateixa longitud "
+"de camí."
 
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2319,7 +2603,7 @@ msgstr "paginaweb-tanca-navegador-tor"
 #: http//localhost/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Linux"
-msgstr ""
+msgstr "* Linux"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2338,6 +2622,8 @@ msgid ""
 "13-11-17 19:53:49.300 [WARN]  9 connections died in state handshaking (TLS) "
 "with SSL state SSLv2/v3 read server hello A in HANDSHAKE"
 msgstr ""
+"13-11-17 19:53:49.300 [WARN]  9 connections died in state handshaking (TLS) "
+"with SSL state SSLv2/v3 read server hello A in HANDSHAKE"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2353,12 +2639,12 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ lsb_release -c"
-msgstr ""
+msgstr "$ lsb_release -c"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "uninstall-tor-browser"
-msgstr ""
+msgstr "desinstal·lar-navegador-tor"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2366,6 +2652,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use "
 "with Tor."
 msgstr ""
+"El Navegador Tor és una versió modificada de Firefox dissenyada "
+"específicament per al seu ús amb Tor."
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2378,7 +2666,7 @@ msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-6/ (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I make Tor Browser my default browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Puc fer que el navegador Tor sigui el meu navegador predeterminat?"
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2409,6 +2697,8 @@ msgid ""
 "Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and "
 "additional configurations."
 msgstr ""
+"La configuració d'un pont obfsproxy requereix un paquet de programari "
+"addicional i configuracions addicionals."
 
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2443,6 +2733,8 @@ msgid ""
 "<mark><a href=\"https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-browser-and-"
 "more-ios-tor\">Learn more about Onion Browser</a></mark>."
 msgstr ""
+"<mark><a href=\"https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-browser-and-"
+"more-ios-tor\">Més informació sobre el navegador Onion</a></mark>"
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2453,17 +2745,17 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Nickname ididnteditheconfig"
-msgstr ""
+msgstr "Nickname ididnteditheconfig"
 
 #: http//localhost/misc/misc-6/
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "does-tor-keep-logs"
-msgstr ""
+msgstr "guarda-tor-logs"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Thank you.\""
-msgstr ""
+msgstr "Gràcies.\""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2473,7 +2765,7 @@ msgstr "* 日本語 (ja)"
 #: http//localhost/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "##### New Tor Circuit for this Site"
-msgstr ""
+msgstr "##### Nou Circuit Tor per a aquest lloc"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-23/
 #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2481,6 +2773,8 @@ msgid ""
 "What search engine comes with Tor Browser and how does it protect my "
 "privacy?"
 msgstr ""
+"Quin motor de cerca inclou el navegador Tor i com protegeix la meva "
+"privacitat?."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-20/
 #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2488,12 +2782,16 @@ msgstr ""
 #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Please make sure your system clock and timezone are set accurately."
 msgstr ""
+"Assegureu-vos que el rellotge del sistema i el fus horari estiguin "
+"configurats amb precisió."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-5/
 #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "You can certainly use another browser while you are also using Tor Browser."
 msgstr ""
+"Certament, podeu utilitzar un altre navegador mentre feu servir el Navegador"
+" Tor."
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2511,12 +2809,14 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/censorship/
 #: (content/censorship/contents+en.lrtopic.seo_slug)
 msgid "censorship"
-msgstr ""
+msgstr "censura"
 
 #: http//localhost/misc/misc-2/
 #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why don't you prevent bad people from doing bad things when using Tor?"
 msgstr ""
+"Per què no impedeix que persones dolentres puguin fer coses dolentes quan "
+"utilitzeu Tor?"
 
 #: http//localhost/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2524,11 +2824,14 @@ msgid ""
 "The Tor Project does not support or condone the use of our software for "
 "malicious purposes."
 msgstr ""
+"El projecte Tor no dona suport ni excusa l'ús del nostre programari per a "
+"fins maliciosos."
 
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:"
 msgstr ""
+"* Determineu la vostra versió d'Ubuntu executant el següent comandament:"
 
 #: http//localhost/faq/faq-4/
 #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2541,6 +2844,12 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en#mac\">macOS"
 " (OS X)</a></mark>."
 msgstr ""
+"El Navegador Tor està actualment disponible a <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/download/download-"
+"easy.html.en#windows\">Windows</a></mark>,<mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en#linux\"> "
+"Linux</a></mark> i <mark><a href=\"https://www.torproject.org/download"
+"/download-easy.html.en#mac\">MacOS (OS X)</a></mark>."
 
 #: http//localhost/censorship/censorship-1/
 #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -2550,11 +2859,11 @@ msgstr "la-nostra-website-es-bloquejada-per-censor"
 #: http//localhost/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Finally, restart Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "Finalment, reinicieu el navegador Tor."
 
 #: http//localhost/connecting/ (content/connecting/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Connecting To Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Connectant a Tor"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2572,6 +2881,9 @@ msgid ""
 " to the directory authorities to let clients know what address, ports, keys,"
 " etc your relay is using."
 msgstr ""
+"Quan es confirmi que és accessible, carregarà un \"descriptor de servidor\" "
+"a les autoritats del directori perquè els clients sàpiguen quina adreça, "
+"ports, claus, etc., utilitza el vostre repetidor."
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2582,12 +2894,12 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "ContactInfo 0xFFFFFFFF Random Person <nobody AT example dot com>"
-msgstr ""
+msgstr "ContactInfo 0xFFFFFFFF Random Person <nobody AT example dot com>"
 
 #: http//localhost/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm having a problem updating or using Vidalia."
-msgstr ""
+msgstr "Tinc problemes per actualitzar o utilitzar Vidalia."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-20/
 #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2597,10 +2909,14 @@ msgid ""
 "One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser "
 "is an incorrect system clock."
 msgstr ""
+"Un dels problemes més comuns que causa errors de connexió al navegador Tor "
+"és un rellotge del sistema incorrecte."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-2/ (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why is the first IP address in my relay circuit always the same?"
 msgstr ""
+"Per què la primera adreça IP del meu circuit de repetidors es sempre la "
+"mateixa?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2629,6 +2945,9 @@ msgid ""
 "procedure for account recovery, or contacting the operators and explaining "
 "the situation."
 msgstr ""
+"L'única manera de resoldre això és seguir el procediment recomanat del lloc "
+"per a la recuperació del compte o posar-se en contacte amb els operadors i "
+"explicar la situació."
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-1/
 #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2637,6 +2956,9 @@ msgid ""
 "<mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-"
 "US/troubleshooting.html\">Tor Browser manual</a></mark>."
 msgstr ""
+"Si això no soluciona el problema, consulteu la pàgina Resolució de problemes"
+" del <mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-"
+"US/troubleshooting.html\">manual del navegador Tor</a></mark>."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2670,6 +2992,8 @@ msgid ""
 "If you don't see this message, it means that your relay is not reachable "
 "from the outside."
 msgstr ""
+"Si no veu aquest missatge, vol dir que el repetidor no es pot accedir des de"
+" l'exterior."
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2678,12 +3002,12 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "DirPort 9030"
-msgstr ""
+msgstr "DirPort 9030"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* obfs4proxy (if you use bridges)"
-msgstr ""
+msgstr "* obfs4proxy (si utilitzes ponts)"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-5/
 #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2692,6 +3016,9 @@ msgid ""
 "browser, because you may accidentally use the other browser for something "
 "you intended to do using Tor."
 msgstr ""
+"Aneu amb compte quan canvieu entre Tor i un navegador menys segur, ja que "
+"podeu utilitzar accidentalment l'altre navegador per a alguna cosa que voleu"
+" utilitzar amb Tor."
 
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2706,22 +3033,22 @@ msgstr "no-puc-conectar-x-onion"
 #: http//localhost/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Who funds Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Qui finança Tor?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-24/
 #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "problem-with-duckduckgo"
-msgstr ""
+msgstr "problemes-amb-duckduckgo"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-23/
 #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "search-engine-tor-browser"
-msgstr ""
+msgstr "motor-cerca-navegador-tor"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-36/
 #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I run multiple instances of Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Puc executar diverses instàncies del navegador Tor?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-25/
 #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2729,6 +3056,8 @@ msgid ""
 "Please see the <mark><a href=\"https://noscript.net/faq\">NoScript "
 "FAQ</a></mark>."
 msgstr ""
+"Consulteu les <mark><a href=\"https://noscript.net/faq\">PMF de "
+"NoScript</a></mark>."
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2742,6 +3071,8 @@ msgid ""
 "You should re-check your firewalls, check that the IP and ports you "
 "specified in your torrc are correct, etc."
 msgstr ""
+"Heu de tornar a comprovar els tallafocs, comproveu que la IP i els ports que"
+" heu especificat al torrc són correctes, etc."
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2749,11 +3080,13 @@ msgid ""
 "Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
 "including publishing anonymous websites."
 msgstr ""
+"Els serveis de onion permeten que la gent navegui, però també publiqui de "
+"manera anònima, inclosa la publicació de llocs web anònims."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "need-tor-browser-language-not-english"
-msgstr ""
+msgstr "necessito-navegador-tor-llenguatge-no-anglés"
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-5/
 #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2761,11 +3094,13 @@ msgid ""
 "We are currently working on Tor Browser for Android, and you may see alpha "
 "releases appear over the coming months."
 msgstr ""
+"Actualment estem treballant en Navegador Tor per a Android, i és possible "
+"que apareguin versions alfa durant els propers mesos."
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-3/
 #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "to-use-gettor-via-twitter"
-msgstr ""
+msgstr "utilitzar-gettor-via-twitter"
 
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2791,6 +3126,8 @@ msgid ""
 "If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to "
 "connect to the first node in the Tor circuit."
 msgstr ""
+"Si veieu línies com aquestes en el vostre registre Tor, significa que Tor no"
+" s'ha pogut connectar al primer node del circuit Tor."
 
 #: http//localhost/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2799,11 +3136,14 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/about/contact.html.en\">Contact "
 "us</a></mark>."
 msgstr ""
+"Tu? <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/about/contact.html.en\">Contacta amb "
+"nosaltres</a></mark>."
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "how-to-download-tor-if-torproject-org-is-blocked"
-msgstr ""
+msgstr "com-baixar-tor-si-torproject-org-esta-bloquejada"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2821,12 +3161,12 @@ msgstr ""
 
 #: http//localhost/misc/ (content/misc/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Misc"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)"
-msgstr ""
+msgstr "* obfs4proxy.exe (si utilitzes ponts)"
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2864,7 +3204,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "<div class=\"card\">"
-msgstr ""
+msgstr "<div class=\"card\">"
 
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2880,6 +3220,9 @@ msgid ""
 "href=\"https://guardianproject.info/\">Guardian Project's "
 "website</a></mark>."
 msgstr ""
+"The Guardian Project manté Tor (i altres aplicacions de privadesa) a "
+"Android. Podeu trobar més informació al lloc web del<mark><a "
+"href=\"https://guardianproject.info/\">Projecte Guardian</a></mark>."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2906,6 +3249,8 @@ msgid ""
 "Instead, consider running your exit relay in a commercial facility that is "
 "supportive of Tor."
 msgstr ""
+"al contrari, considereu executar el repetidor de sortida en una instal·lació"
+" comercial que sigui compatible amb Tor."
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2913,6 +3258,7 @@ msgstr ""
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Please try connecting with bridges, and that should fix the problem."
 msgstr ""
+"Intenteu connectar-vos amb ponts i això hauria de solucionar el problema."
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-1/
 #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2920,6 +3266,8 @@ msgid ""
 "Orfox is for web browsing, and Orbot can route other apps on your Android "
 "phone over the Tor network."
 msgstr ""
+"Orfox és per a la navegació web i Orbot pot encaminar altres aplicacions al "
+"telèfon Android a través de la xarxa Tor."
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2928,7 +3276,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "If it hasn't, re-check firewalls, IP and ports again."
-msgstr ""
+msgstr "Si no ho ha fet, torni a comprovar els tallafocs, IP i ports."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2955,20 +3303,23 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torbsd.org/\">TorBSD project</a></mark>, but their Tor "
 "Browser is not officially supported."
 msgstr ""
+"Hi ha alguna cosa anomenat <mark><a "
+"href=\"https://www.torbsd.org/\">projecte TorBSD</a></mark>, però el seu "
+"navegador Tor no és està oficialment suportat."
 
 #: http//localhost/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "how-do-i-run-an-exit"
-msgstr ""
+msgstr "com-puc-fer-una-sortida"
 
 #: http//localhost/ (content/contents+en.lrshowcase.title)
 msgid "How can we help?"
-msgstr ""
+msgstr "Com podem ajudar?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Nederlands (nl)"
-msgstr ""
+msgstr "* Nederlands (nl)"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2977,6 +3328,8 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/\">Learn more "
 "about the design of Tor Browser</a></mark>."
 msgstr ""
+"<mark><a href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/\">Més"
+" informació sobre el disseny del navegador Tor.</a></mark>"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2985,11 +3338,14 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">Tor "
 "Browser</a></mark> in the following languages:"
 msgstr ""
+"Actualment oferim el <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">navegador "
+"Tor</a></mark> en els idiomes següents:"
 
 #: http//localhost/tormessenger/
 #: (content/tormessenger/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Tor Messenger"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Missatger"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -2999,12 +3355,12 @@ msgstr "executar-navegador-tor-em-fa-ser-repetidor"
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Español (es-ES)"
-msgstr ""
+msgstr "* Español (es-ES)"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-19/
 #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "cannot-connect-to-tor-browser-network-censored"
-msgstr ""
+msgstr "sense-connexió-a-tor-xarxa-censurada"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3016,11 +3372,11 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/misc/misc-2/
 #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "prevent-bad-people-doing-bad-things-with-tor"
-msgstr ""
+msgstr "prevenir-males-persones-fer-males-coses-amb-tor"
 
 #: http//localhost/faq/ (content/faq/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Most Frequently Asked Questions"
-msgstr ""
+msgstr "Preguntes Més Freqüents"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3037,7 +3393,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Empty your Trash."
-msgstr ""
+msgstr "* Buida la paperera."
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-3/
 #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3049,7 +3405,7 @@ msgstr "Puc executar el Tor en un dispositiu iOS?"
 #: http//localhost/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Windows"
-msgstr ""
+msgstr "* Windows"
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-4/
 #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3062,11 +3418,13 @@ msgid ""
 "A website (bank, email provider, etc..) locks me out whenever I use Tor, "
 "what can I do?"
 msgstr ""
+"Un lloc web (banc, proveïdor de correu electrònic, etc.) em tanca cada cop "
+"que faig servir Tor, què puc fer?"
 
 #: http//localhost/misc/misc-14/
 #: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I volunteer with Tor Project?"
-msgstr ""
+msgstr "Com puc participar voluntariament amb Tor Project?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-5/
 #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3083,6 +3441,8 @@ msgid ""
 "There is no official version of Tor for iOS yet, though we recommend "
 "<mark><a href=\"https://onionbrowser.com/\">Onion Browser</a></mark>."
 msgstr ""
+"Encara no hi ha cap versió oficial de Tor per a iOS, tot i que recomanem el "
+"<mark><a href=\"https://onionbrowser.com/\">navegador Onion</a></mark>."
 
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3092,7 +3452,7 @@ msgstr "Es recomanable activar ntpd."
 #: http//localhost/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "change-ip-address"
-msgstr ""
+msgstr "canviar-adreça-ip"
 
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3109,6 +3469,8 @@ msgid ""
 "2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
 "xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
 msgstr ""
+"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
+"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3117,6 +3479,9 @@ msgid ""
 "depends on the model of the computer you are using; consult documentation "
 "about your computer to find out more."
 msgstr ""
+"Es pot oferir una selecció de programari de \"32 bits\" o \"de 64 bits\": "
+"això depèn del model de l'ordinador que utilitzeu; consulteu la documentació"
+" sobre l'ordinador per obtenir-ne més informació."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3127,11 +3492,17 @@ msgid ""
 "users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf\">paper</a></mark> on entry "
 "guards."
 msgstr ""
+"Per obtenir més informació sobre com funcionen els repetidors de guarda, "
+"consulteu aquesta <mark><a href=\"https://www-"
+"users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf\">publicació</a></mark> i "
+"<mark><a href=\"https://blog.torproject.org/improving-tors-anonymity-"
+"changing-guard-parameters\">publicació de blog</a></mark> sobre guàrdies "
+"d'entrada."
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
-msgstr ""
+msgstr "Com puc executar un repetidor intermedi o de guardia a Debian?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3156,6 +3527,11 @@ msgid ""
 "protection is blocking me from accessing Tor Browser</a></mark>, it is "
 "common for anti-virus / anti-malware software to cause this type of issue."
 msgstr ""
+"Si esteu executant un antivirus, consulteu <mark><a "
+"href=\"http://support.torproject.org/#tbb-10\">La meva protecció "
+"antivirus/malware no em permet accedir al navegador Tor</a></mark>, és "
+"habitual que el programari antivirus o antimalware produeixi aquest tipus de"
+" problema."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -3164,7 +3540,7 @@ msgstr "problema-amb-https-everywhere"
 
 #: http//localhost/censorship/ (content/censorship/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Censorship"
-msgstr ""
+msgstr "Censura"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3172,6 +3548,8 @@ msgid ""
 "Please take a strong stance in favor of digital privacy and internet "
 "freedom, and allow Tor users access to xyz.com."
 msgstr ""
+"Si us plau, prengui una posició forta a favor de la privadesa digital i la "
+"llibertat d'internet i permeti als usuaris de Tor accedir a xyz.com."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-20/
 #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3190,6 +3568,8 @@ msgid ""
 "<img class=\"\" src=\"/static/images/update-tb.png\" alt=\"Check for Tor "
 "Browser Update\">"
 msgstr ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/update-tb.png\" alt=\"Check for Tor "
+"Browser Update\">"
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-1/
 #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3197,6 +3577,9 @@ msgid ""
 "The addresses must be shared with you by the website host, as onions are not"
 " indexed in search engines in the typical way that vanilla websites are."
 msgstr ""
+"Les adreces han de ser compartides amb vostè per l'amfitrió del lloc web, ja"
+" que les onions no estan indexades en els motors de cerca de la manera "
+"típica que tenen els llocs web de vanilla."
 
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3204,6 +3587,8 @@ msgid ""
 "If the site you are visiting uses HTTPS, then the traffic leaving your exit "
 "relay will be encrypted, and won't be visible to eavesdroppers."
 msgstr ""
+"Si el lloc que esteu visitant utilitza HTTPS, el trànsit que surt del relleu"
+" de sortida es xifrarà i no serà visible per als espies."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3220,11 +3605,13 @@ msgid ""
 "For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using "
 "your home internet connection."
 msgstr ""
+"Per aquest motiu, és millor no executar el repetidor de sortida a casa o "
+"utilitzant la vostra connexió a Internet desde casa."
 
 #: http//localhost/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What is a bridge?"
-msgstr ""
+msgstr "Que es un pont?"
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3244,6 +3631,9 @@ msgid ""
 "have their connections routed over the Tor network, and will not be "
 "protected."
 msgstr ""
+"Qualsevol altra aplicació del vostre sistema (inclosos altres navegadors) no"
+" tindrà les seves connexions encaminades a la xarxa Tor i no estarà "
+"protegida."
 
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3251,6 +3641,8 @@ msgid ""
 "* You should also see the message \"Registered server transport 'obfs4'\" "
 "indicating that obfs4proxy is functional."
 msgstr ""
+"* També hauria de veure el missatge \"Registered server transport 'obfs4'\" "
+"indicant que obfs4proxy es funcional."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3304,6 +3696,8 @@ msgid ""
 "see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you "
 "do."
 msgstr ""
+"Algunes entitats, com ara el vostre proveïdor de serveis d’Internet (ISP), "
+"poden veure que està utilitzant Tor, però no saben a on va."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3317,7 +3711,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Send an email to gettor at torproject.org."
-msgstr ""
+msgstr "Envia un mail a gettor at torproject.org."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3338,7 +3732,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Run \"service tor reload\" (as root)"
-msgstr ""
+msgstr "* Executa \"service tor reload\" (com root)"
 
 #: http//localhost/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3347,6 +3741,8 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/projects/projects.html.en\">projects "
 "page</a></mark>."
 msgstr ""
+"Podeu trobar una llista de tots els nostres projectes de programari a la "
+"nostra pàgina de projectes."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3366,7 +3762,7 @@ msgstr "El projecte Tor ofereix allotjament?"
 #: http//localhost/misc/misc-13/
 #: (content/misc/misc-13/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use a VPN with Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Puc utilitzar una VPN amb el Tor?"
 
 #: http//localhost/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3384,6 +3780,9 @@ msgid ""
 "connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">DuckDuckGo</a>'s "
 "Onion Service."
 msgstr ""
+"També podeu assegurar-vos que podeu accedir a altres serveis de onion "
+"connectant-vos al Servei de onion de <a "
+"href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">DuckDuckGo</a>."
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3391,6 +3790,8 @@ msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
 "gettor at torproject.org with one of the following codes in it:"
 msgstr ""
+"Per obtenir enllaços per descarregar el navegador Tor, envieu un missatge a "
+"gettor at torproject.org amb un dels codis següents:"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3411,6 +3812,9 @@ msgid ""
 "href=\"https://twitter.com/get_tor\">@get_tor</a></mark> with one of the "
 "following codes in it (you don't need to follow the account):"
 msgstr ""
+"Per obtenir enllaços per descarregar el navegador Tor, envieu un missatge "
+"directe a <mark><a href=\"https://twitter.com/get_tor\">@get_tor</a></mark> "
+"amb un dels codis següents (no cal que seguiu el compte):"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3455,7 +3859,7 @@ msgstr "#MyFamily $keyid,$keyid,..."
 #: http//localhost/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "website-is-blocking-access-over-tor"
-msgstr ""
+msgstr "website-bloqueja-acces-per-mitja-tor"
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3467,6 +3871,8 @@ msgid ""
 "## The IP address or hostname for incoming connections (leave commented and "
 "Tor will guess)"
 msgstr ""
+"## La adreça IP o el hostname per les connexions d'entrada (deixeu comentat "
+"i Tor ho resoldrà)"
 
 #: http//localhost/censorship/censorship-3/
 #: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -3489,17 +3895,17 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-21/
 #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "view-tor-browser-message-log"
-msgstr ""
+msgstr "veure-missatges-log-navegador-tor"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "network-admin-know-i-am-using-tor"
-msgstr ""
+msgstr "administrador-xarxa-pot-saber-utilitzo-tor"
 
 #: http//localhost/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "does-tor-project-offer-email-or-privacy-protecting-web-services"
-msgstr ""
+msgstr "ofereix-projecte-tor-email-o-serveis-de-proteccio-web"
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3508,11 +3914,14 @@ msgid ""
 "connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">DuckDuckGo's onion "
 "service</a>."
 msgstr ""
+"També podeu assegurar-vos que podeu accedir a altres serveis de onion "
+"connectant-vos al <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">servei de onion "
+"de DuckDuckGo</a>."
 
 #: http//localhost/misc/misc-14/
 #: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "volunteer-with-tor-project"
-msgstr ""
+msgstr "voluntariat-tor-project"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3520,6 +3929,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
 "so take this into account before clicking \"New Identity\"."
 msgstr ""
+"El Navegador Tor us avisarà que tota activitat i descàrregues s'aturaran, "
+"així que teniu això en compte abans de fer clic a \"Nova identitat\"."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3530,6 +3941,8 @@ msgstr "Executar el Navegador Tor em converteix en repetidor?"
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?"
 msgstr ""
+"El meu administrador de la xarxa pot dir que estic utilitzant el navegador "
+"Tor?"
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3560,13 +3973,16 @@ msgid ""
 "href=\"https://blog.torproject.org\">blog</a></mark> for future "
 "announcements and details regarding this project."
 msgstr ""
+"Consulteu el nostre <mark><a "
+"href=\"https://blog.torproject.org\">blog</a></mark> per a futurs anuncis i "
+"detalls relacionats amb aquest projecte."
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.title)
 #: http//localhost/censorship/censorship-3/
 #: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I download Tor if the torproject.org is blocked?"
-msgstr ""
+msgstr "Com puc baixar el Tor si el torproject.org està blocat?"
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3575,26 +3991,27 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-4/
 #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "run-tor-on-windows-phone"
-msgstr ""
+msgstr "executa-tor-windows-phone"
 
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Log notice file /var/log/tor/notices.log"
-msgstr ""
+msgstr "Log notice file /var/log/tor/notices.log"
 
 #: http//localhost/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I change the number of hops Tor uses?"
-msgstr ""
+msgstr "Puc canviar la quantitat de salts que utilitza Tor?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or \"guard\"."
-msgstr ""
+msgstr "El primer repetidor del circuit es diu \"guarda d'entrada\" o \"guarda\"."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3604,17 +4021,17 @@ msgstr "Puc escollir de quin país surt la connexió?"
 #: http//localhost/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "share-files-anonymously-through-tor"
-msgstr ""
+msgstr "compartir-fitxers-anonimament-per-tor"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-40/
 #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "In Tor Browser, every new domain gets its own circuit."
-msgstr ""
+msgstr "Al navegador Tor, cada nou domini rep el seu propi circuit."
 
 #: http//localhost/tormessenger/
 #: (content/tormessenger/contents+en.lrtopic.seo_slug)
 msgid "tor-messenger"
-msgstr ""
+msgstr "tor-Missatger"
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3632,6 +4049,8 @@ msgstr "## Edita l'àlies d'aquest repetidor"
 msgid ""
 "How can I make Tor run faster? Is Tor Browser slower than other browsers?"
 msgstr ""
+"Com puc fer que Tor funcioni més ràpid? El navegador Tor és més lent que "
+"altres navegadors?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3639,11 +4058,15 @@ msgid ""
 "This option does not clear any private information or unlink your activity, "
 "nor does it affect your current connections to other websites."
 msgstr ""
+"Aquesta opció no elimina cap informació privada o desenllaça la vostra "
+"activitat, ni afecta les vostres connexions actuals a altres llocs web."
 
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Install the ntp or openntpd (or similar) package to keep it that way."
 msgstr ""
+"Instal·leu el paquet ntp o openntpd (o similar) per mantenir-lo d'aquesta "
+"manera."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3651,15 +4074,17 @@ msgid ""
 "The Torbutton icon (the little onion in the top left corner of the browser) "
 "will display a yellow triangle."
 msgstr ""
+"La icona Tor (la ceba petita en l'extrem superior esquerre del navegador) "
+"mostrarà un triangle groc."
 
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "ServerTransportPlugin obfs4 exec /usr/bin/obfs4proxy"
-msgstr ""
+msgstr "ServerTransportPlugin obfs4 exec /usr/bin/obfs4proxy"
 
 #: http//localhost/operators/ (content/operators/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Operators"
-msgstr ""
+msgstr "Operadors"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3673,7 +4098,7 @@ msgstr "tor-mobi"
 #: http//localhost/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "is-there-support-for-bsd"
-msgstr ""
+msgstr "hi-ha-suport-per-bsd"
 
 #: http//localhost/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3681,6 +4106,8 @@ msgid ""
 "Look for a log entry in your /var/log/syslog such as \"Self-testing "
 "indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
 msgstr ""
+"Busqueu una entrada de registre en el vostre /var/log/syslog com \"Self-"
+"testing indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\"."
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -3690,7 +4117,7 @@ msgstr "no-puc-connectar-x-punt-onion"
 #: http//localhost/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why did my search engine switch to DuckDuckGo?"
-msgstr ""
+msgstr "Per què el meu motor de cerca canvia a DuckDuckGo?"
 
 #: http//localhost/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3699,6 +4126,10 @@ msgid ""
 "who want an extra layer of security because they're worried somebody will "
 "recognize that they are contacting a public Tor relay IP address."
 msgstr ""
+"Els ponts són útils per als usuaris de Tor sota règims opressors, i per a "
+"persones que volen una capa addicional de seguretat perquè estan preocupats "
+"que algú reconegui que estan connectats a una adreça IP Tor de repetidor "
+"públic."
 
 #: http//localhost/faq/faq-2/
 #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3712,6 +4143,10 @@ msgid ""
 " <mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-"
 "US/circumvention.html\">censorship</a></mark>."
 msgstr ""
+"Per obtenir més informació, consulteu el <mark><a href=\"https://tb-"
+"manual.torproject.org/es-ES/\">Manual d’usuari navegador Tor</a></mark> en "
+"la secció de <mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/es-"
+"ES/circumvention.html\">censura </a></mark>."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-20/
 #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3720,6 +4155,9 @@ msgid ""
 "<mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US/bridges.html\">Tor "
 "Browser manual</a></mark>."
 msgstr ""
+"Si això no soluciona el problema, consulteu la pàgina Resolució de problemes"
+" del manual <mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-"
+"US/bridges.html\">del navegador Tor</a></mark>."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3729,7 +4167,7 @@ msgstr "* 简体字 (zh-CN)"
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "what-is-a-dot-onion"
-msgstr ""
+msgstr "que-es-un-punt-onion"
 
 #: http//localhost/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3737,6 +4175,8 @@ msgid ""
 "Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web "
 "services?"
 msgstr ""
+"Tor Project ofereix serveis de correu electrònic o altres serveis web que "
+"protegeixen la privacitat?"
 
 #: http//localhost/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3747,6 +4187,9 @@ msgid ""
 "descriptor\" to the directory authorities to let clients know what address, "
 "ports, keys, etc your relay is using."
 msgstr ""
+"* Quan confirmi que és accessible, carregarà un \"descriptor de servidor\" a"
+" les autoritats del directori perquè els clients sàpiguen quina adreça, "
+"ports, claus, etc., utilitza el vostre repetidor."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3768,14 +4211,14 @@ msgstr "Com puc executar un repetidor de sortida a Debian?"
 
 #: http//localhost/tbb/ (content/tbb/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Navegador de Tor"
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 #: http//localhost/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
-msgstr ""
+msgstr "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3785,11 +4228,13 @@ msgid ""
 "I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the "
 "world to protect their privacy and fight censorship."
 msgstr ""
+"Et convido a reconsiderar aquesta decisió; Tor és utilitzat per persones de "
+"tot el món per protegir la seva intimitat i lluitar contra la censura."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "using-flash-tor-browser"
-msgstr ""
+msgstr "utilitzar-flash-navegador-tor"
 
 #: http//localhost/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3810,6 +4255,8 @@ msgid ""
 "13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
 "directory server"
 msgstr ""
+"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"directory server"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3817,11 +4264,13 @@ msgid ""
 "Please open your antivirus or malware protection software and look in the "
 "settings for a \"whitelist\" or something similar."
 msgstr ""
+"Obriu l'antivirus o la protecció de programari maliciós i cerqueu a les "
+"opcions «Llista blanca» o alguna cosa semblant."
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "to-use-gettor-via-xmpp"
-msgstr ""
+msgstr "utilitzar-gettor-via-xmpp"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3829,21 +4278,23 @@ msgid ""
 "Unfortunately, some websites deliver CAPTCHAs to Tor users, and we are not "
 "able to remove CAPTCHAs from websites."
 msgstr ""
+"Malauradament, alguns llocs web envien CAPTCHAs als usuaris de Tor, i no "
+"podem eliminar CAPTCHAs dels llocs web."
 
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ sudo apt-get update"
-msgstr ""
+msgstr "$ sudo apt-get update"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "tor-browser-is-built-from-firefox-why"
-msgstr ""
+msgstr "navegador-tor-es-construit-desde-firefox"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use Flash in Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Puc utilitzar Flash al navegador Tor?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-40/
 #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3853,6 +4304,10 @@ msgid ""
 "Browser</a></mark> document further explains the thinking behind this "
 "design."
 msgstr ""
+"En el document <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-"
+"linkability\"> Disseny i la implementació del navegador Tor</a></mark> també"
+" expliquem el pensament darrere d'aquest disseny."
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3871,6 +4326,9 @@ msgid ""
 "Click the button labelled \"Copy Tor Log To Clipboard\" that appears in the "
 "dialog window when Tor Browser is first connecting to the network."
 msgstr ""
+"Feu clic al botó anomenat \"Copia registre Tor al portapapers\" que apareix "
+"a la finestra de diàleg quan el navegador Tor es connecta per primera vegada"
+" a la xarxa."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-19/
 #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3881,6 +4339,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You might be on a censored network, and so you should try using bridges."
 msgstr ""
+"Pot ser que estigueu en una xarxa censurada i, per tant, podeu provar "
+"utilitzar ponts."
 
 #: http//localhost/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3889,28 +4349,31 @@ msgid ""
 "increases load on the network without (as far as we can tell) providing any "
 "more security."
 msgstr ""
+"No volem encoratjar a les persones a utilitzar trajectes més llargs que "
+"això, ja que augmenta la càrrega a la xarxa sense (en la mesura que podem "
+"dir) que proporcioni més seguretat."
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-3/
 #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "run-tor-on-ios"
-msgstr ""
+msgstr "executa-tor-en-ios"
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-3/
 #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.title)
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I cannot reach X.onion!"
-msgstr ""
+msgstr "No puc accedir a X.onion!"
 
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "ExtORPort auto"
-msgstr ""
+msgstr "ExtORPort auto"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I need Tor Browser in a language that's not English."
-msgstr ""
+msgstr "Necessito el navegador de Tor en un idioma que no sigui l'anglès."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -3920,7 +4383,7 @@ msgstr "navegador-tor-js-activat-defecte"
 #: http//localhost/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "having-a-problem-updating-vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "tenint-problema-actualitzant-vidalia"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -3939,6 +4402,8 @@ msgid ""
 "## Set your bandwidth rate (leave commented and Tor will run without "
 "bandwidth caps)"
 msgstr ""
+"## Edita el teu ample de banda (deixa-ho comentat i Tor funcionarà sense "
+"limits d'ample de banda)"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3946,11 +4411,13 @@ msgid ""
 "With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the "
 "primary search engine."
 msgstr ""
+"Amb la publicació del Navegador Tor 6.0.6, vam passar a DuckDuckGo com a "
+"motor de cerca principal."
 
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main"
-msgstr ""
+msgstr "$ deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-36/
 #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3967,6 +4434,8 @@ msgid ""
 "That means that ISPs or governments trying to block access to the Tor "
 "network can't simply block all bridges."
 msgstr ""
+"Això vol dir que els ISP o els governs que intenten bloquejar l'accés a la "
+"xarxa Tor no poden simplement bloquejar tots els ponts."
 
 #: http//localhost/faq/faq-3/ (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.title)
 #: http//localhost/tbb/tbb-14/
@@ -3975,6 +4444,8 @@ msgid ""
 "Should I install a new add-on or extension in Tor Browser, like AdBlock Plus"
 " or uBlock Origin?"
 msgstr ""
+"Puc instal·lar un nou complement o una extensió al navegador Tor, com ara "
+"AdBlock Plus o uBlock Origin?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3982,6 +4453,9 @@ msgid ""
 "Please note that VPNs do not have the same privacy properties as Tor, but "
 "they will help solve some geolocation restriction issues."
 msgstr ""
+"Tingueu en compte que les VPN no tenen les mateixes propietats de privadesa "
+"que Tor, però ajudaran a resoldre alguns problemes de restricció de "
+"geolocalització."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3995,11 +4469,13 @@ msgid ""
 "For a while now, Disconnect has had no access to Google search results which"
 " we used in Tor Browser."
 msgstr ""
+"Des de fa un temps, Disconnect no ha tingut accés als resultats de cerca de "
+"Google que hem utilitzat al navegador Tor."
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "To use GetTor via XMPP (Jitsi, CoyIM)."
-msgstr ""
+msgstr "Per a utilitzar el GetTor via XMPP (Jitsi, CoyIM)."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4008,6 +4484,9 @@ msgid ""
 "open yourself up to potential attacks or information leakage, so we strongly"
 " discourage it."
 msgstr ""
+"Tot i que és tècnicament possible utilitzar Tor amb altres navegadors, podeu"
+" obrir-vos a possibles atacs o filtracions d'informació, de manera que us ho"
+" desaconsellem molt."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4015,6 +4494,9 @@ msgid ""
 "Some websites, such as banks or email providers, might interpret this as a "
 "sign that your account has been compromised, and lock you out."
 msgstr ""
+"Alguns llocs web, com ara bancs o proveïdors de correu electrònic, poden "
+"interpretar-ho com a signe que el vostre compte s'ha vist compromès i us "
+"poden bloquejar."
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4032,7 +4514,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "website-blocking-access-over-tor"
-msgstr ""
+msgstr "llocweb-bloca-accés-desde-tor"
 
 #: http//localhost/misc/misc-2/
 #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4041,6 +4523,9 @@ msgid ""
 "adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users "
 "to attacks from bad regimes and other adversaries."
 msgstr ""
+"Si volguessim bloquejar a determinades persones d'utilitzar Tor, bàsicament "
+"haguessim afegit una porta del darrere al programari, que obriria als "
+"nostres usuaris vulnerabiles, atacs de mals règims i altres adversaris."
 
 #: templates/footer.html:5
 msgid "Our mission:"
@@ -4053,6 +4538,10 @@ msgid ""
 "availability and use, and furthering their scientific and popular "
 "understanding."
 msgstr ""
+"promoure els drets humans i les llibertats per mitjà de la creació i "
+"desplegament de tecnològies d'anonimat i privacitat lliures i de codi obert,"
+" el suport a la seva disponibilitat i la utilització sense restriccions i el"
+" foment de la seva comprensió científica i popular."
 
 #: templates/footer.html:24
 msgid "Subscribe to our Newsletter"
@@ -4060,17 +4549,19 @@ msgstr "Subscriure's al nostre butlletí informatiu"
 
 #: templates/footer.html:25
 msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project"
-msgstr ""
+msgstr "Obteniu actualitzacions i oportunitats mensuals del projecte Tor."
 
 #: templates/footer.html:32
 msgid ""
 "Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
 "found in our "
 msgstr ""
+"Marques, avisos de drets d'autor, i les regles per a l'ús per part de "
+"tercers es poden trobar a"
 
 #: templates/layout.html:7
 msgid "Tor Project | Support"
-msgstr ""
+msgstr "Projecte Tor | Suport"
 
 #: templates/navbar.html:4
 msgid "Tor Logo"
@@ -4078,7 +4569,7 @@ msgstr "Logo Tor"
 
 #: templates/navbar.html:40
 msgid "Download Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Descarregueu el navegador Tor"
 
 #: templates/search.html:5
 msgid "Search"
@@ -4086,4 +4577,4 @@ msgstr "Cerca"
 
 #: templates/macros/question.html:11
 msgid "Permalink"
-msgstr ""
+msgstr "Permalink"
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index d8a8b591d..a9b79b257 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -1,27 +1,12 @@
 # Translators:
-# Ettore Atalan <atalanttore at googlemail.com>, 2018
-# Roland Illig <roland.illig at gmx.de>, 2018
-# max weber, 2018
-# Niemand Jedermann, 2018
-# Julian Merkle <juli.merkle at gmail.com>, 2018
-# Jonathan Marquardt <parckwart_transifex at parckwart.de>, 2018
-# Curtis Baltimore <curtisbaltimore at protonmail.com>, 2018
-# brammbles <brammbleberry at gmx.com>, 2018
-# Axel Laemmert, 2018
-# Tobias Bannert <tobannert at gmail.com>, 2018
-# Silsha Fux <hallo at silsha.me>, 2018
-# se uri <seuriseuris at gmail.com>, 2018
-# Traumschule Riebau <traumschuleriebau at riseup.net>, 2018
-# Emma Peel, 2018
-# try once, 2018
-# Margaret Fletcher, 2018
+# erinm, 2018
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-14 21:15+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-30 22:02+CET\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Margaret Fletcher, 2018\n"
+"Last-Translator: erinm, 2018\n"
 "Language-Team: German (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/de/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -621,7 +606,7 @@ msgstr "* Führe \"pkg install tor\" als root aus."
 #: http//localhost/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "donate-tor-project"
-msgstr "spende-an-tor-project"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -841,7 +826,7 @@ msgstr "* Vietnamese (vi)"
 #: http//localhost/tbb/tbb-36/
 #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "run-multible-instances-of-tor-browser"
-msgstr "mehrere-tor-browser-betreiben"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -1162,8 +1147,6 @@ msgid ""
 "Several countries, including China and Iran, have found ways to detect and "
 "block connections to Tor bridges."
 msgstr ""
-"Einige Länder, wie China und Iran, haben Möglichkeiten gefunden, Tor-"
-"Nutzer*innen zu erkennen und Verbindungen zu Tor-Brücken zu blockieren."
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1282,9 +1265,6 @@ msgid ""
 " onion at the top-left of the screen), then \"Open Network Settings\", then "
 "\"Copy Tor Log To Clipboard\"."
 msgstr ""
-"Wenn Tor Browser bereits geöffnet ist, klicke auf das Torbutton-Symbol (die "
-"kleine grüne Zwiebel oben links im Fenster), dann \"Tor-Netzwerk-"
-"Einstellungen\" und \"Tor-Protokoll in die Zwischenablage kopieren\"."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-9/
 #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1783,7 +1763,7 @@ msgstr "Um GetTor über Twitter zu nutzen."
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Run \"service tor reload\" (as root)."
-msgstr "* Führe \"service tor reload\" als root aus."
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/faq/faq-1/
 #: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1984,7 +1964,7 @@ msgstr "* TorBrowser"
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#Address noname.example.com"
-msgstr "#Address noname.example.com"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3460,8 +3440,6 @@ msgid ""
 "There is no official version of Tor for iOS yet, though we recommend "
 "<mark><a href=\"https://onionbrowser.com/\">Onion Browser</a></mark>."
 msgstr ""
-"Es gibt bisher keine offizielle Version von Tor für iOS, aber wir empfehlen "
-"<mark><a href=\"https://onionbrowser.com/\">OnionBrowser</a></mark>."
 
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+el.po b/contents+el.po
index 0aabbec63..15cc3c7dc 100644
--- a/contents+el.po
+++ b/contents+el.po
@@ -1,21 +1,12 @@
 # Translators:
-# Giovanni Pellerano <giovanni.pellerano at evilaliv3.org>, 2018
-# Adrian Pappas <pappasadrian at gmail.com>, 2018
-# Elektra M. <safiragon at yahoo.gr>, 2018
-# Wasilis Mandratzis-Walz, 2018
-# Sofia K., 2018
-# Kostas Papadopoulos <konpap1996 at yahoo.com>, 2018
-# A Papac <ap909219 at protonmail.com>, 2018
-# Emma Peel, 2018
-# Antonios Chariton <daknob.mac at gmail.com>, 2018
-# ilias_ <teneatis at gmail.com>, 2018
+# erinm, 2018
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-14 21:15+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-30 22:02+CET\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: ilias_ <teneatis at gmail.com>, 2018\n"
+"Last-Translator: erinm, 2018\n"
 "Language-Team: Greek (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/el/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -28,8 +19,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Modifying the way that Tor creates its circuits is strongly discouraged."
 msgstr ""
-"Οι μετατροπές στον τρόπο που στήνει το δίκτυό του ο Tor θα έπρεπε να "
-"αποφεύγονται."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-17/
 #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description)
@@ -38,15 +27,11 @@ msgid ""
 "private, and you may forget and accidentally use that non-private browser to"
 " do something that you intended to do in Tor Browser."
 msgstr ""
-"Παρ'όλα αυτά, έχετε υπ' όψιν ότι ο άλλος browser σας δεν κρατά τις "
-"δραστηριότητές σας ιδιωτικές, και μπορεί να ξεχαστείτε και κατά λάθος να "
-"χρησιμοποιήσετε τον μη-ιδιωτικό browser για να κάνετε κάτι που σκοπεύατε να "
-"κάνετε με τον Tor Browser."
 
 #: http//localhost/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We do not recommend using Tor with BitTorrent."
-msgstr "Δεν προτείνουμε τη ταυτόχρονη χρήση του Tor με το BitTorrent."
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -58,7 +43,7 @@ msgstr "Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει πως το δίκ
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Français (fr)"
-msgstr "*Γαλλικά (fr)"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -71,18 +56,11 @@ msgid ""
 "relay on the other side of the world, your account may be locked or "
 "suspended)."
 msgstr ""
-"Στην περίπτωση των τραπεζών, και άλλων ευαίσθητων ιστοσελίδων, είναι επίσης "
-"συχνό να παρατηρούνται αποκλεισμοί βάση της χώρας (αν μια τράπεζα ξέρει πως "
-"συνήθως αποκτάτε πρόσβαση στις υπηρεσίες της από μία χώρα, και ξαφνικά "
-"κάνετε σύνδεση από ένα Κόμβο Εξόδου στην άλλη άκρη του κόσμου, ο λογαριασμός"
-" σας μπορεί να κλειδωθεί ή να απενεργοποιηθεί)."
 
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit."
 msgstr ""
-"Ο Tor προλαμβάνει αυτούς που κρυφά προσπαθούν να δουν ποιες σελίδες "
-"επισκέπτεστε."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -115,7 +93,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How can I donate to Tor Project?"
-msgstr "Πως μπορώ να κάνω δωρεά στο Tor Project?"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -139,15 +117,13 @@ msgid ""
 "The low/default setting allows Javascript, but the medium and high levels "
 "both block Javascript on HTTP sites."
 msgstr ""
-"Η χαμηλή/προεπιλεγμένη ρύθμιση επιτρέπει τα Javascript, αλλά το μεσαίο και "
-"το υψηλό επίπεδο εμποδίζουν και τα δύο τα Javascript στις σελίδες ΗΤΤΡ."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
 #: http//localhost/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Something like this might do the trick:"
-msgstr "Κάτι σαν αυτό μπορεί να δουλέψει:"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -178,9 +154,6 @@ msgid ""
 "Our website is blocked by a censor. Can Tor Browser help users access our "
 "website?"
 msgstr ""
-"Η ιστοσελίδα μας έχει μπλοκαριστεί από κάποιον που λογοκρίνει. Μπορεί ο Tor "
-"Browser να διευκολύνει τους χρήστες μας να έχουν πρόσβαση στην ιστοσελίδα "
-"μας;"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -205,8 +178,6 @@ msgid ""
 "It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
 "they can compromise your privacy and security."
 msgstr ""
-"Δεν προτείνουμε καθόλου την εγκατάσταση νέων πρόσθετων στον Tor Browser "
-"γιατί μπορεί να θέσουν σε κίνδυνο την ιδιωτικότητα και την ασφάλειά σας."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -215,14 +186,10 @@ msgid ""
 " we recommend changing your Tor Browser's security slider (in the Tor "
 "Browser Onion menu under \"Security Settings\")."
 msgstr ""
-"Για χρήστες που θέλουν να έχουν την Javascript απενεργοποιημένη σε όλες τις "
-"HTTP ιστοσελίδες σαν προεπιλογή, προτείνουμε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις "
-"ασφαλείας του Tor Browser (στο μενού Onion του Tor Browser, κάτω από το "
-"\"Security Settings\")."
 
 #: http//localhost/faq/ (content/faq/contents+en.lrtopic.seo_slug)
 msgid "faq"
-msgstr "Συχνές Ερωτήσεις"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -230,8 +197,6 @@ msgid ""
 "These services use the special-use tld .onion (instead of "
 ".com,.net,.org,etc..) and are only accessible through the Tor network."
 msgstr ""
-"Αυτές οι υπηρεσίες χρησιμοποιούν την ειδικής χρήσης ετικέτα .onion (αντί για"
-" .com,.net,.org κ.λπ.) και είναι προσβάσιμες μόνο μέσω του δικτύου Tor."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-7/ (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.title)
 #: http//localhost/censorship/censorship-2/
@@ -267,7 +232,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What is a .onion or what are onion services?"
-msgstr "Τι είναι το .onion ή τι είναι οι υπηρεσίες onion;"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -282,12 +247,12 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No."
-msgstr "Όχι."
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-25/
 #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "problem-noscript"
-msgstr "πρόβλημα-δενυπάρχεισκριπτ"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -301,7 +266,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "setting-tor-browser-as-default"
-msgstr "setting-tor-browser-as-default"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-15/
 #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -327,7 +292,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -346,12 +311,12 @@ msgstr "cant-connect-to-tor-browser"
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "<div class=\"row\">"
-msgstr "<div class=\"row\">"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-1/
 #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor"
-msgstr "πρόσβαση-ιστοσελίδων-που-είναι-προσβάσιμες-μόνο-μέσω-tor"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -387,16 +352,11 @@ msgid ""
 "href=\"https://blog.torproject.org/category/tags/form-990\">blog "
 "posts</a></mark> on our financial reports."
 msgstr ""
-"Δείτε τη λίστα με όλους τους <mark><a "
-"href=\"https://www.torproject.org/about/sponsors.html.en\">χορηγούς "
-"μας</a></mark> και μια σειρά από <mark><a "
-"href=\"https://blog.torproject.org/category/tags/form-990\">δημοσιεύσεις "
-"blog</a></mark> για τις δηλώσεις των οικονομικών μας."
 
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "RunAsDaemon 1"
-msgstr "RunAsDaemon 1"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -421,8 +381,6 @@ msgid ""
 "If you run Tor Browser and another browser at the same time, it won't affect"
 " Tor's performance or privacy properties."
 msgstr ""
-"Αν εκτελείτε τον Tor Browser και κάποιον άλλον browser ταυτόχρονα, αυτό δεν "
-"επηρεάζει την απόδοση ή τις ιδιότητες ιδιωτικότητας του Tor."
 
 #: http//localhost/faq/faq-2/
 #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -445,7 +403,7 @@ msgstr "Πώς μπορώ να δω το αρχείο καταγραφής μη
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Deutsch (de)"
-msgstr "* Γερμανικά (de)"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -455,7 +413,7 @@ msgstr "how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd"
 #: http//localhost/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Thank you for your support!"
-msgstr "Ευχαριστούμε για τη στήριξή σας!"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-19/
 #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
@@ -473,13 +431,12 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Polish (pl)"
-msgstr "* Polish (pl)"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor Browser is currently available on Windows, Linux and OSX."
 msgstr ""
-"Ο Tor Browser είναι διαθέσιμος προς το παρόν για Windows, Linux και OSX."
 
 #: http//localhost/faq/faq-4/
 #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -512,9 +469,6 @@ msgid ""
 "you're connecting to the Tor network, though they won't know what you're "
 "doing when you get there."
 msgstr ""
-"Ωστόσο, ο πάροχος υπηρεσιών ή οι διαχειριστές του δικτύου σας ενδέχεται να "
-"μπορούν να δουν ότι συνδέεστε στο δίκτυο Tor, αν και δεν θα γνωρίζουν τι "
-"κάνετε όταν φτάσετε εκεί."
 
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -547,8 +501,6 @@ msgid ""
 "There is no official version of Tor for iOS yet, though we recommend Onion "
 "Browser."
 msgstr ""
-"Δεν υπάρχει επίσημη έκδοση του Tor για iOS ακόμα, αλλά προτείνουμε το Onion "
-"Browser."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -556,8 +508,6 @@ msgid ""
 "You can help improve the speed of the network by running your own relay, or "
 "encouraging others to do so."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να βοηθήσετε στη βελτίωση της ταχύτητας του δικτύου λειτουργώντας "
-"το δικό σας κόμβο ή ενθαρρύνοντας άλλους να το κάνουν."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
@@ -580,8 +530,6 @@ msgid ""
 "<img class=\"\" src=\"/static/images/padlock-onion.png\" alt=\"Green onion "
 "with a padlock\">"
 msgstr ""
-"<img class=\"\" src=\"/static/images/padlock-onion.png\" alt=\"Green onion "
-"with a padlock\">"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -589,8 +537,6 @@ msgid ""
 "Sorry, but there is currently no official support for running Tor Browser on"
 " *BSD."
 msgstr ""
-"Συγγνώμη, αλλά προς το παρόν δεν υπάρχει επίσημη υποστήριξη για να "
-"χρησιμοποιήσετε τον Tor Browser σε *BSD."
 
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -608,18 +554,16 @@ msgid ""
 "Once you have copied the log, you will be able to paste it into a text "
 "editor or email client."
 msgstr ""
-"Αφού αντιγράψετε το αρχείο καταγραφής, θα μπορείτε να το επικολλήσετε σε "
-"πρόγραμμα επεξεργασίας κειμένου ή έναν email client."
 
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Run \"pkg install tor\" (as root)."
-msgstr "* Εκτελέστε το \"pkg install tor\" (ως root)."
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "donate-tor-project"
-msgstr "donate-tor-project"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -630,14 +574,11 @@ msgid ""
 "handshake with directory server. (DONE; DONE; count 10; recommendation warn;"
 " host [host] at xxx.xxx.xxx.xx:xxx)"
 msgstr ""
-"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] Problem bootstrapping. Stuck at 10%: Finishing "
-"handshake with directory server. (DONE; DONE; count 10; recommendation warn;"
-" host [host] at xxx.xxx.xxx.xx:xxx)"
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-1/
 #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "tor-browser-wont-connect"
-msgstr "tor-browser-wont-connect"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/onionservices/
 #: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.seo_slug)
@@ -647,7 +588,7 @@ msgstr "υπηρεσίες-onion"
 #: http//localhost/onionservices/
 #: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Onion Services"
-msgstr "Υπηρεσίες Onion"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -655,8 +596,6 @@ msgid ""
 "If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's "
 "possible that officers will seize your computer."
 msgstr ""
-"Αν οι αρχές ενδιαφερθούν για την κίνηση από τον κόμβο εξόδου σας, είναι "
-"πιθανό αστυνομικοί να κατασχέσουν τον υπολογιστή σας."
 
 #: http//localhost/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -700,7 +639,7 @@ msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/ (content/tbb/contents+en.lrtopic.seo_slug)
 msgid "tor-browser"
-msgstr "tor-browser"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/https/ (content/https/contents+en.lrtopic.seo_slug)
 msgid "https"
@@ -723,7 +662,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-3/
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "tell-which-website-are-visited-while-using-tor-browser"
-msgstr "tell-which-website-are-visited-while-using-tor-browser"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/faq/faq-2/
 #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -737,10 +676,6 @@ msgid ""
 "Browser</a></mark> and then using it to navigate to the blocked site will "
 "allow access."
 msgstr ""
-"Τις περισσότερες φορές, απλώς κατεβάζοντας το <mark><a "
-"href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en\">Tor "
-"Browser</a></mark> και χρησιμοποιώντας το για να επισκεφτούν την "
-"μπλοκαρισμένη ιστοσελίδα θα τους επιτρέψει να έχουν πρόσβαση."
 
 #: http//localhost/misc/misc-2/
 #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -794,10 +729,6 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/docs/pluggable-"
 "transports.html.en\">pluggable transports</a></mark>."
 msgstr ""
-"Σε μέρη όπου υπάρχει αυστηρή λογοκρισία, διαθέτουμε αρκετές επιλογές "
-"παράκαμψης της λογοκρισίας, συμπεριλαμβανομένων των <mark> <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/docs/pluggable-"
-"transports.html.en\">pluggable transports</a></mark>."
 
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -809,7 +740,7 @@ msgstr "* Εκτελέστε το \"service tor start\" (ως root)"
 #: http//localhost/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Run \"apt-get install tor\" (as root)."
-msgstr "* Εκτελέστε το \"apt-get install tor\" (ως root)."
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -825,19 +756,19 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Vietnamese (vi)"
-msgstr "* Vietnamese (vi)"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-36/
 #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "run-multible-instances-of-tor-browser"
-msgstr "run-multible-instances-of-tor-browser"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 #: http//localhost/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "having-trouble-connecting-to-tor"
-msgstr "having-trouble-connecting-to-tor"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -850,9 +781,6 @@ msgid ""
 "Tor is funded by a number of different sponsors including US federal "
 "agencies, private foundations, and individual donors."
 msgstr ""
-"Το Tor χρηματοδοτείται από διάφορους χορηγούς, συμπεριλαμβανομένων, "
-"ομοσπονδιακών υπηρεσιών των ΗΠΑ, ιδιωτικών ιδρυμάτων και μεμονωμένων "
-"δωρητών."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-19/
 #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
@@ -884,7 +812,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Is there support for *BSD?"
-msgstr "Υποστηρίζεται το *BSD;"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-19/
 #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.title)
@@ -903,8 +831,6 @@ msgid ""
 "There is currently no supported method for setting Tor Browser as your "
 "default browser."
 msgstr ""
-"Αυτήν τη στιγμή δεν υπάρχει υποστηριζόμενη μέθοδος για τη ρύθμιση του Tor "
-"Browser ως προεπιλεγμένου περιηγητή."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -922,7 +848,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "make-tor-faster"
-msgstr "make-tor-faster"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/misc/misc-8/
 #: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title)
@@ -967,8 +893,6 @@ msgstr ""
 #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "You can access these websites by using Tor Browser."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτές τις ιστοσελίδες χρησιμοποιώντας τον"
-" Tor Browser."
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-1/
 #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -997,7 +921,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/faq/faq-1/
 #: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "will-anyone-be-able-to-tell-which-website-i-visit"
-msgstr "θα-μπορεί-κανείς-να-δει-ποιές-ιστοσελίδες-επισκέπτομαι"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-15/
 #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -1018,7 +942,7 @@ msgstr ""
 
 #: http//localhost/tormobile/ (content/tormobile/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Tor Mobile"
-msgstr "Tor Mobile"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1035,7 +959,7 @@ msgstr "* tor.real"
 #: http//localhost/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "##### Common log error #4: Clock skew"
-msgstr "##### Common log error #4: Clock skew"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1074,7 +998,7 @@ msgstr "* فارسى (fa)"
 #: http//localhost/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "tor-browser-protecting-other-apps"
-msgstr "tor-browser-protecting-other-apps"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1094,15 +1018,12 @@ msgid ""
 "* Make sure your clock, date, and timezone are set correctly. Install the "
 "ntp or openntpd (or similar) package to keep it that way."
 msgstr ""
-"* Βεβαιωθείτε ότι το ρολόι, η ημερομηνία και η ζώνη ώρας έχουν ρυθμιστεί "
-"σωστά. Εγκαταστήστε το πακέτο ntp ή openntpd (ή παρόμοιο) για να τα "
-"διατηρήσετε."
 
 #: http//localhost/faq/faq-4/ (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.title)
 #: http//localhost/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Which platforms is Tor Browser available for?"
-msgstr "Για ποιές πλατφόρμες είναι διαθέσιμος ο Tor Browser;"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-1/
 #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1161,7 +1082,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files"
-msgstr "someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-2/
 #: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -1264,7 +1185,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image6.png\" alt=\"https\">"
-msgstr "<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image6.png\" alt=\"https\">"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1272,9 +1193,6 @@ msgid ""
 "BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
 "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
 msgstr ""
-"Το BitTorrent συγκεκριμένα <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
-"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">δεν είναι ανώνυμο μέσω του "
-"Tor</a></mark>."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1282,8 +1200,6 @@ msgid ""
 "Choose a directory location that you'll remember easily, and once the "
 "download finishes you should see a Tor Browser folder there."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε έναν προορισμό που θα θυμάστε εύκολα και μόλις τελειώσει το "
-"κατέβασμα, θα δείτε εκεί έναν φάκελο του Tor Browser."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1353,9 +1269,6 @@ msgid ""
 "If you can't find it in either of those folders, download it again and look "
 "for the prompt that asks you to choose a directory to download it in."
 msgstr ""
-"Αν δεν μπορείτε να το βρείτε σε κάποιο από αυτούς τους φακέλους, κατεβάστε "
-"το ξανά και προσέξτε τις οδηγίες, που σας ζητούν να επιλέξετε προορισμό "
-"κατεβάσματος."
 
 #: http//localhost/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -1370,7 +1283,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "updating-tor-browser"
-msgstr "updating-tor-browser"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1393,8 +1306,6 @@ msgid ""
 "Using Tor in another browser can leave you vulnerable without the privacy "
 "protections of Tor Browser."
 msgstr ""
-"Η χρήση του Tor σε άλλο browser μπορεί να σας αφήσει ευάλωτους χωρίς την "
-"προστασία του απορρήτου του Tor Browser."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-17/
 #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -1425,7 +1336,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian"
-msgstr "how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1451,7 +1362,7 @@ msgstr "tracing-tor-user"
 #: http//localhost/tbb/tbb-20/
 #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "tor-browser-will-not-connect-no-censorship"
-msgstr "tor-browser-will-not-connect-no-censorship"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1489,7 +1400,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "ExitPolicy reject *:*"
-msgstr "ExitPolicy reject *:*"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1513,7 +1424,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Türkçe (tr)"
-msgstr "* Türkçe (tr)"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1529,7 +1440,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/connecting/
 #: (content/connecting/contents+en.lrtopic.seo_slug)
 msgid "connecting-to-tor"
-msgstr "σύνδεση-στο-tor "
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1574,8 +1485,6 @@ msgid ""
 "<img class=\"\" src=\"/static/images/new-circuit-display.png\" alt=\"New "
 "Circuit for this Site\">"
 msgstr ""
-"<img class=\"\" src=\"/static/images/new-circuit-display.png\" alt=\"New "
-"Circuit for this Site\">"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1588,7 +1497,7 @@ msgstr ""
 
 #: http//localhost/misc/ (content/misc/contents+en.lrtopic.seo_slug)
 msgid "misc"
-msgstr "διάφορα"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1609,7 +1518,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "can-eavesdroppers-see-information-i-share"
-msgstr "can-eavesdroppers-see-information-i-share"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1628,7 +1537,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/faq/faq-2/
 #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "can-tor-help-users-access-website"
-msgstr "μπορεί-το-tor-να-βοηθήσει-χρήστες-να-έχουν-πρόσβαση-σε-ιστοσελίδα"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1666,18 +1575,16 @@ msgid ""
 "Please note that some antivirus clients, like Kaspersky, may also be "
 "blocking Tor at the firewall level."
 msgstr ""
-"Λάβετε υπόψη ότι ορισμένα antivirus, όπως το Kaspersky, ενδέχεται επίσης να "
-"εμποδίζουν το Tor στο επίπεδο του firewall."
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-3/
 #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "To use GetTor via Twitter."
-msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε το GetTor μέσω Twitter."
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Run \"service tor reload\" (as root)."
-msgstr "* Εκτελέστε το \"service tor reload\" (ως root)."
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/faq/faq-1/
 #: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1751,7 +1658,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* English (en-US)"
-msgstr "* English (en-US)"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -1770,7 +1677,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "###### Common log error #1: Proxy connection failure"
-msgstr "###### Common log error #1: Proxy connection failure"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1782,7 +1689,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-9/
 #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "using-tor-with-a-browser-besides-tor-browser"
-msgstr "using-tor-with-a-browser-besides-tor-browser"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-6/
 #: (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1804,8 +1711,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
 msgstr ""
-"Όταν χρησιμοποιώ τον Tor Browser, θα μπορεί κανείς να δει ποιές ιστοσελίδες "
-"επισκέπτομαι;"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1847,7 +1752,7 @@ msgstr "which-platform-tor-browser-available"
 #: http//localhost/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* TorBrowser"
-msgstr "* TorBrowser"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1856,7 +1761,7 @@ msgstr "* TorBrowser"
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#Address noname.example.com"
-msgstr "#Address noname.example.com"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1901,8 +1806,6 @@ msgid ""
 "2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
 "server"
 msgstr ""
-"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
-"server"
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-1/
 #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1929,7 +1832,7 @@ msgstr "tor-browser-issues-facebook-twitter-websites"
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Korean (ko)"
-msgstr "* Korean (ko)"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-24/
 #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1946,13 +1849,11 @@ msgid ""
 "2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect "
 "toxx..xxx..xxx.xx:xxxxx  (\"general SOCKS server failure\")"
 msgstr ""
-"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect "
-"toxx..xxx..xxx.xx:xxxxx  (\"general SOCKS server failure\")"
 
 #: http//localhost/misc/misc-10/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "does-tor-project-offer-hosting"
-msgstr "does-tor-project-offer-hosting"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1980,8 +1881,6 @@ msgid ""
 "13-11-17 19:53:49.300 [WARN]  1 connections died in state connect()ing with "
 "SSL state (No SSL object)"
 msgstr ""
-"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with "
-"SSL state (No SSL object)"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1998,7 +1897,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* العربية (ar)"
-msgstr "* العربية (ar)"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/misc/misc-6/
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2030,9 +1929,6 @@ msgid ""
 "When I'm using Tor, can eavesdroppers still see the information I share with"
 " websites, like login information and things I type into forms?"
 msgstr ""
-"Όταν χρησιμοποιώ τον Tor, μπορούν να υποκλαπούν οι πληροφορίες που "
-"μοιράζομαι σε ιστότοπους, όπως τις πληροφορίες σύνδεσης και τα στοιχεία που "
-"πληκτρολογώ σε φόρμες;"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2079,9 +1975,6 @@ msgid ""
 "(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours,"
 " 1 minutes, or that theirs is ahead."
 msgstr ""
-"19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time "
-"(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours,"
-" 1 minutes, or that theirs is ahead."
 
 #: http//localhost/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2141,7 +2034,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* firefox.exe"
-msgstr "* firefox.exe"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -2171,7 +2064,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 msgstr ""
-"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2252,7 +2144,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "to-use-gettor-via-email"
-msgstr "to-use-gettor-via-email"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2262,7 +2154,7 @@ msgstr "* Εκτελέστε το \"apt-get install tor obfs4proxy\" (ως root)
 #: http//localhost/censorship/censorship-6/
 #: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "is-my-network-censored"
-msgstr "is-my-network-censored"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-3/
 #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2275,7 +2167,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-15/
 #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I download Tor Browser for ChromeOS?"
-msgstr "Μπορώ να κατεβάσω τον Tor Browser για ChromeOS;"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2291,12 +2183,12 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-5/
 #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "tor-browser-for-android"
-msgstr "tor-browser-for-android"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "cannot-find-tor-on-windows"
-msgstr "Δεν μπορώ να βρω τον Tor στα Windows"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2313,10 +2205,6 @@ msgid ""
 "and <mark><a href=\"https://noscript.net/\">NoScript</a></mark> — and adding"
 " anything else could deanonymize you."
 msgstr ""
-"Ο Tor Browser έχει ήδη δυο add-ons προεγκατεστημένα - το <mark><a "
-"href=\"https://www.eff.org/https-everywhere\">HTTPS Everywhere</a></mark> "
-"και το <mark><a href=\"https://noscript.net/\">NoScript</a></mark> - και "
-"προσθέτοντας οποιοδήποτε άλλο μπορεί να σας αποανωνυμοποιήσει."
 
 #: http//localhost/gettor/ (content/gettor/contents+en.lrtopic.title)
 #: (content/gettor/contents+en.lrtopic.seo_slug)
@@ -2378,7 +2266,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-1/
 #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "run-tor-on-android"
-msgstr "run-tor-on-android"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/faq/faq-5/
 #: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2459,12 +2347,12 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ lsb_release -c"
-msgstr "$ lsb_release -c"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "uninstall-tor-browser"
-msgstr "uninstall-tor-browser"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2553,17 +2441,17 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Nickname ididnteditheconfig"
-msgstr "Nickname ididnteditheconfig"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/misc/misc-6/
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "does-tor-keep-logs"
-msgstr "does-tor-keep-logs"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Thank you.\""
-msgstr "Ευχαριστώ.\""
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2607,7 +2495,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/censorship/
 #: (content/censorship/contents+en.lrtopic.seo_slug)
 msgid "censorship"
-msgstr "λογοκρισία"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/misc/misc-2/
 #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2625,7 +2513,6 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:"
 msgstr ""
-"* Προσδιορίστε την έκδοση του Ubuntu σας εκτελώντας την ακόλουθη εντολή:"
 
 #: http//localhost/faq/faq-4/
 #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2651,7 +2538,7 @@ msgstr "Τέλος, επανεκκινήστε τον Tor Browser."
 
 #: http//localhost/connecting/ (content/connecting/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Connecting To Tor"
-msgstr "Σύνδεση στο Tor"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2695,7 +2582,7 @@ msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-2/ (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why is the first IP address in my relay circuit always the same?"
-msgstr "Γιατί είναι πάντα ίδια, η πρώτη διεύθυνση ΙΡ στο κύκλωμα εναλλαγής;"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2808,7 +2695,7 @@ msgstr "problem-with-duckduckgo"
 #: http//localhost/tbb/tbb-23/
 #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "search-engine-tor-browser"
-msgstr "search-engine-tor-browser"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-36/
 #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2845,7 +2732,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "need-tor-browser-language-not-english"
-msgstr "need-tor-browser-language-not-english"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-5/
 #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2895,7 +2782,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "how-to-download-tor-if-torproject-org-is-blocked"
-msgstr "how-to-download-tor-if-torproject-org-is-blocked"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3036,7 +2923,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "how-do-i-run-an-exit"
-msgstr "how-do-i-run-an-exit"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/ (content/contents+en.lrshowcase.title)
 msgid "How can we help?"
@@ -3062,14 +2949,11 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">Tor "
 "Browser</a></mark> in the following languages:"
 msgstr ""
-"Παρέχουμε τον <mark><a "
-"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">Tor "
-"Browser</a></mark> στις παρακάτω γλώσσες:"
 
 #: http//localhost/tormessenger/
 #: (content/tormessenger/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Tor Messenger"
-msgstr "Tor Messenger"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -3079,12 +2963,12 @@ msgstr "running-tor-browser-make-me-relay"
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Español (es-ES)"
-msgstr "* Español (es-ES)"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-19/
 #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "cannot-connect-to-tor-browser-network-censored"
-msgstr "δεν-μπορώ-να-συνδεθώ-στον-περιηγητή-tor-ελεγχόμενο-δίκτυο"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3098,7 +2982,7 @@ msgstr ""
 
 #: http//localhost/faq/ (content/faq/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Most Frequently Asked Questions"
-msgstr "Συχνές Ερωτήσεις"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3128,7 +3012,7 @@ msgstr "Μπορώ να τρέξω τον Tor σε μια συσκευή iOS;"
 #: http//localhost/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Windows"
-msgstr "* Windows"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-4/
 #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3160,8 +3044,6 @@ msgid ""
 "There is no official version of Tor for iOS yet, though we recommend "
 "<mark><a href=\"https://onionbrowser.com/\">Onion Browser</a></mark>."
 msgstr ""
-"Δεν υπάρχει επίσημη έκδοση του Tor για iOS ακόμα, αλλά προτείνουμε το "
-"<mark><a href=\"https://onionbrowser.com/\">Onion Browser</a></mark>."
 
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3188,8 +3070,6 @@ msgid ""
 "2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
 "xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
 msgstr ""
-"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
-"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3244,7 +3124,7 @@ msgstr ""
 
 #: http//localhost/censorship/ (content/censorship/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Censorship"
-msgstr "Λογοκρισία"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3407,7 +3287,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Run \"service tor reload\" (as root)"
-msgstr "* Εκτελέστε το \"service tor reload\" (ως root)"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3433,7 +3313,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/misc/misc-13/
 #: (content/misc/misc-13/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use a VPN with Tor?"
-msgstr "Μπορώ να χρησιμοποιήσω VPN με το Tor;"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3511,7 +3391,7 @@ msgstr "#MyFamily $keyid,$keyid,..."
 #: http//localhost/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "website-is-blocking-access-over-tor"
-msgstr "website-is-blocking-access-over-tor"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3546,12 +3426,12 @@ msgstr "view-tor-browser-message-log"
 #: http//localhost/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "network-admin-know-i-am-using-tor"
-msgstr "network-admin-know-i-am-using-tor"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "does-tor-project-offer-email-or-privacy-protecting-web-services"
-msgstr "does-tor-project-offer-email-or-privacy-protecting-web-services"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3567,7 +3447,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/misc/misc-14/
 #: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "volunteer-with-tor-project"
-msgstr "volunteer-with-tor-project"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3633,7 +3513,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 msgstr ""
-"19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-4/
 #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -3643,7 +3522,7 @@ msgstr "run-tor-on-windows-phone"
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Log notice file /var/log/tor/notices.log"
-msgstr "Log notice file /var/log/tor/notices.log"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3653,7 +3532,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or \"guard\"."
-msgstr "Η πρώτη είσοδος στο κύκλωμά σας ονομάζεται \"φύλακας εισόδου\" ή \"φύλακας\"."
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3673,7 +3552,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tormessenger/
 #: (content/tormessenger/contents+en.lrtopic.seo_slug)
 msgid "tor-messenger"
-msgstr "tor-messenger"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3718,7 +3597,7 @@ msgstr "ServerTransportPlugin obfs4 exec /usr/bin/obfs4proxy"
 
 #: http//localhost/operators/ (content/operators/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Operators"
-msgstr "Διαχειριστής"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3771,11 +3650,6 @@ msgid ""
 " <mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-"
 "US/circumvention.html\">censorship</a></mark>."
 msgstr ""
-"Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλώ δείτε την ενότητα για την <mark><a "
-"href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-"
-"US/circumvention.html\">λογοκρισία</a></mark> στο <mark><a href=\"https"
-"://tb-manual.torproject.org/en-US/\">Εγχειρίδιο Χρήστη του Tor "
-"Browser</a></mark>."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-20/
 #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3833,7 +3707,7 @@ msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/ (content/tbb/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Tor Browser"
-msgstr "Tor Browser"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3889,7 +3763,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "to-use-gettor-via-xmpp"
-msgstr "to-use-gettor-via-xmpp"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3901,12 +3775,12 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ sudo apt-get update"
-msgstr "$ sudo apt-get update"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "tor-browser-is-built-from-firefox-why"
-msgstr "tor-browser-is-built-from-firefox-why"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3949,8 +3823,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You might be on a censored network, and so you should try using bridges."
 msgstr ""
-"Μπορεί να είστε σε περιορισμένο και γι' αυτό ίσως θα έπρεπε να "
-"χρησιμοποιήσετε γέφυρες."
 
 #: http//localhost/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3963,7 +3835,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-3/
 #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "run-tor-on-ios"
-msgstr "run-tor-on-ios"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-3/
 #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3975,7 +3847,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "ExtORPort auto"
-msgstr "ExtORPort auto"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3990,7 +3862,7 @@ msgstr "tor-browser-js-enabled-default"
 #: http//localhost/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "having-a-problem-updating-vidalia"
-msgstr "having-a-problem-updating-vidalia"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -4009,8 +3881,6 @@ msgid ""
 "## Set your bandwidth rate (leave commented and Tor will run without "
 "bandwidth caps)"
 msgstr ""
-"## Set your bandwidth rate (leave commented and Tor will run without "
-"bandwidth caps)"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4054,9 +3924,6 @@ msgid ""
 "Please note that VPNs do not have the same privacy properties as Tor, but "
 "they will help solve some geolocation restriction issues."
 msgstr ""
-"Παρακαλώ σημειώστε ότι οι VPN δεν έχουν τις ίδιες ιδιώτητες ιδιωτικότητας με"
-" τον Tor, άλλα θα σας βοηθήσουν να λύσετε κάποια ζητήματα περιορισμών λόγω "
-"τοποθεσίας."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4106,7 +3973,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "website-blocking-access-over-tor"
-msgstr "website-blocking-access-over-tor"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/misc/misc-2/
 #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index d49ab508d..eb5eab72f 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -1,17 +1,12 @@
 # Translators:
-# strel, 2018
-# Juan Pedro Secondo <jsecondo at gmail.com>, 2018
-# eulalio barbero espinosa <eulaliob at gmail.com>, 2018
-# Emma Peel, 2018
-# Eduardo Carmona <eduardocgcadiz at gmail.com>, 2018
-# cacu <cacu at espora.org>, 2018
+# erinm, 2018
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-14 21:15+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-30 22:02+CET\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: cacu <cacu at espora.org>, 2018\n"
+"Last-Translator: erinm, 2018\n"
 "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -130,8 +125,6 @@ msgid ""
 "The low/default setting allows Javascript, but the medium and high levels "
 "both block Javascript on HTTP sites."
 msgstr ""
-"La opción bajo/predeterminado permite JavaScript, pero los niveles medio y "
-"alto ambos bloquean JavaScript en los sitios HTTP."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -274,7 +267,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No."
-msgstr "No."
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-25/
 #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -449,7 +442,7 @@ msgstr "como-puedo-correr-un-repetidor-central-o-de-guardia-en-freebsd"
 #: http//localhost/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Thank you for your support!"
-msgstr "¡Gracias por tu apoyo!"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-19/
 #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
@@ -473,7 +466,6 @@ msgstr "* Polish (pl)"
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor Browser is currently available on Windows, Linux and OSX."
 msgstr ""
-"Actualmente el navegador Tor está disponible para Windows, Linux y OSX."
 
 #: http//localhost/faq/faq-4/
 #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -582,8 +574,6 @@ msgid ""
 "Sorry, but there is currently no official support for running Tor Browser on"
 " *BSD."
 msgstr ""
-"Lo sentimos, pero actualmente no hay soporte oficial para ejecutar el "
-"navegador Tor sobre *BSD."
 
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -612,7 +602,7 @@ msgstr "* Ejecuta \"pkg install tor\" (como root)."
 #: http//localhost/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "donate-tor-project"
-msgstr "donar-al-proyecto-tor"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -640,7 +630,7 @@ msgstr "servicios-cebolla"
 #: http//localhost/onionservices/
 #: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Onion Services"
-msgstr "Servicios Cebolla"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -720,7 +710,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-3/
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "tell-which-website-are-visited-while-using-tor-browser"
-msgstr "di-que-web-estás-visitando-mientras-usas-tor"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/faq/faq-2/
 #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -734,10 +724,6 @@ msgid ""
 "Browser</a></mark> and then using it to navigate to the blocked site will "
 "allow access."
 msgstr ""
-"La mayoría de las veces se logrará el acceso simplemente descargando el "
-"<mark><a href=\"https://www.torproject.org/download/download-"
-"easy.html.en\">navegador Tor</a></mark> y luego usándolo para navegar hacia "
-"el sitio bloqueado."
 
 #: http//localhost/misc/misc-2/
 #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -771,9 +757,6 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org\">website</a></mark>, you can get a copy "
 "of Tor delivered to you via GetTor."
 msgstr ""
-"Si no puedes descargar Tor a través de nuestro ​<mark><a "
-"href=\"https://www.torproject.org\">sitio web</a></mark>, puedes obtener una"
-" copia de Tor que se te entregará vía GetTor."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -833,7 +816,7 @@ msgstr "* Vietnamese (vi)"
 #: http//localhost/tbb/tbb-36/
 #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "run-multible-instances-of-tor-browser"
-msgstr "correr-múltiples-instancias-del-navegador-tor"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -1046,7 +1029,7 @@ msgstr "* tor.real"
 #: http//localhost/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "##### Common log error #4: Clock skew"
-msgstr "<h5>Error de registro común #4: Reloj sesgado</h5>"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1151,8 +1134,6 @@ msgid ""
 "Several countries, including China and Iran, have found ways to detect and "
 "block connections to Tor bridges."
 msgstr ""
-"Varios países, incluyendo China e Irán, han encontrado formas de detectar y "
-"bloquear conexiones a los puentes Tor."
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1169,9 +1150,6 @@ msgid ""
 "can check out at <mark><a href=\"https://metrics.torproject.org/\">Tor "
 "Metrics</a></mark>."
 msgstr ""
-"Tomamos algunas mediciones seguras de cómo funciona la red, que puedes "
-"revisar en <mark><a href=\"https://metrics.torproject.org/\">​Tor "
-"Metrics</a></mark>."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1272,10 +1250,6 @@ msgid ""
 " onion at the top-left of the screen), then \"Open Network Settings\", then "
 "\"Copy Tor Log To Clipboard\"."
 msgstr ""
-"Si el Tor Browser ya está abierto, pulsa sobre el icono de Torbutton (la "
-"pequeña cebolla verde en la parte superior izquierda de la pantalla), luego "
-"pulsa \"Abrir configuración de red\", y luego \"Copiar registro de Tor al "
-"portapapeles\"."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-9/
 #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1283,8 +1257,6 @@ msgid ""
 "We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"Desaconsejamos firmemente usar Tor con cualquier navegador distinto del Tor "
-"Browser."
 
 #: http//localhost/faq/faq-5/
 #: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1423,7 +1395,7 @@ msgstr "ejecutar-nodo-salida-desde-casa"
 #: http//localhost/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Should I run an exit relay from home?"
-msgstr "¿Debería tener un repetidor de salida en mi casa?"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -1454,8 +1426,6 @@ msgid ""
 "Using Tor in another browser can leave you vulnerable without the privacy "
 "protections of Tor Browser."
 msgstr ""
-"Usar Tor con otro navegador puede dejarte vulnerable sin las protecciones de"
-" privacidad del Tor Browser."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-17/
 #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -1516,7 +1486,7 @@ msgstr "rastreo-de-usuario-de-tor"
 #: http//localhost/tbb/tbb-20/
 #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "tor-browser-will-not-connect-no-censorship"
-msgstr "navegador-tor-no-conectará-censurado"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1589,7 +1559,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Türkçe (tr)"
-msgstr "* Türkçe (tr)"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1774,7 +1744,7 @@ msgstr "Usar GetTor vía Twitter."
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Run \"service tor reload\" (as root)."
-msgstr "* Ejecuta \"service tor reload\" (como root)."
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/faq/faq-1/
 #: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1918,8 +1888,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
 msgstr ""
-"Cuando uso el navegador Tor, ¿alguien podría determinar qué páginas web "
-"visito?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1974,7 +1942,7 @@ msgstr "* TorBrowser"
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#Address noname.example.com"
-msgstr "#Address noname.example.com"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2072,8 +2040,6 @@ msgid ""
 "2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect "
 "toxx..xxx..xxx.xx:xxxxx  (\"general SOCKS server failure\")"
 msgstr ""
-"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect "
-"toxx..xxx..xxx.xx:xxxxx  (\"general SOCKS server failure\")"
 
 #: http//localhost/misc/misc-10/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -2133,13 +2099,12 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* العربية (ar)"
-msgstr "* العربية (ar)"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/misc/misc-6/
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor doesn't keep any logs that could identify a particular user."
 msgstr ""
-"Tor no conserva ningún registro que pueda identificar a un usuario concreto."
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2224,9 +2189,6 @@ msgid ""
 "(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours,"
 " 1 minutes, or that theirs is ahead."
 msgstr ""
-"19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Recibida la celda NETINFO con tiempo sesgado "
-"(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): Parece que nuestro reloj está atrasado 1 día, 0 "
-"horas, 1 minutos, o que el suyo está adelantado."
 
 #: http//localhost/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2275,8 +2237,6 @@ msgid ""
 "A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated "
 "into Tor Browser itself."
 msgstr ""
-"Una gran parte de las características que ofrecía Vidalia ahora están "
-"integradas en el propio Tor Browser."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -2421,7 +2381,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "to-use-gettor-via-email"
-msgstr "usar-gettor-vía-correoelectrónico"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2462,7 +2422,7 @@ msgstr "Eliminar el Tor Browser de tu sistema es simple:"
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-5/
 #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "tor-browser-for-android"
-msgstr "navegador-tor-para-android"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -2512,8 +2472,6 @@ msgid ""
 "Look for a log entry in /var/log/tor/notices.log such as \"Self-testing "
 "indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
 msgstr ""
-"Busca una entrada de registro en /var/log/tor/notices.log como \"Self-"
-"testing indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
 
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2522,10 +2480,6 @@ msgid ""
 " still be intercepted by exit relay operators or anyone observing the "
 "traffic between your exit relay and your destination website."
 msgstr ""
-"Sin embargo, la información enviada sin cifrar por Internet usando HTTP "
-"simple todavía puede ser interceptada por los operadores de los repetidores "
-"de salida o cualquiera que observe el tráfico entre su repetidor de salida y"
-" su sitio web de destino."
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2602,12 +2556,6 @@ msgid ""
 " identifier if only a small number of users have the same path length as "
 "you."
 msgstr ""
-"Además, usar más de 3 rutas podría dañar el anonimato, en primer lugar "
-"porque facilita los ataques de <mark><a "
-"href=\"https://www.freehaven.net/anonbib/#ccs07-doa\">denegación de "
-"seguridad</a></mark>,  y en segundo lugar porque podría actuar como un "
-"identificador si sólo un pequeño número de usuarios tienen la misma longitud"
-" de ruta que tú."
 
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2719,8 +2667,6 @@ msgid ""
 "Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and "
 "additional configurations."
 msgstr ""
-"La configuración de un puente obfsproxy requiere un paquete de software "
-"adicional y configuraciones adicionales."
 
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2772,7 +2718,7 @@ msgstr "Nickname ididnteditheconfig"
 #: http//localhost/misc/misc-6/
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "does-tor-keep-logs"
-msgstr "conserva-tor-registros"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2787,7 +2733,7 @@ msgstr "* 日本語 (ja)"
 #: http//localhost/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "##### New Tor Circuit for this Site"
-msgstr "##### Nuevo circuito de Tor para esta página"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-23/
 #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2795,8 +2741,6 @@ msgid ""
 "What search engine comes with Tor Browser and how does it protect my "
 "privacy?"
 msgstr ""
-"¿Qué motor de búsqueda viene con el Tor Browser y cómo protege mi "
-"privacidad?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-20/
 #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2850,7 +2794,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:"
-msgstr "* Concreta tu versión de Ubuntu para ejecutar el siguiente comando:"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/faq/faq-4/
 #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3269,8 +3213,6 @@ msgid ""
 "Instead, consider running your exit relay in a commercial facility that is "
 "supportive of Tor."
 msgstr ""
-"En su lugar, considera ejecutar tu repetidor de salida en una instalación "
-"comercial que apoye a Tor."
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3287,8 +3229,6 @@ msgid ""
 "Orfox is for web browsing, and Orbot can route other apps on your Android "
 "phone over the Tor network."
 msgstr ""
-"Orfox es para navegación web, y Orbot permite enrutar otras aplicaciones en "
-"tu teléfono Android sobre la red Tor."
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3298,7 +3238,6 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "If it hasn't, re-check firewalls, IP and ports again."
 msgstr ""
-"Si no lo has hecho, vuelve a comprobar los firewalls, la IP y los puertos."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3378,7 +3317,7 @@ msgstr "correr-navegador-tor-me-convierte-en-un-repetidor"
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Español (es-ES)"
-msgstr "* Español (es-ES)"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-19/
 #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -3465,8 +3404,6 @@ msgid ""
 "There is no official version of Tor for iOS yet, though we recommend "
 "<mark><a href=\"https://onionbrowser.com/\">Onion Browser</a></mark>."
 msgstr ""
-"Aún no hay versión oficial de Tor para iOS, aunque recomendamos el <mark><a "
-"href=\"https://onionbrowser.com/\">Onion Browser</a></mark>."
 
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3492,8 +3429,6 @@ msgid ""
 "2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
 "xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
 msgstr ""
-"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: incapaz de conectar a  "
-"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3570,8 +3505,6 @@ msgid ""
 "Please take a strong stance in favor of digital privacy and internet "
 "freedom, and allow Tor users access to xyz.com."
 msgstr ""
-"Por favor, ten una postura firme a favor de la privacidad digital y la "
-"libertad de Internet, y permite a los usuarios de Tor acceder a xyz.com."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-20/
 #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3598,9 +3531,6 @@ msgid ""
 "The addresses must be shared with you by the website host, as onions are not"
 " indexed in search engines in the typical way that vanilla websites are."
 msgstr ""
-"Las direcciones han de ser compartidas contigo por el servidor del sitio "
-"web, ya que los onions no se indexan en motores de búsqueda de la manera "
-"típica en que lo son los sitios web ordinarios."
 
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3627,8 +3557,6 @@ msgid ""
 "For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using "
 "your home internet connection."
 msgstr ""
-"Por esa razón, es mejor no hacer funcionar el repetidor de salida en tu casa"
-" o usando la conexión a Internet de tu casa."
 
 #: http//localhost/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3786,7 +3714,7 @@ msgstr "¿Ofrece alojamiento el Proyecto Tor?"
 #: http//localhost/misc/misc-13/
 #: (content/misc/misc-13/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use a VPN with Tor?"
-msgstr "¿Puedo usar una VPN con Tor?"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3814,8 +3742,6 @@ msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
 "gettor at torproject.org with one of the following codes in it:"
 msgstr ""
-"Para obtener enlaces que permitan descargar el Tor Browser, manda un mensaje"
-" a gettor at torproject.org con uno de los siguientes códigos en él:"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3955,9 +3881,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
 "so take this into account before clicking \"New Identity\"."
 msgstr ""
-"El navegador Tor te advertirá de que todas las actividades y descargas serán"
-" detenidas, por lo tanto ten esto en cuenta antes de pulsar en “Nueva "
-"Identidad”."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4055,7 +3978,7 @@ msgstr "compartir-archivos-de-forma-anónima-con-tor"
 #: http//localhost/tbb/tbb-40/
 #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "In Tor Browser, every new domain gets its own circuit."
-msgstr "En el navegador Tor, cada nuevo dominio tiene su propio circuito."
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tormessenger/
 #: (content/tormessenger/contents+en.lrtopic.seo_slug)
@@ -4255,8 +4178,6 @@ msgid ""
 "I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the "
 "world to protect their privacy and fight censorship."
 msgstr ""
-"Te pido que reconsideres esta decisión; Tor lo usa gente de todo el mundo "
-"para proteger su privacidad y luchar contra la censura."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -4384,7 +4305,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-3/
 #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "run-tor-on-ios"
-msgstr "ejecutar-tor-en-ios"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-3/
 #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4411,7 +4332,7 @@ msgstr "configurando-tor-por-defecto"
 #: http//localhost/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "having-a-problem-updating-vidalia"
-msgstr "problemas-actualizando-vidalia"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -4430,8 +4351,6 @@ msgid ""
 "## Set your bandwidth rate (leave commented and Tor will run without "
 "bandwidth caps)"
 msgstr ""
-"## Set your bandwidth rate (leave commented and Tor will run without "
-"bandwidth caps)"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4551,9 +4470,6 @@ msgid ""
 "adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users "
 "to attacks from bad regimes and other adversaries."
 msgstr ""
-"Si queremos evitar que ciertas personas usen Tor, básicamente estaríamos "
-"añadiendo una puerta trasera al software, lo que dejaría vulnerables a "
-"nuestros usuarios a ataques de regímenes opresivos y otros adversarios."
 
 #: templates/footer.html:5
 msgid "Our mission:"
diff --git a/contents+es_AR.po b/contents+es_AR.po
index cdd92520b..87180cb39 100644
--- a/contents+es_AR.po
+++ b/contents+es_AR.po
@@ -19,6 +19,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Modifying the way that Tor creates its circuits is strongly discouraged."
 msgstr ""
+"Nos oponemos enfáticamente a la modificación de la manera en que Tor crea "
+"sus cicuitos."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-17/
 #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description)
@@ -27,6 +29,9 @@ msgid ""
 "private, and you may forget and accidentally use that non-private browser to"
 " do something that you intended to do in Tor Browser."
 msgstr ""
+"Sin embargo, advertí que tu otro navegador no está manteniendo tu actividad "
+"privada, y podés olvidarte y accidentalmente usar ese navegador no privado "
+"para hacer algo que intentabas hacer con el navegador Tor."
 
 #: http//localhost/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -43,7 +48,7 @@ msgstr "Esto puede significar que estás en una red que está censurada."
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Français (fr)"
-msgstr ""
+msgstr "* Francés (fr)"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -56,11 +61,17 @@ msgid ""
 "relay on the other side of the world, your account may be locked or "
 "suspended)."
 msgstr ""
+"En el caso de bancos, y otros sitios web sensitivos, es común también ver "
+"bloqueos basados en geografía (si un banco sabe que generalmente accedés sus"
+" servicios desde un país, y de repente estás conectando desde un relevo de "
+"salida en el otro lado del mundo, tu cuenta puede ser bloqueada o "
+"suspendida)."
 
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit."
 msgstr ""
+"Tor le impide saber a observadores hostiles qué sitios estás visitando."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -91,7 +102,7 @@ msgstr "* Editá /usr/local/etc/tor/torrc para que aparezca como lo siguiente:"
 #: http//localhost/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How can I donate to Tor Project?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cómo puedo donar al proyecto Tor?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -115,6 +126,8 @@ msgid ""
 "The low/default setting allows Javascript, but the medium and high levels "
 "both block Javascript on HTTP sites."
 msgstr ""
+"El ajuste más bajo/por defecto permite Javascript, pero ambos niveles medio "
+"y alto bloquean Javascript en sitios HTTP."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -154,6 +167,8 @@ msgid ""
 "Our website is blocked by a censor. Can Tor Browser help users access our "
 "website?"
 msgstr ""
+"Nuestro sitio web está bloqueado por un censor. ¿El Navegador Tor puede "
+"ayudar a los usuarios a acceder al mismo?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -179,6 +194,9 @@ msgid ""
 "It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
 "they can compromise your privacy and security."
 msgstr ""
+"Está enfáticamente recomendado no instalar nuevos complementos en el "
+"navegador Tor, porque los mismos pueden comprometer tu privacidad y "
+"seguridad."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -187,10 +205,14 @@ msgid ""
 " we recommend changing your Tor Browser's security slider (in the Tor "
 "Browser Onion menu under \"Security Settings\")."
 msgstr ""
+"Para usuarios que quieren tener Javascript deshabilitado por defecto en "
+"todos los sitios HTTP, recomendamos cambiar la regla deslizante de seguridad"
+" en tu navegador Tor (en el menú Onion del navegador Tor, bajo \"Ajustes de "
+"Seguridad\")."
 
 #: http//localhost/faq/ (content/faq/contents+en.lrtopic.seo_slug)
 msgid "faq"
-msgstr ""
+msgstr "pmf"
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -235,7 +257,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What is a .onion or what are onion services?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Qué es un .onion o qué son servicios onion?"
 
 #: http//localhost/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -249,12 +271,12 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No."
-msgstr ""
+msgstr "No."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-25/
 #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "problem-noscript"
-msgstr ""
+msgstr "problema-de-noscript"
 
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -268,7 +290,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "setting-tor-browser-as-default"
-msgstr ""
+msgstr "ajustando-navegador-tor-por-defecto"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-15/
 #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -296,7 +318,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr ""
+msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
 
 #: http//localhost/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -315,7 +337,7 @@ msgstr "no-puedo-conectar-al-navegador-tor"
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "<div class=\"row\">"
-msgstr ""
+msgstr "<div class=\"row\">"
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-1/
 #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -356,11 +378,16 @@ msgid ""
 "href=\"https://blog.torproject.org/category/tags/form-990\">blog "
 "posts</a></mark> on our financial reports."
 msgstr ""
+"Mirá una lista de todos <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/about/sponsors.html.en\">nuestros "
+"patrocinantes</a></mark> y unas series de <mark><a "
+"href=\"https://blog.torproject.org/category/tags/form-990\">entradas de "
+"blog</a></mark> sobre nuestros reportes financieros."
 
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "RunAsDaemon 1"
-msgstr ""
+msgstr "RunAsDaemon 1"
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -384,6 +411,8 @@ msgid ""
 "If you run Tor Browser and another browser at the same time, it won't affect"
 " Tor's performance or privacy properties."
 msgstr ""
+"Si corrés el navegador Tor y otro navegador al mismo tiempo, no se afectarán"
+" ni el rendimiento de Tor ni las propiedades de privacidad."
 
 #: http//localhost/faq/faq-2/
 #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -406,7 +435,7 @@ msgstr "¿Cómo veo la bitácora de mensajes del navegador Tor?"
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Deutsch (de)"
-msgstr ""
+msgstr "* Alemán (de)"
 
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -416,7 +445,7 @@ msgstr "como-corro-un-intermedio-o-guarda-en-freebsd"
 #: http//localhost/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Thank you for your support!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Gracias por tu soporte!"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-19/
 #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
@@ -434,12 +463,13 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Polish (pl)"
-msgstr ""
+msgstr "* Polaco (pl)"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor Browser is currently available on Windows, Linux and OSX."
 msgstr ""
+"El navegador Tor está disponible corrientemente en Windows, Linux y OSX."
 
 #: http//localhost/faq/faq-4/
 #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -472,6 +502,9 @@ msgid ""
 "you're connecting to the Tor network, though they won't know what you're "
 "doing when you get there."
 msgstr ""
+"Sin embargo, tus proveedores de servicio o administradores de red pueden ser"
+" capaces de ver que te estás conectando a la red de Tor, aunque no sabrán "
+"qué estás haciendo cuando estés ahí."
 
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -503,6 +536,8 @@ msgid ""
 "There is no official version of Tor for iOS yet, though we recommend Onion "
 "Browser."
 msgstr ""
+"No hay una versión oficial de Tor para iOS aún, aunque recomendamos el "
+"navegador Onion."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -510,6 +545,8 @@ msgid ""
 "You can help improve the speed of the network by running your own relay, or "
 "encouraging others to do so."
 msgstr ""
+"Podés ayudar a mejorar la velocidad de la red corriendo tu propio relevo, o "
+"animando a otros a hacerlo."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
@@ -542,6 +579,8 @@ msgid ""
 "Sorry, but there is currently no official support for running Tor Browser on"
 " *BSD."
 msgstr ""
+"Lo lamentamos, pero no hay al momento soporte oficial para correr el "
+"navegador Tor en *BSD."
 
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -559,16 +598,18 @@ msgid ""
 "Once you have copied the log, you will be able to paste it into a text "
 "editor or email client."
 msgstr ""
+"Una vez que hayas copiado la bitácora, estarás habilitado para pegarla en un"
+" editor de texto o cliente de correo electrónico."
 
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Run \"pkg install tor\" (as root)."
-msgstr ""
+msgstr "* Corré \"pkg install tor\" (como superusuario)."
 
 #: http//localhost/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "donate-tor-project"
-msgstr ""
+msgstr "donar-proyecto-tor"
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -579,11 +620,14 @@ msgid ""
 "handshake with directory server. (DONE; DONE; count 10; recommendation warn;"
 " host [host] at xxx.xxx.xxx.xx:xxx)"
 msgstr ""
+"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] Problem bootstrapping. Stuck at 10%: Finishing "
+"handshake with directory server. (DONE; DONE; count 10; recommendation warn;"
+" host [host] at xxx.xxx.xxx.xx:xxx)"
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-1/
 #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "tor-browser-wont-connect"
-msgstr ""
+msgstr "navegador-tor-no-se-conecta"
 
 #: http//localhost/onionservices/
 #: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.seo_slug)
@@ -593,7 +637,7 @@ msgstr "onion-services"
 #: http//localhost/onionservices/
 #: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Onion Services"
-msgstr ""
+msgstr "Servicios Onion"
 
 #: http//localhost/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -601,6 +645,8 @@ msgid ""
 "If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's "
 "possible that officers will seize your computer."
 msgstr ""
+"Si las fuerzas policiales se mostraran interesadas en el tráfico desde tu "
+"relevo de salida, es posible que los oficiales encauten tu computadora."
 
 #: http//localhost/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -646,7 +692,7 @@ msgstr "Necesitan ser configurados separadamente para usar Tor."
 
 #: http//localhost/tbb/ (content/tbb/contents+en.lrtopic.seo_slug)
 msgid "tor-browser"
-msgstr ""
+msgstr "tor-browser"
 
 #: http//localhost/https/ (content/https/contents+en.lrtopic.seo_slug)
 msgid "https"
@@ -665,11 +711,13 @@ msgid ""
 "You should see one of these common log errors (look for the following lines "
 "in your Tor log):"
 msgstr ""
+"Debieras ver uno de éstos errores comunes (prestá atención a las siguientes "
+"líneas en la bitácora de Tor):"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-3/
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "tell-which-website-are-visited-while-using-tor-browser"
-msgstr ""
+msgstr "decir-que-sitio-web-es-visitado-mientras-use-navegador-tor"
 
 #: http//localhost/faq/faq-2/
 #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -683,6 +731,10 @@ msgid ""
 "Browser</a></mark> and then using it to navigate to the blocked site will "
 "allow access."
 msgstr ""
+"La mayoría de las veces, simplemente descargando el <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en\">navegador"
+" Tor</a></mark> y usándolo para navegar hacia el sitio bloqueado permitirá "
+"el acceso."
 
 #: http//localhost/misc/misc-2/
 #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -715,6 +767,9 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org\">website</a></mark>, you can get a copy "
 "of Tor delivered to you via GetTor."
 msgstr ""
+"Si no podés descargar Tor a través de nuestro <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org\">sitio web</a></mark>, podés obtener una "
+"copia de Tor que te será entregada via GetTor."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -737,6 +792,10 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/docs/pluggable-"
 "transports.html.en\">pluggable transports</a></mark>."
 msgstr ""
+"En lugares donde la censura es omnipresente, tenemos un número de opciones "
+"disponibles para evadirla, incluyendo <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/pluggable-"
+"transports.html.en\">transportes insertables</a></mark>."
 
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -748,7 +807,7 @@ msgstr "* Corré \"service tor start\" (como superusuario)"
 #: http//localhost/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Run \"apt-get install tor\" (as root)."
-msgstr ""
+msgstr "* Corré \"apt-get install tor\" (como superusuario)."
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -764,19 +823,19 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Vietnamese (vi)"
-msgstr ""
+msgstr "* Vietnamita (vi)"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-36/
 #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "run-multible-instances-of-tor-browser"
-msgstr ""
+msgstr "correr-múltiples-instancias-del-navegador-tor"
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 #: http//localhost/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "having-trouble-connecting-to-tor"
-msgstr ""
+msgstr "teniendo-problemas-conectándose-a-tor"
 
 #: http//localhost/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -817,11 +876,14 @@ msgid ""
 "If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our <mark><a"
 " href=\"https://trac.torproject.org/\">bug tracker</a></mark>."
 msgstr ""
+"Si creés que ésta es una dificultad del navegador Tor, por favor reportala "
+"en nuestro <mark><a href=\"https://trac.torproject.org/\">rastreador de "
+"errores</a></mark>."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Is there support for *BSD?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Hay soporte para *BSD?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-19/
 #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.title)
@@ -838,11 +900,13 @@ msgid ""
 "There is currently no supported method for setting Tor Browser as your "
 "default browser."
 msgstr ""
+"No hay al momento ningún método soportado para hacer que el navegador Tor "
+"sea tu navegador por defecto."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Set your security to \"Standard\"."
-msgstr ""
+msgstr "Ajustá tu seguridad a \"Estándar\"."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -930,11 +994,14 @@ msgid ""
 "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy\">Reduced"
 " exit policy</a></mark>."
 msgstr ""
+"Considerá si te gustaría cambiar a la <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy\">política"
+" de salida reducida</a></mark>."
 
 #: http//localhost/faq/faq-1/
 #: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "will-anyone-be-able-to-tell-which-website-i-visit"
-msgstr ""
+msgstr "cualquiera-será-capaz-de-decir-qué-sitio-web-visito"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-15/
 #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -957,7 +1024,7 @@ msgstr ""
 
 #: http//localhost/tormobile/ (content/tormobile/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Tor Mobile"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Mobile"
 
 #: http//localhost/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title)
@@ -974,7 +1041,7 @@ msgstr "* tor.real"
 #: http//localhost/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "##### Common log error #4: Clock skew"
-msgstr ""
+msgstr "##### Error común de bitácora #4: Distorsión de reloj"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -982,6 +1049,8 @@ msgid ""
 "Both options are located in the Menu, but you can also access the New "
 "Circuit option inside the site information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
+"Ambas opciones está localizadas en el menú, pero podés acceder a la opción "
+"Nuevo Circuito dentro del menú de información del sitio, en la barra URL."
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1022,6 +1091,7 @@ msgstr "protegiendo-otras-aplicaciones-con-navegador-tor"
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers."
 msgstr ""
+"Usar el navegador Tor puede a veces ser más lento que otros navegadores."
 
 #: http//localhost/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -1036,12 +1106,15 @@ msgid ""
 "* Make sure your clock, date, and timezone are set correctly. Install the "
 "ntp or openntpd (or similar) package to keep it that way."
 msgstr ""
+"* Asegurate que tu reloj, fecha, y huso horario estén ajustados "
+"correctamente. Instalá el paquete ntp u openntpd (o similar) para mantenerlo"
+" de ésa manera."
 
 #: http//localhost/faq/faq-4/ (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.title)
 #: http//localhost/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Which platforms is Tor Browser available for?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Para cuales plataformas está disponible el navegador Tor?"
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-1/
 #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1074,6 +1147,8 @@ msgid ""
 "Several countries, including China and Iran, have found ways to detect and "
 "block connections to Tor bridges."
 msgstr ""
+"Varios países, incluyendo China e Irán, han encontrado maneras de detectar y"
+" bloquear conexiones a puentes Tor."
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1081,6 +1156,8 @@ msgstr ""
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Then paste the Tor log into a text file or other document."
 msgstr ""
+"Luego pegá la bitácora de Tor dentro de un archivo de texto u otro "
+"documento."
 
 #: http//localhost/misc/misc-6/
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1089,6 +1166,9 @@ msgid ""
 "can check out at <mark><a href=\"https://metrics.torproject.org/\">Tor "
 "Metrics</a></mark>."
 msgstr ""
+"Tomamos algunas mediciones seguras de cómo funciona la red, las cuales podés"
+" revisar en <mark><a href=\"https://metrics.torproject.org/\">Tor "
+"Metrics</a></mark>."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1103,6 +1183,7 @@ msgstr ""
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files"
 msgstr ""
+"alguien-solicita-descargar-navegador-tor-para-desbloquear-mis-archivos"
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-2/
 #: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -1126,6 +1207,8 @@ msgid ""
 "If a SOCKS proxy is not required, or you’re not sure,  please try connecting"
 " to the Tor network without a SOCKS proxy."
 msgstr ""
+"Si un proxy SOCKS no es requerido, o no estás seguro, por favor tratá "
+"conectando a la red de Tor sin un proxy SOCKS."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1149,6 +1232,8 @@ msgid ""
 "This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect "
 "to the website you require, or is not loading it properly."
 msgstr ""
+"Esta opción es útil si el relevo de salida que estás usando es incapaz de "
+"conectar al sitio web que requerís, o no está cargándolo apropiadamente."
 
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1156,6 +1241,8 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Make sure your clock, date, and timezone are set correctly."
 msgstr ""
+"* Asegurate que tu reloj, fecha, y huso horario estén ajustados "
+"correctamente."
 
 #: http//localhost/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1170,6 +1257,9 @@ msgid ""
 "<mark><a href=\"https://guardianproject.info/apps/orfox/\">Orfox</a></mark> "
 "web pages."
 msgstr ""
+"Más información puede ser encontrada en las páginas web <mark><a "
+"href=\"https://guardianproject.info/apps/orbot/\">Orbot</a></mark> y "
+"<mark><a href=\"https://guardianproject.info/apps/orfox/\">Orfox</a></mark>."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-21/
 #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1178,6 +1268,10 @@ msgid ""
 " onion at the top-left of the screen), then \"Open Network Settings\", then "
 "\"Copy Tor Log To Clipboard\"."
 msgstr ""
+"Si el navegador Tor ya está abierto, cliqueá en el icono \"botón de Tor\" "
+"(la pequeña cebolla verde en la esquina superior izquierda de la pantalla), "
+"luego \"Abrir ajustes de red\", luego \"Copiar bitácora de Tor al "
+"portapapeles\"."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-9/
 #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1185,6 +1279,8 @@ msgid ""
 "We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
+"Recomendamos enfáticamente en contra de usar Tor en cualquier navegador que "
+"no sea el navegador Tor."
 
 #: http//localhost/faq/faq-5/
 #: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1213,7 +1309,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image6.png\" alt=\"https\">"
-msgstr ""
+msgstr "<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image6.png\" alt=\"https\">"
 
 #: http//localhost/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1221,6 +1317,8 @@ msgid ""
 "BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
 "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
 msgstr ""
+"Específicamente, bittorrent <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
+"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">no es anónimo sobre Tor</a></mark>."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1228,6 +1326,9 @@ msgid ""
 "Choose a directory location that you'll remember easily, and once the "
 "download finishes you should see a Tor Browser folder there."
 msgstr ""
+"Elegí una ubicación de directorio que vayas a recordar fácilmente, y una vez"
+" que la descarga termine, deberías ver allí una carpeta con el navegador "
+"Tor,"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1304,6 +1405,9 @@ msgid ""
 "If you can't find it in either of those folders, download it again and look "
 "for the prompt that asks you to choose a directory to download it in."
 msgstr ""
+"Si no podés encontrarlo en cualquiera de esas carpetas, descargalo de nuevo "
+"y fijate en la solicitud que te pregunta por elegir un directorio para "
+"descargarlo."
 
 #: http//localhost/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -1313,7 +1417,7 @@ msgstr "correr-salida-desde-el-hogar"
 #: http//localhost/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Should I run an exit relay from home?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Debería correr un relevo de salida desde mi hogar?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -1327,6 +1431,9 @@ msgid ""
 "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorExitGuidelines\">Exit"
 " relay guidelines</a></mark>"
 msgstr ""
+"* Revisá nuestros <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorExitGuidelines\">lineamientos"
+" de relevo de salida</a></mark>."
 
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1341,6 +1448,8 @@ msgid ""
 "Using Tor in another browser can leave you vulnerable without the privacy "
 "protections of Tor Browser."
 msgstr ""
+"Usando Tor en cualquier otro navegador puede dejarte vulnerable sin las "
+"protecciones de privacidad del navegador Tor."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-17/
 #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -1373,7 +1482,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian"
-msgstr ""
+msgstr "como-corro-un-puente-obfs4-en-debian"
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1382,7 +1491,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Edit /etc/tor/torrc to look like the following:"
-msgstr ""
+msgstr "* Editá /etc/tor/torrc para que aparezca como lo siguiente:"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1390,6 +1499,8 @@ msgid ""
 "I’m having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other "
 "website when I’m using Tor Browser."
 msgstr ""
+"Estoy teniendo problemas usando características de Facebook, Twitter, o "
+"algún otro sitio web cuando estoy usando el navegador Tor."
 
 #: http//localhost/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -1399,7 +1510,7 @@ msgstr "rastreando-usuario-tor"
 #: http//localhost/tbb/tbb-20/
 #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "tor-browser-will-not-connect-no-censorship"
-msgstr ""
+msgstr "navegador-tor-no-conecta-sin-censura"
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1409,6 +1520,8 @@ msgid ""
 "If you see lines like these  in your Tor log, it means you are failing to "
 "connect to a SOCKS proxy."
 msgstr ""
+"Si ves líneas cómo éstas en tu bitácora Tor, significa que estás fallando en"
+" conectarte a un proxy SOCKS."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1417,6 +1530,9 @@ msgid ""
 "inform them that their CAPTCHAs are preventing users such as yourself from "
 "using their services."
 msgstr ""
+"Lo mejor para hacer en estos casos es contactar a los propietarios del sitio"
+" web, e informarles que sus CAPTCHAS están previniendo que usuarios tales "
+"como vos estén usando sus servicios."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1432,14 +1548,14 @@ msgstr "Estoy teniendo un problema con DuckDuckGo."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-9/ (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use Tor with a browser besides Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Puedo usar Tor con un navegador aparte del navegador Tor?"
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "ExitPolicy reject *:*"
-msgstr ""
+msgstr "ExitPolicy reject *:*"
 
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1469,7 +1585,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Türkçe (tr)"
-msgstr ""
+msgstr "* Turco (tr)"
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1485,7 +1601,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/connecting/
 #: (content/connecting/contents+en.lrtopic.seo_slug)
 msgid "connecting-to-tor"
-msgstr ""
+msgstr "connecting-to-tor"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1501,6 +1617,12 @@ msgid ""
 "Unfortunately, the protection that our software can provide to these groups "
 "of people can also be abused by criminals and malware authors."
 msgstr ""
+"Pero por favor considerá que nuestro programa es usado cada día para una "
+"amplia variedad de propósitos por activistas de derechos humanos, "
+"periodistas, sobrevivientes de violencia doméstica, informantes, oficiales "
+"de policía, y muchos otros. Desafortunadamente, la protección que nuestro "
+"programa puede proveer a estos grupos de personas puede también ser abusada "
+"por criminales y autores de programas maliciosos."
 
 #: http//localhost/misc/misc-8/
 #: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -1518,6 +1640,9 @@ msgid ""
 "The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all "
 "together these relays provide the full privacy protections of Tor."
 msgstr ""
+"El resto de tu circuito cambia con cada nuevo sitio web que visitás, y entre"
+" todos, éstos relevos proveen las protecciones de privacidad completas de "
+"Tor."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -1530,6 +1655,8 @@ msgid ""
 "<img class=\"\" src=\"/static/images/new-circuit-display.png\" alt=\"New "
 "Circuit for this Site\">"
 msgstr ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/new-circuit-display.png\" alt=\"New "
+"Circuit for this Site\">"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1543,7 +1670,7 @@ msgstr ""
 
 #: http//localhost/misc/ (content/misc/contents+en.lrtopic.seo_slug)
 msgid "misc"
-msgstr ""
+msgstr "misc"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1570,7 +1697,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "can-eavesdroppers-see-information-i-share"
-msgstr ""
+msgstr "pueden-observadores-hostiles-ver-información-que-comparto"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1591,7 +1718,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/faq/faq-2/
 #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "can-tor-help-users-access-website"
-msgstr ""
+msgstr "puede-tor-ayudar-a-usuarios-acceder-sitio-web"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1633,16 +1760,18 @@ msgid ""
 "Please note that some antivirus clients, like Kaspersky, may also be "
 "blocking Tor at the firewall level."
 msgstr ""
+"Por favor notá que algunos clientes antivirus, como Kaspersky, puede también"
+" estar bloqueando Tor a nivel del cortafuegos."
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-3/
 #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "To use GetTor via Twitter."
-msgstr ""
+msgstr "Usar GetTor vía Twitter."
 
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Run \"service tor reload\" (as root)."
-msgstr ""
+msgstr "* Corré \"service tor reload\" (como superusuario)"
 
 #: http//localhost/faq/faq-1/
 #: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1679,6 +1808,8 @@ msgid ""
 "A lot of work has been put into making the Tor Browser, including the use of"
 " extra patches to enhance privacy and security."
 msgstr ""
+"Un montón de trabajo ha sido puesto en hacer el navegador Tor, incluyendo el"
+" uso de parches extra para ampliar privacidad y seguridad."
 
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1720,7 +1851,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* English (en-US)"
-msgstr ""
+msgstr "* Inglés (en-US)"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -1733,13 +1864,15 @@ msgid ""
 "We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from"
 " foundations and individuals."
 msgstr ""
+"Estamos siempre buscando más diversidad en nuestras fuentes de financiación,"
+" especialmente desde fundaciones e individuos."
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 #: http//localhost/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "###### Common log error #1: Proxy connection failure"
-msgstr ""
+msgstr "###### Error común de bitácora #1: Fallo de conexión en proxy"
 
 #: http//localhost/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1781,6 +1914,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
 msgstr ""
+"Cuando use Tor, ¿cualquiera será capaz de saber que sitios web visito?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1827,7 +1961,7 @@ msgstr "cual-plataforma-disponible-navegador-tor"
 #: http//localhost/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* TorBrowser"
-msgstr ""
+msgstr "* TorBrowser"
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1836,7 +1970,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#Address noname.example.com"
-msgstr ""
+msgstr "#Address noname.example.com"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1854,6 +1988,8 @@ msgid ""
 "The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
 " prevent us from tracking users."
 msgstr ""
+"Las mismas protecciones que evitan que malas personas vulneren el anonimato "
+"provisto por Tor, también previenen que nosotros rastreemos usuarios."
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1863,6 +1999,8 @@ msgid ""
 "If you’re having trouble connecting, please select the option to \"copy Tor "
 "log to clipboard.\""
 msgstr ""
+"Si estás teniendo problemas conectándote, por favor seleccioná la opción "
+"\"Copiar la bitácora de Tor al portapapeles\"."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-23/
 #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1911,7 +2049,7 @@ msgstr "dificultades-con-facebook-twitter-del-navegador-tor"
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Korean (ko)"
-msgstr ""
+msgstr "* Coreano (ko)"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-24/
 #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1930,11 +2068,13 @@ msgid ""
 "2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect "
 "toxx..xxx..xxx.xx:xxxxx  (\"general SOCKS server failure\")"
 msgstr ""
+"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect "
+"toxx..xxx..xxx.xx:xxxxx  (\"general SOCKS server failure\")"
 
 #: http//localhost/misc/misc-10/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "does-tor-project-offer-hosting"
-msgstr ""
+msgstr "proyecto-tor-ofrece-alojamiento"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1958,6 +2098,8 @@ msgid ""
 "Is there a way to change the IP address that Tor Browser assigns me for a "
 "particular site?"
 msgstr ""
+"¿Hay alguna manera de cambiar la dirección IP que el navegador Tor me asigna"
+" para un sitio en particular?"
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1988,12 +2130,14 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* العربية (ar)"
-msgstr ""
+msgstr "* Arabe (ar)"
 
 #: http//localhost/misc/misc-6/
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor doesn't keep any logs that could identify a particular user."
 msgstr ""
+"Tor no mantiene ninguna bitácora que pudiera identificar a un usuario "
+"particular."
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2013,6 +2157,9 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en\">volunteer "
 "page</a></mark> for how to get involved!"
 msgstr ""
+"¡Por favor mirá nuestra <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en\">página de "
+"voluntarios</a></mark> para saber cómo hacer para involucrarse!"
 
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2074,6 +2221,9 @@ msgid ""
 "(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours,"
 " 1 minutes, or that theirs is ahead."
 msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.800 [ADVERTENCIA] Se recibió una llamada NETINFO con "
+"tiempo dispar (OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): Parece que nuestro reloj está atrasado "
+"en 1 día, 0 horas, 1 minuto, o que el de ellos está adelantado."
 
 #: http//localhost/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2122,6 +2272,8 @@ msgid ""
 "A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated "
 "into Tor Browser itself."
 msgstr ""
+"Una gran porción de las características que Vidalia ofrecía han sido ahora "
+"integradas dentro del propio navegador Tor."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -2140,7 +2292,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* firefox.exe"
-msgstr ""
+msgstr "* firefox.exe"
 
 #: http//localhost/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -2150,7 +2302,7 @@ msgstr "cambiar-el-número-de-saltos-que-usa-tor"
 #: http//localhost/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No, we don't provide any online services."
-msgstr ""
+msgstr "No, no proveemos ningún servicio en línea."
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2170,6 +2322,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2178,6 +2331,9 @@ msgid ""
 "at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
 "connection: secure and using an onion service."
 msgstr ""
+"Cuando accedas a un sitio web que use un servicio onion, el navegador Tor "
+"mostrará en la barra URL un icono de una cebollita verde visualizando el "
+"estado de tu conexión: segura y usando un servicio onion."
 
 #: http//localhost/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2193,6 +2349,10 @@ msgid ""
 "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are"
 " less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub."
 msgstr ""
+"GetTor es un servicio que automáticamente responde a mensajes con vínculos a"
+" la última versión del navegador Tor, ubicados en una variedad de locaciones"
+" que son menos probable de ser censuradas, tales como Dropbox, Google Drive "
+"y GitHub."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2257,7 +2417,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "to-use-gettor-via-email"
-msgstr ""
+msgstr "usar-gettor-vía-correo-electrónico"
 
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2267,7 +2427,7 @@ msgstr "* Corré \"apt-get install tor obfs4proxy\" (como superusuario)."
 #: http//localhost/censorship/censorship-6/
 #: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "is-my-network-censored"
-msgstr ""
+msgstr "está-mi-red-censurada"
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-3/
 #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2276,6 +2436,9 @@ msgid ""
 " routing, and is developed by someone who works closely with the Tor "
 "Project."
 msgstr ""
+"Recomendamos una aplicación iOS llamada navegador Onion, la cual es de "
+"fuente abierta, usa ruteo Tor, y está desarrollada por alguien que trabaja "
+"cercanamente con el proyecto Tor."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-15/
 #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2295,12 +2458,12 @@ msgstr "Remover el navegador Tor de tu sistema es simple:"
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-5/
 #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "tor-browser-for-android"
-msgstr ""
+msgstr "navegador-tor-para-android"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "cannot-find-tor-on-windows"
-msgstr ""
+msgstr "no-puedo-encontrar-tor-en-windows"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2319,6 +2482,10 @@ msgid ""
 "and <mark><a href=\"https://noscript.net/\">NoScript</a></mark> — and adding"
 " anything else could deanonymize you."
 msgstr ""
+"El navegador Tor ya tiene instalados dos complementos - <mark><a "
+"href=\"https://www.eff.org/https-everywhere\">HTTPS Everywhere y <mark><a "
+"href=\"https://noscript.net/\">NoScript</a></mark> - y añadir cualquier cosa"
+" más puede dejar tu anonimato sin efecto."
 
 #: http//localhost/gettor/ (content/gettor/contents+en.lrtopic.title)
 #: (content/gettor/contents+en.lrtopic.seo_slug)
@@ -2331,6 +2498,9 @@ msgid ""
 "The Tor Browser works hard to isolate itself from the rest of your system, "
 "and the steps for making it the default browser are unreliable."
 msgstr ""
+"El navegador Tor trabaja intensamente para aislarse a sí mismo del resto de "
+"tu sistema, y los pasos para hacerlo el navegador por defecto no son "
+"confiables."
 
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2338,6 +2508,9 @@ msgid ""
 "Look for a log entry in /var/log/tor/notices.log such as \"Self-testing "
 "indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
 msgstr ""
+"Prestá atención a una línea de bitácora en /var/log/tor/notices.log tal como"
+" \"Self-testing indicates your ORPort is reachable from the outside. "
+"Excellent.\""
 
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2346,6 +2519,10 @@ msgid ""
 " still be intercepted by exit relay operators or anyone observing the "
 "traffic between your exit relay and your destination website."
 msgstr ""
+"Sin embargo, información enviada sin encriptación a través de Internet "
+"usando HTTP común puede aún ser interceptada por operadores del relevo de "
+"salida o cualquiera observando el tráfico entre tu relevo de salida y tu "
+"sitio web de destino."
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2369,6 +2546,15 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-connections-"
 "to-facebook-more-secure/1526085754298237/\">Facebook</a></mark>."
 msgstr ""
+"A los servicios onion se les confía también para charlar y compartir "
+"archivos libres de metadatos, interacción más segura entre periodistas y sus"
+" fuentes, como por ejemplo con <mark><a "
+"href=\"https://securedrop.org/\">SecureDrop</a></mark> u <mark><a "
+"href=\"https://onionshare.org/\">OnionShare</a></mark>, actualizaciones de "
+"programas más seguras, y maneras más seguras de alcanzar sitios web "
+"populares como <mark><a href=\"https://www.facebook.com/notes/protect-the-"
+"graph/making-connections-to-facebook-more-"
+"secure/1526085754298237/\">Facebook</a></mark>."
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-1/
 #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2382,7 +2568,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-1/
 #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "run-tor-on-android"
-msgstr ""
+msgstr "correr-tor-en-android"
 
 #: http//localhost/faq/faq-5/
 #: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2415,6 +2601,12 @@ msgid ""
 " identifier if only a small number of users have the same path length as "
 "you."
 msgstr ""
+"También, usando rutas más largas que 3 se podría dañar el anonimato, primero"
+" porque hace a los ataques de <mark><a "
+"href=\"https://www.freehaven.net/anonbib/#ccs07-doa\">denegación de "
+"seguridad</a></mark> más fáciles, y segundo porque podría actuar como un "
+"identificador si solamente un pequeño número de usuarios tiene la misma "
+"longitud de ruta que vos."
 
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2469,12 +2661,12 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ lsb_release -c"
-msgstr ""
+msgstr "$ lsb_release -c"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "uninstall-tor-browser"
-msgstr ""
+msgstr "desinstalar-navegador-tor"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2496,7 +2688,7 @@ msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-6/ (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I make Tor Browser my default browser?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Puedo hacer al navegador Tor mi navegador por defecto?"
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2527,6 +2719,8 @@ msgid ""
 "Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and "
 "additional configurations."
 msgstr ""
+"Dar de alta un puente obfsproxy requiere un paquete adicional de programas y"
+" configuraciones adicionales."
 
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2573,17 +2767,17 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Nickname ididnteditheconfig"
-msgstr ""
+msgstr "Nickname ididnteditheconfig"
 
 #: http//localhost/misc/misc-6/
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "does-tor-keep-logs"
-msgstr ""
+msgstr "tor-mantiene-bitácoras"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Thank you.\""
-msgstr ""
+msgstr "Gracias.\""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2593,7 +2787,7 @@ msgstr "* Japonés (ja)"
 #: http//localhost/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "##### New Tor Circuit for this Site"
-msgstr ""
+msgstr "##### Nuevo circuito Tor para este sitio."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-23/
 #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2601,6 +2795,8 @@ msgid ""
 "What search engine comes with Tor Browser and how does it protect my "
 "privacy?"
 msgstr ""
+"¿Qué motor de búsqueda viene con el navegador Tor y cómo hace para proteger "
+"mi privacidad?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-20/
 #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2616,6 +2812,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You can certainly use another browser while you are also using Tor Browser."
 msgstr ""
+"Ciertamente podés usar otro navegador mientras estás también usando el "
+"navegador Tor."
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2633,12 +2831,13 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/censorship/
 #: (content/censorship/contents+en.lrtopic.seo_slug)
 msgid "censorship"
-msgstr ""
+msgstr "censura"
 
 #: http//localhost/misc/misc-2/
 #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why don't you prevent bad people from doing bad things when using Tor?"
 msgstr ""
+"¿Por qué no previenen que malas personas hagan cosas malas cuando usan Tor?"
 
 #: http//localhost/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2652,7 +2851,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "* Determiná tu versión de Ubuntu corriendo el siguiente comando:"
 
 #: http//localhost/faq/faq-4/
 #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2665,6 +2864,13 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en#mac\">macOS"
 " (OS X)</a></mark>."
 msgstr ""
+"El navegador Tor está actualmente disponible en <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/download/download-"
+"easy.html.en#windows\">Windows</a></mark>, <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/download/download-"
+"easy.html.en#linux\">Linux</a></mark> y <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en#mac\">macOS"
+" (OS X)</a></mark>."
 
 #: http//localhost/censorship/censorship-1/
 #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -2678,7 +2884,7 @@ msgstr "Finalmente, reiniciá el navegador Tor."
 
 #: http//localhost/connecting/ (content/connecting/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Connecting To Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Conectándose a Tor"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2724,10 +2930,14 @@ msgid ""
 "One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser "
 "is an incorrect system clock."
 msgstr ""
+"Una de las dificultades más comunes que causa errores de conexión en el "
+"navegador Tor es un reloj de sistema incorrecto."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-2/ (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why is the first IP address in my relay circuit always the same?"
 msgstr ""
+"¿Por qué es la primera dirección IP en mi circuito de relevos siempre la "
+"misma?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2767,6 +2977,9 @@ msgid ""
 "<mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-"
 "US/troubleshooting.html\">Tor Browser manual</a></mark>."
 msgstr ""
+"Si ésto no soluciona el problema, mirá la página de Solución de Problemas en"
+" el <mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-"
+"US/troubleshooting.html\">manual del navegador Tor</a></mark>."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2824,6 +3037,9 @@ msgid ""
 "browser, because you may accidentally use the other browser for something "
 "you intended to do using Tor."
 msgstr ""
+"Sé cuidadoso cuando cambiés alternadamente entre Tor y un navegador menos "
+"seguro, porque podés usar accidentalmente el otro navegador para algo que "
+"intentabas hacer usando Tor."
 
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2848,7 +3064,7 @@ msgstr "problema-con-duckduckgo"
 #: http//localhost/tbb/tbb-23/
 #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "search-engine-tor-browser"
-msgstr ""
+msgstr "motor-búsqueda-navegador-tor"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-36/
 #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2861,6 +3077,8 @@ msgid ""
 "Please see the <mark><a href=\"https://noscript.net/faq\">NoScript "
 "FAQ</a></mark>."
 msgstr ""
+"Por favor mirá las <mark><a href=\"https://noscript.net/faq\">PMF de "
+"NoScript</a></mark>."
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2874,6 +3092,8 @@ msgid ""
 "You should re-check your firewalls, check that the IP and ports you "
 "specified in your torrc are correct, etc."
 msgstr ""
+"Debieras revisar tus cortafuegos, que los IP y puertos que especificaste en "
+"tu torrc estén correctos, etc."
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2887,7 +3107,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "need-tor-browser-language-not-english"
-msgstr ""
+msgstr "necesito-navegador-tor-no-en-inglés"
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-5/
 #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2895,6 +3115,8 @@ msgid ""
 "We are currently working on Tor Browser for Android, and you may see alpha "
 "releases appear over the coming months."
 msgstr ""
+"En éste momento estamos trabajando en el navegador Tor para Android, y "
+"podrías llegar a ver lanzamientos alfa aparecer en meses venideros."
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-3/
 #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -2925,6 +3147,8 @@ msgid ""
 "If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to "
 "connect to the first node in the Tor circuit."
 msgstr ""
+"Si ves líneas cómo éstas en tu bitácora Tor, significa que tu Tor falló en "
+"conectar al primer nodo en el cicuito Tor."
 
 #: http//localhost/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2933,11 +3157,13 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/about/contact.html.en\">Contact "
 "us</a></mark>."
 msgstr ""
+"¿Los tenés vos? <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/about/contact.html.en\">Contactanos</a></mark>."
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "how-to-download-tor-if-torproject-org-is-blocked"
-msgstr ""
+msgstr "cómo-descargar-tor-si-torproject-org-es-bloqueado"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3042,6 +3268,8 @@ msgid ""
 "Instead, consider running your exit relay in a commercial facility that is "
 "supportive of Tor."
 msgstr ""
+"En vez de eso, considerá correr tu relevo de salida en una instalación "
+"comercial que simpatice con la causa de Tor."
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3057,6 +3285,8 @@ msgid ""
 "Orfox is for web browsing, and Orbot can route other apps on your Android "
 "phone over the Tor network."
 msgstr ""
+"Orfox es para navegación en web, y Orbot puede rutear otras aplicaciones en "
+"tu teléfono Android sobre la red de Tor."
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3065,7 +3295,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "If it hasn't, re-check firewalls, IP and ports again."
-msgstr ""
+msgstr "Si no lo ha logrado, revisá de nuevo los cortafuegos, IP y puertos."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3099,7 +3329,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "how-do-i-run-an-exit"
-msgstr ""
+msgstr "como-corro-una-salida"
 
 #: http//localhost/ (content/contents+en.lrshowcase.title)
 msgid "How can we help?"
@@ -3145,7 +3375,7 @@ msgstr "correr-navegador-tor-me-convierte-en-relevo"
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Español (es-ES)"
-msgstr ""
+msgstr "* Español (es-ES)"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-19/
 #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -3194,7 +3424,7 @@ msgstr "¿Puedo correr Tor en un dispositivo iOS?"
 #: http//localhost/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Windows"
-msgstr ""
+msgstr "* Windows"
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-4/
 #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3213,7 +3443,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/misc/misc-14/
 #: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I volunteer with Tor Project?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cómo hago para ser voluntario en el proyecto Tor?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-5/
 #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3230,6 +3460,8 @@ msgid ""
 "There is no official version of Tor for iOS yet, though we recommend "
 "<mark><a href=\"https://onionbrowser.com/\">Onion Browser</a></mark>."
 msgstr ""
+"No hay aún una versión oficial de Tor para iOS, aunque recomendamos <mark><a"
+" href=\"https://onionbrowser.com/\">el navegador Onion</a></mark>."
 
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3255,6 +3487,8 @@ msgid ""
 "2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
 "xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
 msgstr ""
+"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
+"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3263,6 +3497,9 @@ msgid ""
 "depends on the model of the computer you are using; consult documentation "
 "about your computer to find out more."
 msgstr ""
+"Puede que te sea ofrecida una opción del programa para 32 ó 64 bits, esto "
+"depende del modelo de la computadora que estás usando; consultá la "
+"documentación acerca de tu computadora para saber más."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3273,11 +3510,17 @@ msgid ""
 "users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf\">paper</a></mark> on entry "
 "guards."
 msgstr ""
+"Para más información sobre como trabajan los relevos de guardia, mirá esta "
+"<mark><a href=\"https://blog.torproject.org/improving-tors-anonymity-"
+"changing-guard-parameters\">entrada de blog</a></mark> y <mark><a "
+"href=\"https://www-"
+"users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf\">artículo</a></mark> sobre "
+"guardias de entrada."
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cómo corro un relevo intermedio o guarda en Debian?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3302,6 +3545,11 @@ msgid ""
 "protection is blocking me from accessing Tor Browser</a></mark>, it is "
 "common for anti-virus / anti-malware software to cause this type of issue."
 msgstr ""
+"Si estás corriendo un antivirus, por favor mirá <mark><a "
+"href=\"http://support.torproject.org/#tbb-10\">Mi protección contra virus y "
+"programas maliciosos está bloqueándome de acceder al navegador "
+"Tor</a></mark>, es común que programas antivirus/protectores contra "
+"programas maliciosos causen éste tipo de dificultad."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -3318,6 +3566,8 @@ msgid ""
 "Please take a strong stance in favor of digital privacy and internet "
 "freedom, and allow Tor users access to xyz.com."
 msgstr ""
+"Por favor, plantate firme en favor de la privacidad digital y la libertad de"
+" Internet, y permití a los usuarios de Tor acceder a xyz.com."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-20/
 #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3345,6 +3595,9 @@ msgid ""
 "The addresses must be shared with you by the website host, as onions are not"
 " indexed in search engines in the typical way that vanilla websites are."
 msgstr ""
+"Las direcciones deben ser compartidas con vos por quien aloja el sitio web, "
+"ya que los onions no están indexados en los motores de búsqueda en la manera"
+" típica en que lo están los sitios web convencionales."
 
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3371,11 +3624,13 @@ msgid ""
 "For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using "
 "your home internet connection."
 msgstr ""
+"Por esa razón, es mejor no correr tu relevo de salida en tu hogar o usando "
+"la conexión de internet del mismo."
 
 #: http//localhost/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What is a bridge?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Qué es un puente?"
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3404,6 +3659,8 @@ msgid ""
 "* You should also see the message \"Registered server transport 'obfs4'\" "
 "indicating that obfs4proxy is functional."
 msgstr ""
+"* Debieras ver también el mensaje \"Transporte 'obfs4' registrado en "
+"servidor\" indicando que obfs4proxy está funcionando."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3473,7 +3730,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Send an email to gettor at torproject.org."
-msgstr ""
+msgstr "Enviar un correo electrónico a gettor at torproject.org."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3494,7 +3751,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Run \"service tor reload\" (as root)"
-msgstr ""
+msgstr "* Corré \"service tor reload\" (como superusuario)"
 
 #: http//localhost/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3503,6 +3760,10 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/projects/projects.html.en\">projects "
 "page</a></mark>."
 msgstr ""
+"Una lista de todos nuestros proyectos de programas puede ser encontrada en "
+"nuestra <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/projects.html.en\">página de "
+"proyectos</a></mark>."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3522,7 +3783,7 @@ msgstr "¿El proyecto Tor ofrece alojamiento de sitios?"
 #: http//localhost/misc/misc-13/
 #: (content/misc/misc-13/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use a VPN with Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Puedo usar una RPV con Tor?"
 
 #: http//localhost/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3540,6 +3801,9 @@ msgid ""
 "connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">DuckDuckGo</a>'s "
 "Onion Service."
 msgstr ""
+"Podés también asegurarte que seas capaz de acceder otros servicios onion "
+"conectando al servicio onion de <a "
+"href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">DuckDuckGo</a>,"
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3547,6 +3811,8 @@ msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
 "gettor at torproject.org with one of the following codes in it:"
 msgstr ""
+"Para obtener vínculos para descargar el navegador Tor, enviá un mensaje a "
+"gettor at torproject.org con uno de los siguientes códigos en él:"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3614,7 +3880,7 @@ msgstr "#MyFamily $keyid,$keyid,..."
 #: http//localhost/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "website-is-blocking-access-over-tor"
-msgstr ""
+msgstr "sitio-web-está-bloqueando-acceso-sobre-tor"
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3626,6 +3892,8 @@ msgid ""
 "## The IP address or hostname for incoming connections (leave commented and "
 "Tor will guess)"
 msgstr ""
+"## La dirección IP o nombre de la computadora para conexiones entrantes "
+"(dejalo comentado y Tor adivinará)"
 
 #: http//localhost/censorship/censorship-3/
 #: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -3653,12 +3921,13 @@ msgstr "ver-bitácora-mensajes-navegador-tor"
 #: http//localhost/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "network-admin-know-i-am-using-tor"
-msgstr ""
+msgstr "administrador-de-red-sabe-que-estoy-usando-tor"
 
 #: http//localhost/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "does-tor-project-offer-email-or-privacy-protecting-web-services"
 msgstr ""
+"ofrece-proyecto-tor-servicios-correo-electrónico-o-protección-de-privacidad"
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3674,7 +3943,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/misc/misc-14/
 #: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "volunteer-with-tor-project"
-msgstr ""
+msgstr "voluntarios-con-proyecto-tor"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3682,6 +3951,9 @@ msgid ""
 "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
 "so take this into account before clicking \"New Identity\"."
 msgstr ""
+"El navegador Tor te advertirá que toda actividad y descargas serán "
+"detenidas, por lo cual tené en cuenta esto antes de cliquear \"Nueva "
+"Identidad\"."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3692,6 +3964,8 @@ msgstr "¿El navegador Tor me hace actuar como relevo?"
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?"
 msgstr ""
+"¿Mi administrador de red será capaz de decir que estoy usando el navegador "
+"Tor?"
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3740,6 +4014,7 @@ msgstr "¿Como descargo Tor si torproject.org está bloqueado?"
 msgid ""
 "19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-4/
 #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -3749,12 +4024,12 @@ msgstr "correr-tor-en-windows-phone"
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Log notice file /var/log/tor/notices.log"
-msgstr ""
+msgstr "Log notice file /var/log/tor/notices.log"
 
 #: http//localhost/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I change the number of hops Tor uses?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Puedo cambiar el número de saltos que usa Tor?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3776,12 +4051,12 @@ msgstr "compartir-archivos-anónimamente-a-través-de-tor"
 #: http//localhost/tbb/tbb-40/
 #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "In Tor Browser, every new domain gets its own circuit."
-msgstr ""
+msgstr "En el navegador Tor, cada nuevo dominio obtiene su propio circuito."
 
 #: http//localhost/tormessenger/
 #: (content/tormessenger/contents+en.lrtopic.seo_slug)
 msgid "tor-messenger"
-msgstr ""
+msgstr "tor-messenger"
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3808,6 +4083,8 @@ msgid ""
 "This option does not clear any private information or unlink your activity, "
 "nor does it affect your current connections to other websites."
 msgstr ""
+"Esta opción no limpia ninguna información privada o desvincula tu actividad,"
+" ni tampoco afecta tus conexiones actuales a otros sitios web."
 
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3821,6 +4098,8 @@ msgid ""
 "The Torbutton icon (the little onion in the top left corner of the browser) "
 "will display a yellow triangle."
 msgstr ""
+"El icono del botón Tor (la cebollita verde en la esquina superior izquierda "
+"del navegador) mostrará un triángulo amarillo."
 
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3829,7 +4108,7 @@ msgstr "ServerTransportPlugin obfs4 exec /usr/bin/obfs4proxy"
 
 #: http//localhost/operators/ (content/operators/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Operators"
-msgstr ""
+msgstr "Operadores"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3851,6 +4130,9 @@ msgid ""
 "Look for a log entry in your /var/log/syslog such as \"Self-testing "
 "indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
 msgstr ""
+"Prestá atención a una línea de bitácora en tu /var/log/syslog tal como "
+"\"Self-testing indicates your ORPort is reachable from the outside. "
+"Excellent.\""
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -3869,6 +4151,10 @@ msgid ""
 "who want an extra layer of security because they're worried somebody will "
 "recognize that they are contacting a public Tor relay IP address."
 msgstr ""
+"Los puentes son útiles para usuarios de Tor bajo regímenes represivos, y "
+"para las personas que quieren una capa extra de seguridad porque están "
+"preocupadas que alguien reconocerá que están contactando una dirección IP de"
+" un relevo Tor público."
 
 #: http//localhost/faq/faq-2/
 #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3882,6 +4168,10 @@ msgid ""
 " <mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-"
 "US/circumvention.html\">censorship</a></mark>."
 msgstr ""
+"Para más información, por favor mirá la sección <mark><a href=\"https://tb-"
+"manual.torproject.org/en-US/\">Manual de Usuario del navegador "
+"Tor</a></mark> sobre la <mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-"
+"US/circumvention.html\">censura</a></mark>."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-20/
 #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3890,6 +4180,9 @@ msgid ""
 "<mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US/bridges.html\">Tor "
 "Browser manual</a></mark>."
 msgstr ""
+"Si ésto no soluciona el problema, mirá la página de Solución de Problemas en"
+" el <mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-"
+"US/bridges.html\">manual del navegador Tor</a></mark>."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3899,7 +4192,7 @@ msgstr "* Chino (zh-CN)"
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "what-is-a-dot-onion"
-msgstr ""
+msgstr "qué-es-un-punto-onion"
 
 #: http//localhost/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3943,7 +4236,7 @@ msgstr "¿Cómo corro un relevo de salida en Debian?"
 
 #: http//localhost/tbb/ (content/tbb/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Navegador Tor"
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3951,6 +4244,8 @@ msgstr ""
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
 msgstr ""
+"###### Error común de bitácora #3: Fallo al completar intercambio para "
+"sincronización TLS"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3960,6 +4255,8 @@ msgid ""
 "I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the "
 "world to protect their privacy and fight censorship."
 msgstr ""
+"Te urjo a que reconsideres ésta decisión; Tor es utilizado por gente "
+"alrededor del mundo para proteger su privacidad y combatir la censura."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -4000,7 +4297,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "to-use-gettor-via-xmpp"
-msgstr ""
+msgstr "usar-gettor-vía-xmpp"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4014,12 +4311,12 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ sudo apt-get update"
-msgstr ""
+msgstr "$ sudo apt-get update"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "tor-browser-is-built-from-firefox-why"
-msgstr ""
+msgstr "por-que-navegador-tor-está-hecho-a-partir-de-firefox"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4034,6 +4331,10 @@ msgid ""
 "Browser</a></mark> document further explains the thinking behind this "
 "design."
 msgstr ""
+"El documento <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-"
+"linkability\">el diseño e implementación del navegador Tor</a></mark> "
+"explica con más amplitud el pensamiento detrás de éste diseño."
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4052,6 +4353,9 @@ msgid ""
 "Click the button labelled \"Copy Tor Log To Clipboard\" that appears in the "
 "dialog window when Tor Browser is first connecting to the network."
 msgstr ""
+"Cliqueá el botón titulado \"Copiar bitácora de Tor al portapapeles\" que "
+"aparece en la ventana de diálogo cuando el navegador Tor se está conectando "
+"a la red al inicio."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-19/
 #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4072,11 +4376,14 @@ msgid ""
 "increases load on the network without (as far as we can tell) providing any "
 "more security."
 msgstr ""
+"No queremos alentar a la gente para que use rutas más largas que ésta, ya "
+"que incrementan la carga sobre la red sin (tan lejos como podemos decir) "
+"proveer ninguna seguridad más."
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-3/
 #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "run-tor-on-ios"
-msgstr ""
+msgstr "correr-tor-en-ios"
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-3/
 #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4088,7 +4395,7 @@ msgstr "¡No puedo alcanzar a X.onion!"
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "ExtORPort auto"
-msgstr ""
+msgstr "ExtORPort auto"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4103,7 +4410,7 @@ msgstr "js-habilitado-por-defecto-en-navegador-tor"
 #: http//localhost/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "having-a-problem-updating-vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "teniendo-un-problema-actualizando-vidalia"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -4122,6 +4429,8 @@ msgid ""
 "## Set your bandwidth rate (leave commented and Tor will run without "
 "bandwidth caps)"
 msgstr ""
+"## Ajustá tu tasa de ancho de banda (dejalo comentado y Tor correrá sin "
+"límites de ancho de banda)"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4152,6 +4461,9 @@ msgid ""
 "That means that ISPs or governments trying to block access to the Tor "
 "network can't simply block all bridges."
 msgstr ""
+"Eso significa que los Proveedores de Servicio de Internet o gobiernos "
+"intentando bloquear el acceso a la red de Tor simplemente no pueden bloquear"
+" todos los puentes."
 
 #: http//localhost/faq/faq-3/ (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.title)
 #: http//localhost/tbb/tbb-14/
@@ -4169,6 +4481,9 @@ msgid ""
 "Please note that VPNs do not have the same privacy properties as Tor, but "
 "they will help solve some geolocation restriction issues."
 msgstr ""
+"Por favor notá que las RPVs no tienen las mismas propiedades de privacidad "
+"que Tor, pero ayudarán a solucionar algunas dificultades de restricción por "
+"geolocalización."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4181,6 +4496,8 @@ msgid ""
 "For a while now, Disconnect has had no access to Google search results which"
 " we used in Tor Browser."
 msgstr ""
+"Ya desde hace rato, Disconnect no ha tenido acceso a resultados de búsqueda "
+"de Google, los cuales usábamos en el navegador Tor."
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4194,6 +4511,9 @@ msgid ""
 "open yourself up to potential attacks or information leakage, so we strongly"
 " discourage it."
 msgstr ""
+"Mientras que es técnicamente posible usar Tor con otros navegadores, podés "
+"estar abriéndote a potenciales ataques o filtrado de información, por lo que"
+" lo desanimamos enfáticamente."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4201,6 +4521,9 @@ msgid ""
 "Some websites, such as banks or email providers, might interpret this as a "
 "sign that your account has been compromised, and lock you out."
 msgstr ""
+"Algunos sitios web, tales como bancos o proveedores de correo electrónico, "
+"pueden interpretar ésto como un signo de que tu cuenta haya sido "
+"comprometida, y te bloquean."
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4219,7 +4542,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "website-blocking-access-over-tor"
-msgstr ""
+msgstr "sitio-web-bloqueando-acceso-sobre-tor"
 
 #: http//localhost/misc/misc-2/
 #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4228,6 +4551,10 @@ msgid ""
 "adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users "
 "to attacks from bad regimes and other adversaries."
 msgstr ""
+"Si quisiéramos bloquear a ciertas personas de usar Tor, básicamente "
+"estaríamos añadiendo una puerta trasera al programa, la cual expondría a "
+"nuestros usuarios más vulnerables a ataques por parte de malos regímenes y "
+"otros adversarios."
 
 #: templates/footer.html:5
 msgid "Our mission:"
@@ -4240,6 +4567,9 @@ msgid ""
 "availability and use, and furthering their scientific and popular "
 "understanding."
 msgstr ""
+"avanzar los derechos y libertades humanas creando y desplegando tecnologías "
+"de anonimato y privacidad de fuente abierta, soportando su disponibilidad y "
+"uso irrestricto, y ampliando su entendimiento científico y popular."
 
 #: templates/footer.html:24
 msgid "Subscribe to our Newsletter"
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index aa173d240..bfbbaf2ec 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -1,18 +1,12 @@
 # Translators:
-# AO <ao at localizationlab.org>, 2018
-# Madeline Earp <madelineearp at gmail.com>, 2018
-# Simon-Olivier Morneau <smorn026 at uottawa.ca>, 2018
-# Towinet, 2018
-# N W, 2018
-# Emma Peel, 2018
-# Brendan Abolivier <transifex at brendanabolivier.com>, 2018
+# erinm, 2018
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-14 21:15+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-30 22:02+CET\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Brendan Abolivier <transifex at brendanabolivier.com>, 2018\n"
+"Last-Translator: erinm, 2018\n"
 "Language-Team: French (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/fr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
diff --git a/contents+ga.po b/contents+ga.po
index 0ac2fd1f3..d07f4607c 100644
--- a/contents+ga.po
+++ b/contents+ga.po
@@ -19,6 +19,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Modifying the way that Tor creates its circuits is strongly discouraged."
 msgstr ""
+"Molaimid go láidir duit gan athrú a dhéanamh ar an gcaoi a gcruthaíonn Tor a"
+" chuid ciorcad."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-17/
 #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description)
@@ -27,6 +29,10 @@ msgid ""
 "private, and you may forget and accidentally use that non-private browser to"
 " do something that you intended to do in Tor Browser."
 msgstr ""
+"Mar sin féin, ba chóir duit a bheith ar an eolas nach mbeidh na gnéithe "
+"príobháideachais céanna ar fáil sa mbrabhsálaí eile. Mar sin, caithfidh tú a"
+" bheith cúramach gan an brabhsálaí eile a úsáid chun rud éigin a dhéanamh a "
+"bhí tú ag iarraidh a dhéanamh i mBrabhsálaí Tor."
 
 #: http//localhost/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -43,7 +49,7 @@ msgstr "Seans go gciallaíonn sé seo go bhfuil do líonra faoi chinsireacht."
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Français (fr)"
-msgstr ""
+msgstr "* Fraincis (fr)"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -56,11 +62,18 @@ msgid ""
 "relay on the other side of the world, your account may be locked or "
 "suspended)."
 msgstr ""
+"I gcás bancanna nó suímh íogaire eile, feictear blocáil bunaithe ar "
+"thíreolaíocht (má tá a fhios ag an mbanc a úsáideann tú a chuid seirbhísí ó "
+"thír amháin de ghnáth, agus má fheiceann siad go bhfuil tú ag ceangal ó thír"
+" ar an taobh eile den domhan, seans go gcuirfeadh an banc do chuntas faoi "
+"ghlas nó ar fionraí)."
 
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit."
 msgstr ""
+"Cuireann Tor cosc ar chúléisteoirí na suímh a dtugann tú cuairt orthu a "
+"fheiceáil."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -92,7 +105,7 @@ msgstr "* Cuir /usr/local/etc/tor/torrc in eagar mar seo a leanas:"
 #: http//localhost/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How can I donate to Tor Project?"
-msgstr ""
+msgstr "Conas is féidir liom airgead a bhronnadh ar Thionscadal Tor?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -116,6 +129,8 @@ msgid ""
 "The low/default setting allows Javascript, but the medium and high levels "
 "both block Javascript on HTTP sites."
 msgstr ""
+"Ceadaítear JavaScript ag an leibhéal íseal/réamhshocraithe, ach cuireann an "
+"meánleibhéal agus an t-ardleibhéal cosc ar JavaScript ar shuímh HTTP."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -152,6 +167,8 @@ msgid ""
 "Our website is blocked by a censor. Can Tor Browser help users access our "
 "website?"
 msgstr ""
+"Rinneadh cinsireacht ar ár suíomh Gréasáin. An féidir lenár gcuid úsáideoirí"
+" Brabhsálaí Tor a úsáid chun teacht air?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -177,6 +194,8 @@ msgid ""
 "It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
 "they can compromise your privacy and security."
 msgstr ""
+"Molaimid go láidir duit gan breiseáin nua a shuiteáil i mBrabhsálaí Tor, ar "
+"eagla go gcuirfidís do phríobháideachas agus do shlándáil i gcontúirt."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -185,10 +204,13 @@ msgid ""
 " we recommend changing your Tor Browser's security slider (in the Tor "
 "Browser Onion menu under \"Security Settings\")."
 msgstr ""
+"Dóibh siúd ar mhaith leo JavaScript a dhíchumasú ar gach suíomh HTTP de réir"
+" réamhshocraithe, molaimid an sleamhnán slándála i mBrabhsálaí Tor a úsáid "
+"(sa roghchlár Onion faoi \"Socruithe Slándála\")."
 
 #: http//localhost/faq/ (content/faq/contents+en.lrtopic.seo_slug)
 msgid "faq"
-msgstr ""
+msgstr "faq"
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -234,7 +256,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What is a .onion or what are onion services?"
-msgstr ""
+msgstr "Cad é .onion, agus cad iad seirbhísí onion?"
 
 #: http//localhost/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -248,12 +270,12 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No."
-msgstr ""
+msgstr "Ní bheadh."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-25/
 #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "problem-noscript"
-msgstr ""
+msgstr "problem-noscript"
 
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -267,7 +289,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "setting-tor-browser-as-default"
-msgstr ""
+msgstr "setting-tor-browser-as-default"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-15/
 #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -294,7 +316,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr ""
+msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
 
 #: http//localhost/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -313,12 +335,12 @@ msgstr "cant-connect-to-tor-browser"
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "<div class=\"row\">"
-msgstr ""
+msgstr "<div class=\"row\">"
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-1/
 #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor"
-msgstr ""
+msgstr "accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor"
 
 #: http//localhost/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -354,11 +376,16 @@ msgid ""
 "href=\"https://blog.torproject.org/category/tags/form-990\">blog "
 "posts</a></mark> on our financial reports."
 msgstr ""
+"Féach <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/about/sponsors.html.en\">liosta ár gcuid "
+"urraitheoirí</a></mark> chomh maith le sraith <mark><a "
+"href=\"https://blog.torproject.org/category/tags/form-990\">postálacha "
+"blag</a></mark> maidir lenár dtuarascálacha airgeadais."
 
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "RunAsDaemon 1"
-msgstr ""
+msgstr "RunAsDaemon 1"
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -382,6 +409,8 @@ msgid ""
 "If you run Tor Browser and another browser at the same time, it won't affect"
 " Tor's performance or privacy properties."
 msgstr ""
+"Má úsáideann tú Brabhsálaí Tor agus brabhsálaí eile san am gcéanna, níl aon "
+"éifeacht ar fheidhmíocht Tor nó ar a ghnéithe príobháideachais."
 
 #: http//localhost/faq/faq-2/
 #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -406,7 +435,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Deutsch (de)"
-msgstr ""
+msgstr "* Gearmáinis (de)"
 
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -416,7 +445,7 @@ msgstr "how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd"
 #: http//localhost/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Thank you for your support!"
-msgstr ""
+msgstr "Go raibh maith agat as tacú le Tor!"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-19/
 #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
@@ -434,12 +463,12 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Polish (pl)"
-msgstr ""
+msgstr "* Polainnis (pl)"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor Browser is currently available on Windows, Linux and OSX."
-msgstr ""
+msgstr "Tá Brabhsálaí Tor ar fáil ar Windows, Linux, agus OS X faoi láthair."
 
 #: http//localhost/faq/faq-4/
 #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -473,6 +502,9 @@ msgid ""
 "you're connecting to the Tor network, though they won't know what you're "
 "doing when you get there."
 msgstr ""
+"É sin ráite, beidh do sholáthraí seirbhíse Idirlín nó riarthóirí do líonra "
+"in ann feiceáil go bhfuil tú ag baint úsáide as Tor, ach ní bheidh siad in "
+"ann na suímh a dtugann tú cuairt orthu a fheiceáil."
 
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -504,6 +536,7 @@ msgid ""
 "There is no official version of Tor for iOS yet, though we recommend Onion "
 "Browser."
 msgstr ""
+"Níl aon leagan oifigiúil de Tor ar iOS fós, ach molaimid Brabhsálaí Onion."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -511,6 +544,8 @@ msgid ""
 "You can help improve the speed of the network by running your own relay, or "
 "encouraging others to do so."
 msgstr ""
+"Is féidir leat luas an líonra a fheabhsú trí athsheachadán de do chuid féin "
+"a rith, nó daoine eile a spreagadh chun é seo a dhéanamh."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
@@ -542,7 +577,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Sorry, but there is currently no official support for running Tor Browser on"
 " *BSD."
-msgstr ""
+msgstr "Ní thacaíonn, go hoifigiúil."
 
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -560,16 +595,18 @@ msgid ""
 "Once you have copied the log, you will be able to paste it into a text "
 "editor or email client."
 msgstr ""
+"Chomh luath agus a bheidh an logchomhad cóipeáilte agat, beidh tú in ann é a"
+" ghreamú isteach in eagarthóir téacs nó i gcliant rphoist."
 
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Run \"pkg install tor\" (as root)."
-msgstr ""
+msgstr "* Rith \"pkg install tor\" (mar root)."
 
 #: http//localhost/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "donate-tor-project"
-msgstr ""
+msgstr "donate-tor-project"
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -580,11 +617,14 @@ msgid ""
 "handshake with directory server. (DONE; DONE; count 10; recommendation warn;"
 " host [host] at xxx.xxx.xxx.xx:xxx)"
 msgstr ""
+"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] Problem bootstrapping. Stuck at 10%: Finishing "
+"handshake with directory server. (DONE; DONE; count 10; recommendation warn;"
+" host [host] at xxx.xxx.xxx.xx:xxx)"
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-1/
 #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "tor-browser-wont-connect"
-msgstr ""
+msgstr "tor-browser-wont-connect"
 
 #: http//localhost/onionservices/
 #: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.seo_slug)
@@ -594,7 +634,7 @@ msgstr "onion-services"
 #: http//localhost/onionservices/
 #: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Onion Services"
-msgstr ""
+msgstr "Seirbhísí Onion"
 
 #: http//localhost/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -602,6 +642,8 @@ msgid ""
 "If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's "
 "possible that officers will seize your computer."
 msgstr ""
+"Dá gcuirfeadh na gardaí spéis sa trácht atá ag dul trí d'athsheachadán "
+"amach, bheadh contúirt ann go ngabhfaidís seilbh ar do ríomhaire."
 
 #: http//localhost/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -647,7 +689,7 @@ msgstr "Caithfidh tú cumrú speisialta a dhéanamh chun Tor a úsáid leo."
 
 #: http//localhost/tbb/ (content/tbb/contents+en.lrtopic.seo_slug)
 msgid "tor-browser"
-msgstr ""
+msgstr "tor-browser"
 
 #: http//localhost/https/ (content/https/contents+en.lrtopic.seo_slug)
 msgid "https"
@@ -666,11 +708,13 @@ msgid ""
 "You should see one of these common log errors (look for the following lines "
 "in your Tor log):"
 msgstr ""
+"Is dócha go bhfeicfidh tú ceann de na hearráidí coitianta seo (cuardaigh na "
+"línte seo a leanas sa logchomhad Tor):"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-3/
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "tell-which-website-are-visited-while-using-tor-browser"
-msgstr ""
+msgstr "tell-which-website-are-visited-while-using-tor-browser"
 
 #: http//localhost/faq/faq-2/
 #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -684,6 +728,10 @@ msgid ""
 "Browser</a></mark> and then using it to navigate to the blocked site will "
 "allow access."
 msgstr ""
+"An chuid is mó den am, is leor <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/download/download-"
+"easy.html.en\">Brabhsálaí Tor</a></mark> a íoslódáil agus a úsáid le dul go "
+"dtí an suíomh coiscthe."
 
 #: http//localhost/misc/misc-2/
 #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -717,6 +765,9 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org\">website</a></mark>, you can get a copy "
 "of Tor delivered to you via GetTor."
 msgstr ""
+"Mura bhfuil tú in ann Tor a íoslódáil ónár ​<mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org\">suíomh Gréasáin</a></mark>, is féidir "
+"leat Tor a fháil trí sheirbhís GetTor."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -740,6 +791,10 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/docs/pluggable-"
 "transports.html.en\">pluggable transports</a></mark>."
 msgstr ""
+"Cuirimid uirlisí eile ar fáil a chabhraíonn le daoine in áiteanna faoi "
+"chinsireacht throm an córas cinsireachta a sheachaint, mar shampla ​<mark><a"
+" href=\"https://www.torproject.org/docs/pluggable-"
+"transports.html.en\">córais iompair ionphlugáilte</a></mark>."
 
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -751,7 +806,7 @@ msgstr "* Rith \"service tor start\" (mar root)"
 #: http//localhost/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Run \"apt-get install tor\" (as root)."
-msgstr ""
+msgstr "* Rith \"apt-get install tor\" (mar root)."
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -767,19 +822,19 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Vietnamese (vi)"
-msgstr ""
+msgstr "* Vítneaimis (vi)"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-36/
 #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "run-multible-instances-of-tor-browser"
-msgstr ""
+msgstr "run-multible-instances-of-tor-browser"
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 #: http//localhost/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "having-trouble-connecting-to-tor"
-msgstr ""
+msgstr "having-trouble-connecting-to-tor"
 
 #: http//localhost/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -821,11 +876,14 @@ msgid ""
 "If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our <mark><a"
 " href=\"https://trac.torproject.org/\">bug tracker</a></mark>."
 msgstr ""
+"Má chreideann tú go mbaineann an fhadhb le Brabhsálaí Tor, is féidir leat "
+"tuairisc a dhéanamh ar ár <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/\">rianaire fabhtanna</a></mark>."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Is there support for *BSD?"
-msgstr ""
+msgstr "An dtacaíonn Brabhsálaí Tor le *BSD?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-19/
 #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.title)
@@ -844,11 +902,13 @@ msgid ""
 "There is currently no supported method for setting Tor Browser as your "
 "default browser."
 msgstr ""
+"Níl aon bhealach oifigiúil ann faoi láthair le Brabhsálaí Tor a úsáid mar "
+"bhrabhsálaí réamhshocraithe."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Set your security to \"Standard\"."
-msgstr ""
+msgstr "Roghnaigh an gnáthleibhéal slándála."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -935,11 +995,14 @@ msgid ""
 "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy\">Reduced"
 " exit policy</a></mark>."
 msgstr ""
+"B'fhéidir gur mhaith leat athrú go dtí <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy\">an"
+" polasaí éalaithe laghdaithe</a></mark>."
 
 #: http//localhost/faq/faq-1/
 #: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "will-anyone-be-able-to-tell-which-website-i-visit"
-msgstr ""
+msgstr "will-anyone-be-able-to-tell-which-website-i-visit"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-15/
 #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -962,7 +1025,7 @@ msgstr ""
 
 #: http//localhost/tormobile/ (content/tormobile/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Tor Mobile"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Soghluaiste"
 
 #: http//localhost/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title)
@@ -980,7 +1043,7 @@ msgstr "* tor.real"
 #: http//localhost/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "##### Common log error #4: Clock skew"
-msgstr ""
+msgstr "##### Earráid choitianta #4 sa logchomhad: Clog ar sceabha"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -988,6 +1051,8 @@ msgid ""
 "Both options are located in the Menu, but you can also access the New "
 "Circuit option inside the site information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
+"Gheobhaidh tú an dá rogha seo sa Roghchlár, agus is féidir teacht ar an "
+"rogha Ciorcad Nua sa roghchlár a thugann eolas faoin suíomh, sa mbarra URL."
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1026,7 +1091,7 @@ msgstr "tor-browser-protecting-other-apps"
 #: http//localhost/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers."
-msgstr ""
+msgstr "Uaireanta bíonn Brabhsálaí Tor níos moille ná brabhsálaithe eile."
 
 #: http//localhost/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -1041,12 +1106,15 @@ msgid ""
 "* Make sure your clock, date, and timezone are set correctly. Install the "
 "ntp or openntpd (or similar) package to keep it that way."
 msgstr ""
+"* Deimhnigh go bhfuil an clog, an dáta, agus an crios ama socraithe mar is "
+"ceart ar do ríomhaire. Suiteáil ntp nó openntpd (nó pacáiste eile den sórt "
+"seo) chun an t-am cheart a choinneáil."
 
 #: http//localhost/faq/faq-4/ (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.title)
 #: http//localhost/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Which platforms is Tor Browser available for?"
-msgstr ""
+msgstr "Cad iad na hardáin a bhfuil Brabhsálaí Tor ar fáil orthu?"
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-1/
 #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1079,6 +1147,8 @@ msgid ""
 "Several countries, including China and Iran, have found ways to detect and "
 "block connections to Tor bridges."
 msgstr ""
+"Tá roinnt tíortha, an tSín agus an Iaráin san áireamh, in ann ceangail trí "
+"dhroichead Tor a aimsiú agus cosc a chur orthu."
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1086,6 +1156,8 @@ msgstr ""
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Then paste the Tor log into a text file or other document."
 msgstr ""
+"Ansin, greamaigh an logchomhad Tor isteach i dtéacschomhad nó i gcáipéis "
+"eile."
 
 #: http//localhost/misc/misc-6/
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1094,6 +1166,9 @@ msgid ""
 "can check out at <mark><a href=\"https://metrics.torproject.org/\">Tor "
 "Metrics</a></mark>."
 msgstr ""
+"Ní dhéanaimid ach tomhas rialta ar fheidhmiú an líonra, agus tá na "
+"huimhreacha sin ar fáil ar <mark><a "
+"href=\"https://metrics.torproject.org/\">​Meadaracht Tor</a></mark>."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1107,7 +1182,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files"
-msgstr ""
+msgstr "someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files"
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-2/
 #: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -1131,6 +1206,8 @@ msgid ""
 "If a SOCKS proxy is not required, or you’re not sure,  please try connecting"
 " to the Tor network without a SOCKS proxy."
 msgstr ""
+"Mura dteastaíonn seachfhreastalaí SOCKS uait, nó mura bhfuil tú cinnte, déan"
+" iarracht ceangal a bhunú le líonra Tor gan seachfhreastalaí SOCKS."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1154,6 +1231,9 @@ msgid ""
 "This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect "
 "to the website you require, or is not loading it properly."
 msgstr ""
+"Tá an rogha seo úsáideach mura bhfuil an t-athsheachadán amach a úsáideann "
+"tú in ann ceangal a bhunú leis an suíomh atá uait, nó mura bhfuil sé ag "
+"lódáil i gceart."
 
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1161,6 +1241,8 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Make sure your clock, date, and timezone are set correctly."
 msgstr ""
+"* Deimhnigh go bhfuil an clog, an dáta, agus an crios ama socraithe mar is "
+"ceart ar do ríomhaire."
 
 #: http//localhost/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1176,6 +1258,10 @@ msgid ""
 "<mark><a href=\"https://guardianproject.info/apps/orfox/\">Orfox</a></mark> "
 "web pages."
 msgstr ""
+"Gheobhaidh tú tuilleadh eolais ar na leathanaigh Ghréasáin ​<mark><a "
+"href=\"https://guardianproject.info/apps/orbot/\">Orbot</a></mark> agus "
+"<mark><a "
+"href=\"https://guardianproject.info/apps/orfox/\">​Orfox</a></mark>."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-21/
 #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1184,6 +1270,9 @@ msgid ""
 " onion at the top-left of the screen), then \"Open Network Settings\", then "
 "\"Copy Tor Log To Clipboard\"."
 msgstr ""
+"Má tá Brabhsálaí Tor oscailte cheana féin, cliceáil an cnaipe Tor (an "
+"t-oinniún beag glas ag barr an scáileáin ar chlé), ansin \"Socruithe Líonra "
+"Tor\", ansin \"Cóipeáil Logchomhad Tor go dtí an Ghearrthaisce\"."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-9/
 #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1191,6 +1280,8 @@ msgid ""
 "We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
+"Molaimid go láidir gan Tor a úsáid in aon bhrabhsálaí seachas Brabhsálaí "
+"Tor."
 
 #: http//localhost/faq/faq-5/
 #: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1219,7 +1310,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image6.png\" alt=\"https\">"
-msgstr ""
+msgstr "<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image6.png\" alt=\"https\">"
 
 #: http//localhost/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1227,6 +1318,8 @@ msgid ""
 "BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
 "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
 msgstr ""
+"Dá bharr sin, <mark><a href=\"https://blog.torproject.org/bittorrent-over-"
+"tor-isnt-good-idea\">níl sé sábháilte BitTorrent a úsáid le Tor</a></mark>."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1234,6 +1327,8 @@ msgid ""
 "Choose a directory location that you'll remember easily, and once the "
 "download finishes you should see a Tor Browser folder there."
 msgstr ""
+"Roghnaigh fillteán nach ndéanfaidh tú dearmad air, agus chomh luath agus a "
+"bheidh an íoslódáil críochnaithe, feicfidh tú Brabhsálaí Tor ann."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1313,6 +1408,8 @@ msgid ""
 "If you can't find it in either of those folders, download it again and look "
 "for the prompt that asks you to choose a directory to download it in."
 msgstr ""
+"Mura bhfeiceann tú i gceachtar de na fillteáin sin é, íoslódáil arís agus "
+"coinnigh súil amach don cheist a iarrann ort an fillteán íoslódála a roghnú."
 
 #: http//localhost/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -1322,12 +1419,12 @@ msgstr "run-exit-from-home"
 #: http//localhost/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Should I run an exit relay from home?"
-msgstr ""
+msgstr "An mbeadh sé ceart go leor athsheachadán amach a rith sa mbaile?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "updating-tor-browser"
-msgstr ""
+msgstr "updating-tor-browser"
 
 #: http//localhost/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1336,6 +1433,9 @@ msgid ""
 "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorExitGuidelines\">Exit"
 " relay guidelines</a></mark>"
 msgstr ""
+"* Déan athbhreithniú ar <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorExitGuidelines\">na"
+" treoirlínte a bhaineann le hathsheachadáin amach</a></mark>"
 
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1350,6 +1450,8 @@ msgid ""
 "Using Tor in another browser can leave you vulnerable without the privacy "
 "protections of Tor Browser."
 msgstr ""
+"Má úsáideann tú Tor i mbrabhsálaí eile, beidh tú i mbaol ionsaithe gan na "
+"gnéithe príobháideachais i mBrabhsálaí Tor do do chosaint."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-17/
 #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -1383,7 +1485,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian"
-msgstr ""
+msgstr "how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian"
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1392,7 +1494,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Edit /etc/tor/torrc to look like the following:"
-msgstr ""
+msgstr "* Cuir /etc/tor/torrc in eagar mar seo a leanas:"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1400,6 +1502,8 @@ msgid ""
 "I’m having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other "
 "website when I’m using Tor Browser."
 msgstr ""
+"Tá gnéithe áirithe ar Facebook, Twitter, nó ar shuíomh eile briste nuair a "
+"úsáidim Brabhsálaí Tor."
 
 #: http//localhost/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -1409,7 +1513,7 @@ msgstr "tracing-tor-user"
 #: http//localhost/tbb/tbb-20/
 #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "tor-browser-will-not-connect-no-censorship"
-msgstr ""
+msgstr "tor-browser-will-not-connect-no-censorship"
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1419,6 +1523,8 @@ msgid ""
 "If you see lines like these  in your Tor log, it means you are failing to "
 "connect to a SOCKS proxy."
 msgstr ""
+"Má fheiceann tú línte den sórt seo i do logchomhad Tor, ciallaíonn sé gur "
+"theip ort ceangal a bhunú le seachfhreastalaí SOCKS."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1427,6 +1533,9 @@ msgid ""
 "inform them that their CAPTCHAs are preventing users such as yourself from "
 "using their services."
 msgstr ""
+"An rud is fearr sa chás seo ná dul i dteagmháil le húinéirí an tsuímh, ag rá"
+" go bhfuil na CAPTCHAnna ag cur cosc ar úsáideoirí atá ag iarraidh leas a "
+"bhaint as a gcuid seirbhísí."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1440,14 +1549,14 @@ msgstr "Tá fadhb agam le DuckDuckGo."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-9/ (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use Tor with a browser besides Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "An féidir liom Tor a úsáid le brabhsálaí seachas Brabhsálaí Tor?"
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "ExitPolicy reject *:*"
-msgstr ""
+msgstr "ExitPolicy reject *:*"
 
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1475,7 +1584,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Türkçe (tr)"
-msgstr ""
+msgstr "* Tuircis (tr)"
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1491,7 +1600,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/connecting/
 #: (content/connecting/contents+en.lrtopic.seo_slug)
 msgid "connecting-to-tor"
-msgstr ""
+msgstr "connecting-to-tor"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1507,6 +1616,12 @@ msgid ""
 "Unfortunately, the protection that our software can provide to these groups "
 "of people can also be abused by criminals and malware authors."
 msgstr ""
+"Ach leis an bhfírinne a rá, úsáideann go leor daoine ár gcuid bogearraí go "
+"laethúil ar bhealaí dlisteanacha: gníomhaithe ar son cearta daonna, "
+"iriseoirí, daoine a tháinig slán ó dhroch-íde sa mbaile, daoine nochta "
+"scéil, gardaí, agus neart eile. Faraor, is féidir le coirpigh agus le húdair"
+" bogearraí mailíseacha leas a bhaint as an gcosaint chéanna a sholáthraíonn "
+"Tor do na grúpaí seo."
 
 #: http//localhost/misc/misc-8/
 #: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -1524,6 +1639,9 @@ msgid ""
 "The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all "
 "together these relays provide the full privacy protections of Tor."
 msgstr ""
+"Athraíonn an chuid eile den chiorcad aon uair a dtugann tú cuairt ar shuíomh"
+" nua. Oibríonn na hathsheachadáin seo as lámh a chéile chun do "
+"phríobháideachas a chosaint."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -1536,6 +1654,8 @@ msgid ""
 "<img class=\"\" src=\"/static/images/new-circuit-display.png\" alt=\"New "
 "Circuit for this Site\">"
 msgstr ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/new-circuit-display.png\" alt=\"Ciorcad"
+" Nua don Suíomh seo\">"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1548,7 +1668,7 @@ msgstr ""
 
 #: http//localhost/misc/ (content/misc/contents+en.lrtopic.seo_slug)
 msgid "misc"
-msgstr ""
+msgstr "misc"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1575,7 +1695,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "can-eavesdroppers-see-information-i-share"
-msgstr ""
+msgstr "can-eavesdroppers-see-information-i-share"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1597,7 +1717,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/faq/faq-2/
 #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "can-tor-help-users-access-website"
-msgstr ""
+msgstr "can-tor-help-users-access-website"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1636,16 +1756,18 @@ msgid ""
 "Please note that some antivirus clients, like Kaspersky, may also be "
 "blocking Tor at the firewall level."
 msgstr ""
+"Tabhair faoi deara go gcuireann bogearraí frithvíris áirithe, mar shampla "
+"Kaspersky, cosc ar Tor ag leibhéal an bhalla dóiteáin."
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-3/
 #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "To use GetTor via Twitter."
-msgstr ""
+msgstr "Le GetTor a úsáid trí Twitter."
 
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Run \"service tor reload\" (as root)."
-msgstr ""
+msgstr "* Rith \"service tor reload\" (mar root)."
 
 #: http//localhost/faq/faq-1/
 #: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1681,6 +1803,8 @@ msgid ""
 "A lot of work has been put into making the Tor Browser, including the use of"
 " extra patches to enhance privacy and security."
 msgstr ""
+"Chaitheamar mórán dua le Brabhsálaí Tor, cód breise a fheabhsaíonn "
+"príobháideachas agus slándáil san áireamh."
 
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1723,7 +1847,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* English (en-US)"
-msgstr ""
+msgstr "* Béarla (en-US)"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -1736,6 +1860,8 @@ msgid ""
 "We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from"
 " foundations and individuals."
 msgstr ""
+"Bímid ag lorg foinsí maoinithe níos ilchineálaí i gcónaí, go háirithe ó "
+"fhondúireachtaí agus ó dhaoine aonair."
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1743,6 +1869,8 @@ msgstr ""
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "###### Common log error #1: Proxy connection failure"
 msgstr ""
+"###### Earráid choitianta #1 sa logchomhad: Theip ar cheangal le "
+"seachfhreastalaí"
 
 #: http//localhost/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1784,6 +1912,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
 msgstr ""
+"Nuair a úsáidim Brabhsálaí Tor, an mbeidh aon duine in ann na suímh a "
+"dtugaim cuairt orthu a fheiceáil?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1829,7 +1959,7 @@ msgstr "which-platform-tor-browser-available"
 #: http//localhost/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* TorBrowser"
-msgstr ""
+msgstr "* TorBrowser"
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1838,7 +1968,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#Address noname.example.com"
-msgstr ""
+msgstr "#Address noname.example.com"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1856,6 +1986,8 @@ msgid ""
 "The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
 " prevent us from tracking users."
 msgstr ""
+"Ní féidir linn úsáideoirí a lorg mar gheall ar na gnéithe céanna a "
+"chosnaíonn do chuid faisnéis phearsanta ar dhrochdhaoine."
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1865,6 +1997,8 @@ msgid ""
 "If you’re having trouble connecting, please select the option to \"copy Tor "
 "log to clipboard.\""
 msgstr ""
+"Má tá fadhb agat ag ceangal le líonra Tor, úsáid an rogha “Cóipeáil "
+"Logchomhad Tor go dtí an Ghearrthaisce.”"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-23/
 #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1913,7 +2047,7 @@ msgstr "tor-browser-issues-facebook-twitter-websites"
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Korean (ko)"
-msgstr ""
+msgstr "* Cóiréis (ko)"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-24/
 #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1932,11 +2066,13 @@ msgid ""
 "2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect "
 "toxx..xxx..xxx.xx:xxxxx  (\"general SOCKS server failure\")"
 msgstr ""
+"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect "
+"toxx..xxx..xxx.xx:xxxxx  (\"general SOCKS server failure\")"
 
 #: http//localhost/misc/misc-10/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "does-tor-project-offer-hosting"
-msgstr ""
+msgstr "does-tor-project-offer-hosting"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1960,6 +2096,8 @@ msgid ""
 "Is there a way to change the IP address that Tor Browser assigns me for a "
 "particular site?"
 msgstr ""
+"An bhfuil bealach ann an seoladh IP a thugann Brabhsálaí Tor dom a athrú do "
+"shuíomh ar leith?"
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1989,12 +2127,13 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* العربية (ar)"
-msgstr ""
+msgstr "* Araibis (ar)"
 
 #: http//localhost/misc/misc-6/
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor doesn't keep any logs that could identify a particular user."
 msgstr ""
+"Ní choinníonn Tor aon logchomhad a chabhródh linn úsáideoirí a aithint."
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2014,6 +2153,9 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en\">volunteer "
 "page</a></mark> for how to get involved!"
 msgstr ""
+"Féach ar an <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en\">​leathanach"
+" rannpháirtíochta</a></mark> le tuilleadh eolais a fháil!"
 
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2077,6 +2219,9 @@ msgid ""
 "(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours,"
 " 1 minutes, or that theirs is ahead."
 msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time "
+"(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours,"
+" 1 minutes, or that theirs is ahead."
 
 #: http//localhost/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2125,6 +2270,7 @@ msgid ""
 "A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated "
 "into Tor Browser itself."
 msgstr ""
+"Tá cuid mhaith de na gnéithe in Vidalia ar fáil i mBrabhsálaí Tor anois."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -2143,7 +2289,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* firefox.exe"
-msgstr ""
+msgstr "* firefox.exe"
 
 #: http//localhost/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -2153,7 +2299,7 @@ msgstr "change-the-number-of-hops-tor-uses"
 #: http//localhost/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No, we don't provide any online services."
-msgstr ""
+msgstr "Ní chuirimid aon seirbhísí ar líne ar fáil."
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2173,6 +2319,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2181,6 +2328,9 @@ msgid ""
 "at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
 "connection: secure and using an onion service."
 msgstr ""
+"Nuair a thugann tú cuairt ar shuíomh a úsáideann seirbhís onion, taispeánann"
+" Brabhsálaí Tor oinniún beag glas sa mbarra URL a léiríonn staid an "
+"cheangail: slán agus seirbhís onion i bhfeidhm."
 
 #: http//localhost/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2196,6 +2346,10 @@ msgid ""
 "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are"
 " less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub."
 msgstr ""
+"Is éard atá in GetTor ná seirbhís a fhreagraíonn teachtaireachtaí le "
+"nascanna leis an leagan is déanaí de Bhrabhsálaí Tor, óstáilte in áiteanna "
+"éagsúla nach bhfuil faoi chinsireacht, ar nós Dropbox, Tiomántán Google, "
+"agus Github."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2233,6 +2387,9 @@ msgid ""
 "href=\"https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger\">Tor "
 "Messenger</a>."
 msgstr ""
+"Ní dhéanann a thuilleadh. Tar éis aon leagan déag béite, chuireamar deireadh"
+" le tacaíocht <a href=\"https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-"
+"messenger\">Tor Messenger</a>."
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2257,7 +2414,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "to-use-gettor-via-email"
-msgstr ""
+msgstr "to-use-gettor-via-email"
 
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2267,7 +2424,7 @@ msgstr "* Rith \"apt-get install tor obfs4proxy\" (mar root)."
 #: http//localhost/censorship/censorship-6/
 #: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "is-my-network-censored"
-msgstr ""
+msgstr "is-my-network-censored"
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-3/
 #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2276,6 +2433,9 @@ msgid ""
 " routing, and is developed by someone who works closely with the Tor "
 "Project."
 msgstr ""
+"Is féidir. Molaimid aip iOS darb ainm Onion Browser. Tá an cód oscailte, "
+"úsáideann sé ródúchán Tor, agus oibríonn an príomhfhorbróir i ndlúthpháirt "
+"le Tionscadal Tor."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-15/
 #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2295,12 +2455,12 @@ msgstr "Tá sé an-éasca Brabhsálaí Tor a bhaint de do chóras:"
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-5/
 #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "tor-browser-for-android"
-msgstr ""
+msgstr "tor-browser-for-android"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "cannot-find-tor-on-windows"
-msgstr ""
+msgstr "cannot-find-tor-on-windows"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2318,6 +2478,10 @@ msgid ""
 "and <mark><a href=\"https://noscript.net/\">NoScript</a></mark> — and adding"
 " anything else could deanonymize you."
 msgstr ""
+"Tagann dhá bhreiseán mar chuid de Bhrabhsálaí Tor cheana — <mark><a "
+"href=\"https://www.eff.org/https-everywhere\">HTTPS Everywhere</a></mark> "
+"agus <mark><a href=\"https://noscript.net/\">NoScript</a></mark> — agus dá "
+"gcuirfeá breiseáin eile leis, bheifeá i gcontúirt d'aitheantas a nochtadh."
 
 #: http//localhost/gettor/ (content/gettor/contents+en.lrtopic.title)
 #: (content/gettor/contents+en.lrtopic.seo_slug)
@@ -2330,6 +2494,9 @@ msgid ""
 "The Tor Browser works hard to isolate itself from the rest of your system, "
 "and the steps for making it the default browser are unreliable."
 msgstr ""
+"Déanann Brabhsálaí Tor a dhícheall a bheith neamhspleách ar an gcuid eile de"
+" do chóras, agus ní féidir leat muinín a chur sna céimeanna a dhéanfadh "
+"brabhsálaí réamhshocraithe de."
 
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2337,6 +2504,8 @@ msgid ""
 "Look for a log entry in /var/log/tor/notices.log such as \"Self-testing "
 "indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
 msgstr ""
+"Téigh ar lorg iontráil in /var/log/tor/notices.log ar nós \"Self-testing "
+"indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
 
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2345,6 +2514,10 @@ msgid ""
 " still be intercepted by exit relay operators or anyone observing the "
 "traffic between your exit relay and your destination website."
 msgstr ""
+"Mar sin féin, nuair a sheolann tú faisnéis neamhchriptithe trasna an Idirlín"
+" thar HTTP, is féidir le hoibreoirí an athsheachadáin amach, nó le haon "
+"duine atá ag féachaint ar an trácht idir an athsheachadán amach agus an "
+"suíomh Gréasáin, an trácht sin a fheiceáil."
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2368,6 +2541,15 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-connections-"
 "to-facebook-more-secure/1526085754298237/\">Facebook</a></mark>."
 msgstr ""
+"Le seirbhísí Onion is féidir comhrá a dhéanamh agus comhaid a chomhroinnt "
+"gan meiteashonraí; éascaíonn siad cumarsáid idir iriseoirí agus a gcuid "
+"foinsí eolais trí sheirbhísí ar nós <mark><a "
+"href=\"https://securedrop.org/\">SecureDrop</a></mark> nó <mark><a "
+"href=\"https://onionshare.org/\">OnionShare</a></mark>; ligeann siad duit "
+"bogearraí a nuashonrú go sábháilte; agus soláthraíonn siad bealach níos "
+"sábháilte le cuairt a thabhairt ar shuímh mór-le-rá ar nós <mark><a "
+"href=\"https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-connections-"
+"to-facebook-more-secure/1526085754298237/\">Facebook</a></mark>."
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-1/
 #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2382,7 +2564,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-1/
 #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "run-tor-on-android"
-msgstr ""
+msgstr "run-tor-on-android"
 
 #: http//localhost/faq/faq-5/
 #: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2415,6 +2597,10 @@ msgid ""
 " identifier if only a small number of users have the same path length as "
 "you."
 msgstr ""
+"Chomh maith leis sin, le níos mó ná 3 nód bíonn sé níos éasca ionsaithe "
+"<mark><a href=\"https://www.freehaven.net/anonbib/#ccs07-doa\">diúltú "
+"slándála</a></mark> a dhéanamh, agus nochtann sé eolas fútsa mura bhfuil "
+"mórán daoine ag baint úsáid as an líon céanna nód."
 
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2467,12 +2653,12 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ lsb_release -c"
-msgstr ""
+msgstr "$ lsb_release -c"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "uninstall-tor-browser"
-msgstr ""
+msgstr "uninstall-tor-browser"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2493,6 +2679,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-6/ (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I make Tor Browser my default browser?"
 msgstr ""
+"An féidir liom Brabhsálaí Tor a úsáid mar bhrabhsálaí réamhshocraithe?"
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2525,6 +2712,8 @@ msgid ""
 "Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and "
 "additional configurations."
 msgstr ""
+"Teastaíonn pacáiste agus cumraíocht bhreise uait chun droichead obfsproxy a "
+"shocrú."
 
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2571,17 +2760,17 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Nickname ididnteditheconfig"
-msgstr ""
+msgstr "Nickname ididnteditheconfig"
 
 #: http//localhost/misc/misc-6/
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "does-tor-keep-logs"
-msgstr ""
+msgstr "does-tor-keep-logs"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Thank you.\""
-msgstr ""
+msgstr "Go raibh maith agat.\""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2591,7 +2780,7 @@ msgstr "* Seapáinis (ja)"
 #: http//localhost/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "##### New Tor Circuit for this Site"
-msgstr ""
+msgstr "##### Ciorcad Nua Tor don Suíomh seo"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-23/
 #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2599,6 +2788,8 @@ msgid ""
 "What search engine comes with Tor Browser and how does it protect my "
 "privacy?"
 msgstr ""
+"Cén t-inneall cuardaigh a úsáideann Brabhsálaí Tor, agus cén chaoi a "
+"gcosnaíonn sé mo phríobháideachas?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-20/
 #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2613,7 +2804,7 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "You can certainly use another browser while you are also using Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "Is féidir cinnte."
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2631,12 +2822,14 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/censorship/
 #: (content/censorship/contents+en.lrtopic.seo_slug)
 msgid "censorship"
-msgstr ""
+msgstr "censorship"
 
 #: http//localhost/misc/misc-2/
 #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why don't you prevent bad people from doing bad things when using Tor?"
 msgstr ""
+"Cén fáth nach gcuireann sibh cosc ar dhrochdhaoine a dhéanann drochrudaí ar "
+"líonra Tor?"
 
 #: http//localhost/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2651,6 +2844,8 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:"
 msgstr ""
+"* Is féidir leat an leagan Ubuntu atá agat a fháil amach leis an ordú seo a "
+"leanas:"
 
 #: http//localhost/faq/faq-4/
 #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2663,6 +2858,13 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en#mac\">macOS"
 " (OS X)</a></mark>."
 msgstr ""
+"Tá Brabhsálaí Tor Browser ar fáil faoi láthair ar <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/download/download-"
+"easy.html.en#windows\">Windows</a></mark>, <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/download/download-"
+"easy.html.en#linux\">Linux</a></mark> agus <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en#mac\">macOS"
+" (OS X)</a></mark>."
 
 #: http//localhost/censorship/censorship-1/
 #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -2676,7 +2878,7 @@ msgstr "Ansin, atosaigh Brabhsálaí Tor."
 
 #: http//localhost/connecting/ (content/connecting/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Connecting To Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Ag Ceangal le Tor"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2724,10 +2926,14 @@ msgid ""
 "One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser "
 "is an incorrect system clock."
 msgstr ""
+"Is minic go mbíonn fadhb le clog an chórais ina cúis le hearráidí i "
+"mBrabhsálaí Tor."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-2/ (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why is the first IP address in my relay circuit always the same?"
 msgstr ""
+"Cén fáth a mbaineann Tor úsáid as an seoladh IP céanna mar an chéad seoladh "
+"sa gciorcad?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2767,6 +2973,9 @@ msgid ""
 "<mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-"
 "US/troubleshooting.html\">Tor Browser manual</a></mark>."
 msgstr ""
+"Mura réitíonn seo an fhadhb, féach an leathanach Fabhtcheartú i <mark><a "
+"href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-"
+"US/troubleshooting.html\">Lámhleabhar Bhrabhsálaí Tor</a></mark>."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2822,6 +3031,10 @@ msgid ""
 "browser, because you may accidentally use the other browser for something "
 "you intended to do using Tor."
 msgstr ""
+"Mar sin, caithfidh tú a bheith cúramach nuair a athraíonn tú anonn is anall "
+"idir Tor agus brabhsálaí eile nach bhfuil chomh slán, sa chaoi nach ndéanann"
+" tú rud éigin sa mbrabhsálaí eile a raibh tú ag iarraidh é a dhéanamh in "
+"Tor."
 
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2846,7 +3059,7 @@ msgstr "problem-with-duckduckgo"
 #: http//localhost/tbb/tbb-23/
 #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "search-engine-tor-browser"
-msgstr ""
+msgstr "search-engine-tor-browser"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-36/
 #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2859,6 +3072,8 @@ msgid ""
 "Please see the <mark><a href=\"https://noscript.net/faq\">NoScript "
 "FAQ</a></mark>."
 msgstr ""
+"Féach na <mark><a href=\"https://noscript.net/faq\">Ceisteanna Coitianta "
+"NoScript</a></mark>."
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2872,6 +3087,8 @@ msgid ""
 "You should re-check your firewalls, check that the IP and ports you "
 "specified in your torrc are correct, etc."
 msgstr ""
+"Ba chóir duit deimhniú gur shonraigh tú an seoladh IP, na poirt, agus na "
+"sonraí maidir le ballaí dóiteáin sa gcomhad torrc go ceart."
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2886,7 +3103,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "need-tor-browser-language-not-english"
-msgstr ""
+msgstr "need-tor-browser-language-not-english"
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-5/
 #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2894,6 +3111,8 @@ msgid ""
 "We are currently working on Tor Browser for Android, and you may see alpha "
 "releases appear over the coming months."
 msgstr ""
+"Táimid ag obair ar Bhrabhsálaí Tor ar Android faoi láthair, agus is dócha go"
+" bhfeicfidh tú leaganacha alfa ag teacht amach sna míonna amach romhainn."
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-3/
 #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -2924,6 +3143,8 @@ msgid ""
 "If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to "
 "connect to the first node in the Tor circuit."
 msgstr ""
+"Má fheiceann tú línte den sórt seo sa logchomhad Tor, ciallaíonn sé gur "
+"theip ar Tor ceangal a bhunú leis an chéad nód sa gciorcad Tor."
 
 #: http//localhost/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2932,11 +3153,14 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/about/contact.html.en\">Contact "
 "us</a></mark>."
 msgstr ""
+"Céard fútsa? <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/about/contact.html.en\">Déan teagmháil "
+"linn</a></mark>."
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "how-to-download-tor-if-torproject-org-is-blocked"
-msgstr ""
+msgstr "how-to-download-tor-if-torproject-org-is-blocked"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3043,6 +3267,8 @@ msgid ""
 "Instead, consider running your exit relay in a commercial facility that is "
 "supportive of Tor."
 msgstr ""
+"Ina áit sin, ba chóir duit an t-athsheachadán amach a rith i gcomhlacht a "
+"thacaíonn le haidhmeanna Tor."
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3059,6 +3285,8 @@ msgid ""
 "Orfox is for web browsing, and Orbot can route other apps on your Android "
 "phone over the Tor network."
 msgstr ""
+"Úsáidtear Orfox chun an Gréasán a bhrabhsáil, agus stiúrann Orbot trácht ó "
+"aipeanna eile ar do ghuthán Android thar an líonra Tor."
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3068,6 +3296,8 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "If it hasn't, re-check firewalls, IP and ports again."
 msgstr ""
+"Mura bhfuil, deimhnigh an seoladh IP, na poirt, agus aon bhallaí dóiteáin "
+"arís."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3103,7 +3333,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "how-do-i-run-an-exit"
-msgstr ""
+msgstr "how-do-i-run-an-exit"
 
 #: http//localhost/ (content/contents+en.lrshowcase.title)
 msgid "How can we help?"
@@ -3139,7 +3369,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tormessenger/
 #: (content/tormessenger/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Tor Messenger"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Messenger"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -3149,7 +3379,7 @@ msgstr "running-tor-browser-make-me-relay"
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Español (es-ES)"
-msgstr ""
+msgstr "* Spáinnis (es-ES)"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-19/
 #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -3200,7 +3430,7 @@ msgstr "An féidir liom Tor a úsáid ar ghléas iOS?"
 #: http//localhost/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Windows"
-msgstr ""
+msgstr "* Windows"
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-4/
 #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3219,7 +3449,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/misc/misc-14/
 #: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I volunteer with Tor Project?"
-msgstr ""
+msgstr "Cén chaoi a bhféadfainn páirt a ghlacadh i dTionscadal Tor?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-5/
 #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3236,6 +3466,8 @@ msgid ""
 "There is no official version of Tor for iOS yet, though we recommend "
 "<mark><a href=\"https://onionbrowser.com/\">Onion Browser</a></mark>."
 msgstr ""
+"Níl aon leagan oifigiúil de Tor ar iOS fós, ach molaimid <mark><a "
+"href=\"https://onionbrowser.com/\">Brabhsálaí Onion</a></mark>."
 
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3262,6 +3494,8 @@ msgid ""
 "2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
 "xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
 msgstr ""
+"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
+"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3270,6 +3504,9 @@ msgid ""
 "depends on the model of the computer you are using; consult documentation "
 "about your computer to find out more."
 msgstr ""
+"Má tá rogha agat idir bogearra \"32-giotán\" nó \"64-giotán\", braitheann an"
+" freagra ar an sórt ríomhaire atá agat; féach ar an doiciméadú maidir le do "
+"ríomhaire chun tuilleadh eolais a fháil."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3280,11 +3517,17 @@ msgid ""
 "users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf\">paper</a></mark> on entry "
 "guards."
 msgstr ""
+"Le tuilleadh eolais maidir le gardaí iontrála a fháil, féach ar <mark><a "
+"href=\"https://blog.torproject.org/improving-tors-anonymity-changing-guard-"
+"parameters\">an bpostáil bhlag seo</a></mark> agus <mark><a href=\"https"
+"://www-users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf\">an páipéar "
+"seo</a></mark>."
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
 msgstr ""
+"Conas a shocraítear athsheachadán idirmheánach nó garda ar chóras Debian?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3308,6 +3551,10 @@ msgid ""
 "protection is blocking me from accessing Tor Browser</a></mark>, it is "
 "common for anti-virus / anti-malware software to cause this type of issue."
 msgstr ""
+"Má tá bogearra frithvíris ar do ríomhaire, féach ar <mark><a "
+"href=\"http://support.torproject.org/ga/#tbb-10\">Cuireann mo bhogearra "
+"frithvíris cosc ar Bhrabhsálaí Tor.</a></mark>; is minic go mbíonn bogearra "
+"frithvíris ina chúis le fadhbanna den sórt seo."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -3324,6 +3571,8 @@ msgid ""
 "Please take a strong stance in favor of digital privacy and internet "
 "freedom, and allow Tor users access to xyz.com."
 msgstr ""
+"Iarraim ort an fód a sheasamh ar son príobháideachais dhigitigh agus ar son "
+"saoirse Idirlín, trí chead a thabhairt d'úsáideoirí Tor xyz.com a úsáid."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-20/
 #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3351,6 +3600,9 @@ msgid ""
 "The addresses must be shared with you by the website host, as onions are not"
 " indexed in search engines in the typical way that vanilla websites are."
 msgstr ""
+"Caithfidh tú na seoltaí a fháil go díreach ó óstach an tsuímh, toisc nach "
+"bhfuil suímh onion innéacsaithe ag innill chuardaigh sa chaoi a ndéantar le "
+"gnáthshuímh Ghréasáin."
 
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3377,11 +3629,13 @@ msgid ""
 "For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using "
 "your home internet connection."
 msgstr ""
+"Dá bharr seo, níor chóir duit athsheachadán amach a rith sa mbaile nó ar do "
+"líonra baile. "
 
 #: http//localhost/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What is a bridge?"
-msgstr ""
+msgstr "Cad is droichead ann?"
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3410,6 +3664,8 @@ msgid ""
 "* You should also see the message \"Registered server transport 'obfs4'\" "
 "indicating that obfs4proxy is functional."
 msgstr ""
+"* Ba chóir go mbeadh an teachtaireacht seo ann freisin: \"Registered server "
+"transport 'obfs4'\" indicating that obfs4proxy is functional."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3480,7 +3736,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Send an email to gettor at torproject.org."
-msgstr ""
+msgstr "Seol teachtaireacht rphoist chuig gettor at torproject.org."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3502,7 +3758,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Run \"service tor reload\" (as root)"
-msgstr ""
+msgstr "* Rith \"service tor reload\" (mar root)"
 
 #: http//localhost/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3511,6 +3767,9 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/projects/projects.html.en\">projects "
 "page</a></mark>."
 msgstr ""
+"Gheobhaidh tú liosta dár dtionscadail ar fad ar <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/projects.html.en\">​an leathanach"
+" seo</a></mark>."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3531,7 +3790,7 @@ msgstr "An gcuireann Tionscadal Tor seirbhísí óstála ar fáil?"
 #: http//localhost/misc/misc-13/
 #: (content/misc/misc-13/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use a VPN with Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "An féidir liom VPN a úsáid le Tor?"
 
 #: http//localhost/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3549,6 +3808,9 @@ msgid ""
 "connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">DuckDuckGo</a>'s "
 "Onion Service."
 msgstr ""
+"Agus is féidir leat deimhniú go bhfuil tú in ann seirbhísí Onion eile a "
+"rochtain trí cheangal a bhunú le <a "
+"href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">Seirbhís Onion DuckDuckGo</a>"
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3556,6 +3818,8 @@ msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
 "gettor at torproject.org with one of the following codes in it:"
 msgstr ""
+"Le nasc íoslódála do Bhrabhsálaí Tor a fháil, seol teachtaireacht r-phoist "
+"chuig  gettor at torproject.org a bhfuil ceann de na cóid seo a leanas inti:"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3622,7 +3886,7 @@ msgstr "#MyFamily $keyid,$keyid,..."
 #: http//localhost/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "website-is-blocking-access-over-tor"
-msgstr ""
+msgstr "website-is-blocking-access-over-tor"
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3634,6 +3898,8 @@ msgid ""
 "## The IP address or hostname for incoming connections (leave commented and "
 "Tor will guess)"
 msgstr ""
+"## Seoladh IP nó óstainm a úsáideann ceangail isteach (fág mar nóta tráchta "
+"é agus tabharfaidh Tor buille faoi thuairim)"
 
 #: http//localhost/censorship/censorship-3/
 #: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -3661,12 +3927,12 @@ msgstr "view-tor-browser-message-log"
 #: http//localhost/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "network-admin-know-i-am-using-tor"
-msgstr ""
+msgstr "network-admin-know-i-am-using-tor"
 
 #: http//localhost/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "does-tor-project-offer-email-or-privacy-protecting-web-services"
-msgstr ""
+msgstr "does-tor-project-offer-email-or-privacy-protecting-web-services"
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3682,7 +3948,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/misc/misc-14/
 #: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "volunteer-with-tor-project"
-msgstr ""
+msgstr "volunteer-with-tor-project"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3690,6 +3956,9 @@ msgid ""
 "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
 "so take this into account before clicking \"New Identity\"."
 msgstr ""
+"Tabharfaidh Brabhsálaí Tor rabhadh duit go stopfaidh sé gach uile rud atá ar"
+" siúl, íoslódálacha san áireamh. Ba chóir duit é seo a chur san áireamh sula"
+" gcliceálfaidh tú \"Aitheantas Nua\"."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3701,6 +3970,8 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?"
 msgstr ""
+"An mbeidh a fhios ag riarthóir mo líonra go bhfuilim ag úsáid Brabhsálaí "
+"Tor?"
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3748,6 +4019,7 @@ msgstr "Conas is féidir Tor a íoslódáil má tá cosc ar torproject.org?"
 msgid ""
 "19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-4/
 #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -3757,12 +4029,12 @@ msgstr "run-tor-on-windows-phone"
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Log notice file /var/log/tor/notices.log"
-msgstr ""
+msgstr "Log notice file /var/log/tor/notices.log"
 
 #: http//localhost/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I change the number of hops Tor uses?"
-msgstr ""
+msgstr "An féidir liom líon na n-athsheachadán a úsáideann Tor a athrú?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3784,12 +4056,12 @@ msgstr "share-files-anonymously-through-tor"
 #: http//localhost/tbb/tbb-40/
 #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "In Tor Browser, every new domain gets its own circuit."
-msgstr ""
+msgstr "Cruthaíonn Brabhsálaí Tor ciorcad nua i gcomhair gach fearann nua."
 
 #: http//localhost/tormessenger/
 #: (content/tormessenger/contents+en.lrtopic.seo_slug)
 msgid "tor-messenger"
-msgstr ""
+msgstr "tor-messenger"
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3816,6 +4088,8 @@ msgid ""
 "This option does not clear any private information or unlink your activity, "
 "nor does it affect your current connections to other websites."
 msgstr ""
+"Ní ghlanann an rogha seo aon fhaisnéis phríobháideach ná do chuid "
+"gníomhaíochta, agus níl aon éifeacht aige ar cheangail le suímh eile."
 
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3830,6 +4104,8 @@ msgid ""
 "The Torbutton icon (the little onion in the top left corner of the browser) "
 "will display a yellow triangle."
 msgstr ""
+"Taispeánfaidh deilbhín an chnaipe Tor (an t-oinniún beag glas sa chúinne ag "
+"barr ar chlé den bhrabhsálaí) triantán buí."
 
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3838,7 +4114,7 @@ msgstr "ServerTransportPlugin obfs4 exec /usr/bin/obfs4proxy"
 
 #: http//localhost/operators/ (content/operators/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Operators"
-msgstr ""
+msgstr "Oibreoirí"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3860,6 +4136,8 @@ msgid ""
 "Look for a log entry in your /var/log/syslog such as \"Self-testing "
 "indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
 msgstr ""
+"Téigh ar lorg iontráil in /var/log/syslog ar nós \"Self-testing indicates "
+"your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -3879,6 +4157,10 @@ msgid ""
 "who want an extra layer of security because they're worried somebody will "
 "recognize that they are contacting a public Tor relay IP address."
 msgstr ""
+"Tá droichid úsáideach d'úsáideoirí Tor ina gcónaí i dtíortha faoi réimeas "
+"leatromach, nó dóibh siúd ar mhaith leo sraith bhreise slándála toisc go "
+"bhfuil imní orthu go n-aithneofar go bhfuil siad ag baint úsáide as seoladh "
+"IP ceangailte le hathsheachadán poiblí Tor."
 
 #: http//localhost/faq/faq-2/
 #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3892,6 +4174,11 @@ msgid ""
 " <mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-"
 "US/circumvention.html\">censorship</a></mark>."
 msgstr ""
+"Chun tuilleadh eolais a fháil, féach ar an rannán a bhaineann le <mark><a "
+"href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-"
+"US/circumvention.html\">cinsireacht</a></mark> i <mark><a href=\"https://tb-"
+"manual.torproject.org/en-US/\">Lámhleabhar Úsáideoirí Bhrabhsálaí "
+"Tor</a></mark>."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-20/
 #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3900,6 +4187,9 @@ msgid ""
 "<mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US/bridges.html\">Tor "
 "Browser manual</a></mark>."
 msgstr ""
+"Mura réitíonn seo an fhadhb, féach an leathanach Fabhtcheartú i <mark><a "
+"href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US/bridges.html\">Lámhleabhar "
+"Bhrabhsálaí Tor</a></mark>."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3909,7 +4199,7 @@ msgstr "* Sínis (zh-CN)"
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "what-is-a-dot-onion"
-msgstr ""
+msgstr "what-is-a-dot-onion"
 
 #: http//localhost/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3954,7 +4244,7 @@ msgstr "Conas a shocraítear athsheachadán amach ar chóras Debian?"
 
 #: http//localhost/tbb/ (content/tbb/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Brabhsálaí Tor"
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3962,6 +4252,8 @@ msgstr ""
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
 msgstr ""
+"##### Earráid choitianta #3 sa logchomhad: Níorbh fhéidir an croitheadh "
+"láimhe TLS a chur i gcrích"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3971,6 +4263,9 @@ msgid ""
 "I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the "
 "world to protect their privacy and fight censorship."
 msgstr ""
+"Molaim go láidir duit athmhachnamh a dhéanamh ar an gcinneadh seo; úsáideann"
+" daoine ar fud an domhain Tor lena bpríobháideachas a chosaint agus le troid"
+" in aghaidh cinsireachta."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -4012,7 +4307,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "to-use-gettor-via-xmpp"
-msgstr ""
+msgstr "to-use-gettor-via-xmpp"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4026,12 +4321,12 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ sudo apt-get update"
-msgstr ""
+msgstr "$ sudo apt-get update"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "tor-browser-is-built-from-firefox-why"
-msgstr ""
+msgstr "tor-browser-is-built-from-firefox-why"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4046,6 +4341,11 @@ msgid ""
 "Browser</a></mark> document further explains the thinking behind this "
 "design."
 msgstr ""
+"Tugann an cháipéis <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-"
+"linkability\">The Design and Implementation of Tor Browser</a></mark> "
+"tuilleadh eolais maidir leis an dearadh seo agus an smaoineamh taobh thiar "
+"de."
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4066,6 +4366,9 @@ msgid ""
 "Click the button labelled \"Copy Tor Log To Clipboard\" that appears in the "
 "dialog window when Tor Browser is first connecting to the network."
 msgstr ""
+"Cliceáil an cnaipe \"Cóipeáil Logchomhad Tor go dtí an Ghearrthaisce\" a "
+"fheicfidh tú san fhuinneog nuair a cheanglaíonn Brabhsálaí Tor leis an "
+"líonra i dtosach báire."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-19/
 #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4084,11 +4387,14 @@ msgid ""
 "increases load on the network without (as far as we can tell) providing any "
 "more security."
 msgstr ""
+"Níor mhaith linn moladh do dhaoine cosáin níos faide a úsáid toisc go "
+"gcruthódh sé sin lód níos troime ar an líonra, gan (go bhfios dúinn) "
+"slándáil a fheabhsú."
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-3/
 #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "run-tor-on-ios"
-msgstr ""
+msgstr "run-tor-on-ios"
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-3/
 #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4100,7 +4406,7 @@ msgstr "Nílim in ann teacht ar X.onion!"
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "ExtORPort auto"
-msgstr ""
+msgstr "ExtORPort auto"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4115,7 +4421,7 @@ msgstr "tor-browser-js-enabled-default"
 #: http//localhost/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "having-a-problem-updating-vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "having-a-problem-updating-vidalia"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -4134,6 +4440,8 @@ msgid ""
 "## Set your bandwidth rate (leave commented and Tor will run without "
 "bandwidth caps)"
 msgstr ""
+"## Socraigh an ráta bandaleithid (fág mar nóta tráchta é agus rithfidh Tor "
+"gan teorainn ar bhandaleithead)"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4165,6 +4473,8 @@ msgid ""
 "That means that ISPs or governments trying to block access to the Tor "
 "network can't simply block all bridges."
 msgstr ""
+"Ciallaíonn sé seo nach féidir le soláthraithe seirbhíse nó le rialtais cosc "
+"a chur ar líonra Tor trí cosc a chur ar gach uile dhroichead."
 
 #: http//localhost/faq/faq-3/ (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.title)
 #: http//localhost/tbb/tbb-14/
@@ -4182,6 +4492,8 @@ msgid ""
 "Please note that VPNs do not have the same privacy properties as Tor, but "
 "they will help solve some geolocation restriction issues."
 msgstr ""
+"Réitíonn VPNanna roinnt fadhbanna a bhaineann le geoshuíomh, ach ní "
+"bhfaighidh tú na gnéithe céanna príobháideachais a fhaigheann tú ó Tor."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4194,6 +4506,8 @@ msgid ""
 "For a while now, Disconnect has had no access to Google search results which"
 " we used in Tor Browser."
 msgstr ""
+"Le tamaillín anois, ní raibh Disconnect in ann teacht ar na torthaí "
+"cuardaigh ó Google a d'úsáidimis i mBrabhsálaí Tor."
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4207,6 +4521,9 @@ msgid ""
 "open yourself up to potential attacks or information leakage, so we strongly"
 " discourage it."
 msgstr ""
+"Cé gur féidir leat Tor a úsáid le brabhsálaithe eile go teicniúil, chuirfeá "
+"thú féin i mbaol ionsaithe agus do chuid sonraí pearsanta i mbaol nochta. "
+"Molaimid go láidir duit gan é seo a dhéanamh."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4214,6 +4531,9 @@ msgid ""
 "Some websites, such as banks or email providers, might interpret this as a "
 "sign that your account has been compromised, and lock you out."
 msgstr ""
+"Dá bharr seo, tá seans ann go gceapfadh suímh áirithe, mar shampla bainc nó "
+"soláthraithe ríomhphoist, gur bhris bradaí isteach i do chuntas agus "
+"chuirfidís do chuntas faoi ghlas."
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4231,7 +4551,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "website-blocking-access-over-tor"
-msgstr ""
+msgstr "website-blocking-access-over-tor"
 
 #: http//localhost/misc/misc-2/
 #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4240,6 +4560,9 @@ msgid ""
 "adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users "
 "to attacks from bad regimes and other adversaries."
 msgstr ""
+"Dá gcuirfimis cosc ar dhaoine áirithe, an bealach amháin a bheadh againn é "
+"sin a dhéanamh ná saghas \"cúldorais\" a chur ar fáil, rud a chuirfeadh ár "
+"gcuid úsáideoirí ionraice i gcontúirt ó dhrochrialtais agus ó naimhde eile."
 
 #: templates/footer.html:5
 msgid "Our mission:"
@@ -4252,6 +4575,11 @@ msgid ""
 "availability and use, and furthering their scientific and popular "
 "understanding."
 msgstr ""
+"cearta daonna agus an tsaoirse a chur chun cinn trí theicneolaíochtaí "
+"oscailte agus saor in aisce a thacaíonn leis an bpríobháideachas ar líne a "
+"fhorbairt, na teicneolaíochtaí seo a scaipeadh gan srian agus a n-úsáid a "
+"spreagadh, agus tuiscint níos fearr ar chúrsaí príobháideachais a fhorbairt "
+"i measc an phobail."
 
 #: templates/footer.html:24
 msgid "Subscribe to our Newsletter"
diff --git a/contents+he.po b/contents+he.po
index 02b3faac5..7ec1a7ec0 100644
--- a/contents+he.po
+++ b/contents+he.po
@@ -1,16 +1,13 @@
 # Translators:
-# Hermes Center <info at hermescenter.org>, 2018
-# Johnny Diralenzo, 2018
 # ION, 2018
-# Meitar, 2018
-# Emma Peel, 2018
+# erinm, 2018
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-14 21:15+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-30 22:02+CET\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Emma Peel, 2018\n"
+"Last-Translator: erinm, 2018\n"
 "Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/he/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -22,7 +19,7 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Modifying the way that Tor creates its circuits is strongly discouraged."
-msgstr ""
+msgstr "שינוי הדרך בה Tor יוצר את מעגליו אינו מומלץ בעליל."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-17/
 #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description)
@@ -35,7 +32,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We do not recommend using Tor with BitTorrent."
-msgstr ""
+msgstr "אנחנו לא ממליצים להשתמש ב־Tor עם BitTorrent."
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -161,7 +158,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Delete the Tor Browser folder or application."
-msgstr ""
+msgstr "* מחק את התיקייה או היישום של Tor."
 
 #: http//localhost/faq/faq-3/
 #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -216,7 +213,7 @@ msgstr "* tor.exe"
 #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "There is currently no supported method for running Tor on Windows Phone."
-msgstr ""
+msgstr "אין כרגע שיטה נתמכת עבור הרצת Tor על Windows Phone."
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -260,7 +257,7 @@ msgstr "setting-tor-browser-as-default"
 #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Unfortunately, we don't yet have a version of Tor Browser for ChromeOS."
-msgstr ""
+msgstr "למרבה הצער, אין לנו עדין גרסה של דפדפן Tor עבור ChromeOS."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
@@ -793,7 +790,7 @@ msgstr "make-tor-faster"
 #: http//localhost/misc/misc-8/
 #: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use the Tor logo in my product?"
-msgstr ""
+msgstr "האם אני יכול להשתמש בסמליל Tor במוצר שלי?"
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1137,7 +1134,7 @@ msgstr "איך אני מעדכן את דפדפן Tor?"
 #: http//localhost/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This should fix the issues you're experiencing."
-msgstr ""
+msgstr "זה אמור לתקן את הסוגיות שאתה חווה."
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2074,12 +2071,12 @@ msgstr "האם אני יכול להוריד את דפדפן Tor עבור ChromeO
 #: http//localhost/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "That is normal Tor behavior."
-msgstr ""
+msgstr "זאת התנהגות רגילה של Tor."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
-msgstr "הסרת דפדפן Tor מהמערכתך שלך היא פשוטה:"
+msgstr "הסרת דפדפן Tor מהמערכת שלך היא פשוטה:"
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-5/
 #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -2678,7 +2675,7 @@ msgstr ""
 
 #: http//localhost/misc/ (content/misc/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Misc"
-msgstr "שונות"
+msgstr "שׁוֹנוֹת"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+id.po b/contents+id.po
index dd71d13c3..3ccc4d5fe 100644
--- a/contents+id.po
+++ b/contents+id.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Modifying the way that Tor creates its circuits is strongly discouraged."
-msgstr ""
+msgstr "Memodifikasi cara Tor menciptakan sirkuit sangat tidak disarankan."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-17/
 #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description)
@@ -27,11 +27,15 @@ msgid ""
 "private, and you may forget and accidentally use that non-private browser to"
 " do something that you intended to do in Tor Browser."
 msgstr ""
+"Namun, ketahuilah bahwa browser Anda yang lain tidak menjaga kerahasiaan "
+"aktivitas Anda, dan Anda mungkin lupa dan secara tidak sengaja menggunakan "
+"browser non-pribadi tersebut untuk melakukan sesuatu yang ingin Anda lakukan"
+" di Tor Browser."
 
 #: http//localhost/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We do not recommend using Tor with BitTorrent."
-msgstr ""
+msgstr "Kami tidak menyarankan penggunaan Tor dengan BitTorrent."
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -44,7 +48,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Français (fr)"
-msgstr ""
+msgstr "* Français (fr) "
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -57,11 +61,16 @@ msgid ""
 "relay on the other side of the world, your account may be locked or "
 "suspended)."
 msgstr ""
+"Untuk situs web perbankan dan situs web lain yang sensitif, umumnya ada "
+"pemblokiran berdasarkan wilayah geografis (jika bank Anda mengetahui Anda "
+"biasanya melakukan akses terhadap jasa mereka dari suatu negara dan jika "
+"tiba-tiba Anda membuka situs web mereka dari exit relay di negara lain, akun"
+" Anda mungkin akan dikunci atau dibekukan)."
 
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit."
-msgstr ""
+msgstr "Tor mencegah penyadap dari mengetahui situs yang Anda kunjungi."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -83,6 +92,8 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "## If you control multiple relays, include then in the family"
 msgstr ""
+"## Jika Anda mengendalikan beberapa relay, masukkan mereka ke dalam relay "
+"family"
 
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -92,12 +103,12 @@ msgstr "* Edit / etc / tor / torrc agar terlihat seperti berikut:"
 #: http//localhost/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How can I donate to Tor Project?"
-msgstr ""
+msgstr "Bagaimana cara memberikan donasi kepada Tor Project?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Locate your Tor Browser folder or application."
-msgstr ""
+msgstr "*Cari folder atau aplikasi Tor Browser Anda."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -106,6 +117,9 @@ msgid ""
 " route all of their traffic, and the load on each server can sometimes cause"
 " latency."
 msgstr ""
+"Jaringan Tor memiliki lebih dari satu juta pengguna harian, dan lebih dari "
+"6000 relay untuk merutekan semua lalu lintas mereka, dan beban pada setiap "
+"server kadang-kadang dapat menyebabkan latency."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -113,13 +127,15 @@ msgid ""
 "The low/default setting allows Javascript, but the medium and high levels "
 "both block Javascript on HTTP sites."
 msgstr ""
+"Pengaturan rendah/default menjalankan Javascript, tetapi tingkat menengah "
+"dan tinggi memblokir Javascript di situs HTTP."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
 #: http//localhost/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Something like this might do the trick:"
-msgstr ""
+msgstr "Ini mungkin dapat menjadi contoh:"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -133,6 +149,8 @@ msgstr "installing-add-on-extensions-tor-browser "
 msgid ""
 "I am having trouble connecting to Tor, and I can’t figure out what’s wrong."
 msgstr ""
+"Saya mengalami masalah dalam terhubung ke Tor, dan saya tidak dapat "
+"mengetahui apa yang salah."
 
 #: http//localhost/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -150,6 +168,8 @@ msgid ""
 "Our website is blocked by a censor. Can Tor Browser help users access our "
 "website?"
 msgstr ""
+"Situs web kami diblokir sensor. Apakah Tor Browser dapat membantu pengguna "
+"kami dalam meng-akses situs web kami?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -174,6 +194,8 @@ msgid ""
 "It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
 "they can compromise your privacy and security."
 msgstr ""
+"Sangat tidak dianjurkan untuk memasang add-on baru di Tor Browser karena "
+"mereka dapat membahayakan privasi dan keamanan Anda."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -182,10 +204,13 @@ msgid ""
 " we recommend changing your Tor Browser's security slider (in the Tor "
 "Browser Onion menu under \"Security Settings\")."
 msgstr ""
+"Untuk pengguna yang ingin memiliki Javascript dinonaktifkan pada semua situs"
+" HTTP secara default, sebaiknya mengubah slider keamanan peramban Tor (di "
+"menu Tor Browser bawang di bawah \"Pengaturan keamanan\")."
 
 #: http//localhost/faq/ (content/faq/contents+en.lrtopic.seo_slug)
 msgid "faq"
-msgstr ""
+msgstr "faq "
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -193,12 +218,14 @@ msgid ""
 "These services use the special-use tld .onion (instead of "
 ".com,.net,.org,etc..) and are only accessible through the Tor network."
 msgstr ""
+"Servis-servis ini menggunakan akhiran khusus .onion (bukan .com, .net, .org,"
+" dll.) dan hanya dapat diakses melalui jaringan Tor"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-7/ (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.title)
 #: http//localhost/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "A website I am trying to reach is blocking access over Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Sebuah situs web yang saya tuju menghalangi akses Tor."
 
 #: http//localhost/misc/misc-6/
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.title)
@@ -213,18 +240,20 @@ msgstr "what-is-a-bridge "
 #: http//localhost/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* tor.exe"
-msgstr ""
+msgstr "* tor.exe "
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-4/
 #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "There is currently no supported method for running Tor on Windows Phone."
 msgstr ""
+"Saat ini ada tidak ada metode yang didukung untuk menjalankan Tor pada "
+"Windows Phone."
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What is a .onion or what are onion services?"
-msgstr ""
+msgstr "Apa itu .onion atau apa itu onion service?"
 
 #: http//localhost/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -232,16 +261,19 @@ msgid ""
 "For sharing files through Tor, <mark><a "
 "href=\"https://onionshare.org/\">OnionShare</a></mark> is a good option."
 msgstr ""
+"Untuk berbagi file melalui Tor, <mark><a "
+"href=\"https://onionshare.org/\">OnionShare</a></mark> adalah pilihan yang "
+"baik."
 
 #: http//localhost/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No."
-msgstr ""
+msgstr "Tidak."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-25/
 #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "problem-noscript"
-msgstr ""
+msgstr "problem-noscript "
 
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -255,7 +287,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "setting-tor-browser-as-default"
-msgstr ""
+msgstr "setting-tor-browser-as-default "
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-15/
 #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -280,7 +312,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr ""
+msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring "
 
 #: http//localhost/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -294,17 +326,17 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/censorship/censorship-4/
 #: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "cant-connect-to-tor-browser"
-msgstr ""
+msgstr "cant-connect-to-tor-browser "
 
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "<div class=\"row\">"
-msgstr ""
+msgstr "<div class=\"row\"> "
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-1/
 #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor"
-msgstr ""
+msgstr "accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor "
 
 #: http//localhost/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -340,11 +372,16 @@ msgid ""
 "href=\"https://blog.torproject.org/category/tags/form-990\">blog "
 "posts</a></mark> on our financial reports."
 msgstr ""
+"Silakan lihat semua <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/about/sponsors.html.en\"> sponsors "
+"kami</a></mark> dan beberapa <mark><a "
+"href=\"https://blog.torproject.org/category/tags/form-990\">posting "
+"blog</a></mark>tentang laporan keuangan kami."
 
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "RunAsDaemon 1"
-msgstr ""
+msgstr "RunAsDaemon 1 "
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -354,6 +391,8 @@ msgid ""
 "If a SOCKS proxy is required for your network setup, then please make sure "
 "you’ve entered your proxy details correctly."
 msgstr ""
+"Jika proxy SOCKS diperlukan di pengaturan jaringan Anda, silakan pastikan "
+"Anda telah memasukkan detail proxy dengan akurat."
 
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -366,6 +405,8 @@ msgid ""
 "If you run Tor Browser and another browser at the same time, it won't affect"
 " Tor's performance or privacy properties."
 msgstr ""
+"Jika Anda menjalankan Tor Browser dan browser lain pada saat yang sama, "
+"tidak akan mempengaruhi kinerja atau privasi Tor."
 
 #: http//localhost/faq/faq-2/
 #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -377,6 +418,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser can certainly help people access your website in places where it"
 " is blocked."
 msgstr ""
+"Tor Browser dapat membantu dalam akses situs web Anda dari tempat yang "
+"terblokir."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-21/
 #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.title)
@@ -386,17 +429,17 @@ msgstr "Bagaimana cara melihat pesan log di Tor Browser?"
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Deutsch (de)"
-msgstr ""
+msgstr "* Deutsch (de) "
 
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd"
-msgstr ""
+msgstr "how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd "
 
 #: http//localhost/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Thank you for your support!"
-msgstr ""
+msgstr "Terima kasih atas dukungan Anda!"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-19/
 #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
@@ -415,12 +458,12 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Polish (pl)"
-msgstr ""
+msgstr "* Polish (pl) "
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor Browser is currently available on Windows, Linux and OSX."
-msgstr ""
+msgstr "Tor Browser saat ini tersedia untuk Windows, Linux, dan macOS (OS X)."
 
 #: http//localhost/faq/faq-4/
 #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -432,6 +475,13 @@ msgid ""
 "href=\"https://guardianproject.info/apps/orbot/\">Orbot</a></mark> and "
 "<mark><a href=\"https://guardianproject.info/apps/orfox/\">Orfox</a></mark>."
 msgstr ""
+"Untuk <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/android.html.en\">Android</a></mark>,<mark><a"
+" href=\"https://guardianproject.info/\">The Guardian "
+"Project</a></mark>mengelola aplikasi-aplikasi yang dipersembahkan oleh Tor "
+"<mark><a "
+"href=\"https://guardianproject.info/apps/orbot/\">Orbot</a></mark>dan<mark><a"
+" href=\"https://guardianproject.info/apps/orfox/\">Orfox</a></mark>."
 
 #: http//localhost/faq/faq-5/
 #: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -447,6 +497,9 @@ msgid ""
 "you're connecting to the Tor network, though they won't know what you're "
 "doing when you get there."
 msgstr ""
+"Namun, penyedia layanan atau admin jaringan Anda mungkin dapat melihat bahwa"
+" Anda tersambung ke jaringan Tor, meskipun mereka tidak akan tahu apa yang "
+"Anda lakukan ketika Anda menggunakannya."
 
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -478,6 +531,8 @@ msgid ""
 "There is no official version of Tor for iOS yet, though we recommend Onion "
 "Browser."
 msgstr ""
+"Belum ada versi resmi untuk iOS, walau kami menyarankan peramban Onion "
+"Browser.</p>"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -485,6 +540,8 @@ msgid ""
 "You can help improve the speed of the network by running your own relay, or "
 "encouraging others to do so."
 msgstr ""
+"Anda dapat membantu meningkatkan kecepatan jaringan dengan menjalankan relai"
+" Anda sendiri, atau mendorong orang lain untuk melakukannya."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
@@ -506,18 +563,20 @@ msgid ""
 "<img class=\"\" src=\"/static/images/padlock-onion.png\" alt=\"Green onion "
 "with a padlock\">"
 msgstr ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/padlock-onion.png\" alt=\"Green onion "
+"with a padlock\">"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Sorry, but there is currently no official support for running Tor Browser on"
 " *BSD."
-msgstr ""
+msgstr "Maaf, saat ini tidak ada dukungan resmi Tor Browser untuk *BSD."
 
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "<div class=\"col-md-6\">"
-msgstr ""
+msgstr "<div class=\"col-md-6\"> "
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -530,16 +589,18 @@ msgid ""
 "Once you have copied the log, you will be able to paste it into a text "
 "editor or email client."
 msgstr ""
+"Setelah Anda telah menyalin log, Anda akan dapat menyalinya ke dalam teks "
+"editor atau email klien."
 
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Run \"pkg install tor\" (as root)."
-msgstr ""
+msgstr "* Jalankan \"pkg install tor\" (sebagai root)."
 
 #: http//localhost/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "donate-tor-project"
-msgstr ""
+msgstr "donate-tor-project "
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -550,11 +611,14 @@ msgid ""
 "handshake with directory server. (DONE; DONE; count 10; recommendation warn;"
 " host [host] at xxx.xxx.xxx.xx:xxx)"
 msgstr ""
+"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] Problem bootstrapping.  Stuck at 10%: Finishing"
+" handshake with directory server.  (DONE; DONE; count 10; recommendation "
+"warn; host [host] at xxx.xxx.xxx.xx:xxx) "
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-1/
 #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "tor-browser-wont-connect"
-msgstr ""
+msgstr "tor-browser-wont-connect "
 
 #: http//localhost/onionservices/
 #: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.seo_slug)
@@ -564,7 +628,7 @@ msgstr "onion-services "
 #: http//localhost/onionservices/
 #: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Onion Services"
-msgstr ""
+msgstr "Layanan Onion"
 
 #: http//localhost/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -572,6 +636,8 @@ msgid ""
 "If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's "
 "possible that officers will seize your computer."
 msgstr ""
+"Jika penegakan hukum menjadi tertarik pada lalu lintas dari relay keluar "
+"Anda, sangat mungkin bahwa petugas akan merebut komputer Anda."
 
 #: http//localhost/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -579,11 +645,14 @@ msgid ""
 "See our page on <mark><a href=\"https://www.torproject.org/docs/pluggable-"
 "transports.html.en\">pluggable transports</a></mark> for more info."
 msgstr ""
+"Lihat halaman <mark> <a href=\"https://www.torproject.org/docs/pluggable-"
+"transports.html.en\">transportasi pluggable</a> </mark> untuk info lebih "
+"lanjut."
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-2/
 #: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Who is the Guardian Project?"
-msgstr ""
+msgstr "Siapa itu Guardian Project?"
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-3/
 #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -609,20 +678,20 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "They need to be configured separately to use Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Mereka perlu secara terpisah dikonfigurasi untuk menggunakan Tor."
 
 #: http//localhost/tbb/ (content/tbb/contents+en.lrtopic.seo_slug)
 msgid "tor-browser"
-msgstr ""
+msgstr "tor-browser "
 
 #: http//localhost/https/ (content/https/contents+en.lrtopic.seo_slug)
 msgid "https"
-msgstr ""
+msgstr "https "
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "why-is-tor-using-duckduckgo"
-msgstr ""
+msgstr "why-is-tor-using-duckduckgo "
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -632,11 +701,13 @@ msgid ""
 "You should see one of these common log errors (look for the following lines "
 "in your Tor log):"
 msgstr ""
+"Anda seharusnya melihat salah satu kesalahan log umum ini (cari baris "
+"berikut di log Tor Anda):"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-3/
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "tell-which-website-are-visited-while-using-tor-browser"
-msgstr ""
+msgstr "tell-which-website-are-visited-while-using-tor-browser "
 
 #: http//localhost/faq/faq-2/
 #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -650,6 +721,9 @@ msgid ""
 "Browser</a></mark> and then using it to navigate to the blocked site will "
 "allow access."
 msgstr ""
+"Umumnya hanya unduh <mark><a href=\\\"https://www.torproject.org/download"
+"/download-easy.html.en\\\">Tor Browser </a></mark>dan gunakannya untuk "
+"membuka akses situs yang terblokir."
 
 #: http//localhost/misc/misc-2/
 #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -684,6 +758,9 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org\">website</a></mark>, you can get a copy "
 "of Tor delivered to you via GetTor."
 msgstr ""
+"Jika Anda tidak dapat mengunduh Tor dari <mark><a "
+"href=\\\"https://www.torproject.org\\\">situs web kami</a></mark>, Tor dapat"
+" dikirim kepada Anda melalui GetTor."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -707,18 +784,21 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/docs/pluggable-"
 "transports.html.en\">pluggable transports</a></mark>."
 msgstr ""
+"Di tempat-tempat yang mengalami sensor berat, tersedia beberapa pilihan yang"
+" mengatasinya, termasuk <mark><a href=\\\"https://www.torproject.org/docs"
+"/pluggable-transports.html.en\\\">pluggable transport </a></mark>."
 
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Run \"service tor start\" (as root)"
-msgstr ""
+msgstr "* Jalankan \"service tor start\" (sebagai root)"
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
 #: http//localhost/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Run \"apt-get install tor\" (as root)."
-msgstr ""
+msgstr "* Jalankan \"apt-get install tor\" (sebagai root)."
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -734,19 +814,19 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Vietnamese (vi)"
-msgstr ""
+msgstr "* Vietnamese (vi) "
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-36/
 #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "run-multible-instances-of-tor-browser"
-msgstr ""
+msgstr "run-multible-instances-of-tor-browser "
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 #: http//localhost/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "having-trouble-connecting-to-tor"
-msgstr ""
+msgstr "having-trouble-connecting-to-tor "
 
 #: http//localhost/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -759,6 +839,8 @@ msgid ""
 "Tor is funded by a number of different sponsors including US federal "
 "agencies, private foundations, and individual donors."
 msgstr ""
+"Tor dibiayai beberapa sponsor termasuk lembaga federal Amerika Serikat, "
+"yayasan swasta, dan donor individu."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-19/
 #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
@@ -771,6 +853,10 @@ msgid ""
 "choosing \"configure\" (then following the prompts) in the Tor Launcher "
 "window that pops up when you open Tor Browser for the first time."
 msgstr ""
+"Beberapa bridge dibuat untuk Tor Browser, dan Anda dapat menggunakannya "
+"dengan memilih \"mengkonfigurasi\" (kemudian mengikuti petunjuknya) di "
+"jendela Tor Launcher yang muncul ketika Anda membuka Tor Browser untuk "
+"pertama kalinya."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-24/
 #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
@@ -782,11 +868,14 @@ msgid ""
 "If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our <mark><a"
 " href=\"https://trac.torproject.org/\">bug tracker</a></mark>."
 msgstr ""
+"Jika Anda yakin ini adalah masalah peramban Tor, silakan melaporkannya "
+"kepada kami di <mark><a href=\"https://trac.torproject.org/\">pelacak "
+"bug</a></mark>."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Is there support for *BSD?"
-msgstr ""
+msgstr "Apakah ada dukungan untuk BSD?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-19/
 #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.title)
@@ -805,11 +894,13 @@ msgid ""
 "There is currently no supported method for setting Tor Browser as your "
 "default browser."
 msgstr ""
+"Saat ini ada tidak ada metode yang didukung untuk menetapkan Tor Browser "
+"sebagai penjelajah standar."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Set your security to \"Standard\"."
-msgstr ""
+msgstr "Atur keamanan Anda ke \"Standar\"."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -818,11 +909,14 @@ msgid ""
 "Applications folder (on macOS, you have to move it into the Applications "
 "folder when you complete the installation process)."
 msgstr ""
+"Lokasi default pada Windows adalah Desktop; pada macOS adalah folder "
+"aplikasi (pada macOS, Anda harus memindahkannya ke Applications folder "
+"ketika Anda menyelesaikan proses instalasi)."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "make-tor-faster"
-msgstr ""
+msgstr "make-tor-faster "
 
 #: http//localhost/misc/misc-8/
 #: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title)
@@ -848,6 +942,9 @@ msgid ""
 "For more information about bridges, see the <mark><a href=\"https://tb-"
 "manual.torproject.org/en-US/bridges.html\">Tor Browser manual</a></mark>."
 msgstr ""
+"Untuk info lebih lanjut tentang bridge, silakan baca <mark><a href=\\\"https"
+"://tb-manual.torproject.org/en-US/bridges.html\\\">petunjuk Tor Browser "
+"</a></mark>.</p>"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -864,6 +961,7 @@ msgstr ""
 #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "You can access these websites by using Tor Browser."
 msgstr ""
+"Anda dapat mengakses situs-situs tersebut dengan menggunakan Tor Browser."
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-1/
 #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -879,7 +977,7 @@ msgstr "Apakah saya dapat menjalankan Tor di alat Android?"
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#RelayBandwidthBurst 100 MBytes"
-msgstr ""
+msgstr "#RelayBandwidthBurst 100 MBytes "
 
 #: http//localhost/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -888,18 +986,21 @@ msgid ""
 "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy\">Reduced"
 " exit policy</a></mark>."
 msgstr ""
+"Pertimbangkan jika Anda ingin beralih ke <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy\">Pengurangan"
+" kebijakan keluar</a></mark>."
 
 #: http//localhost/faq/faq-1/
 #: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "will-anyone-be-able-to-tell-which-website-i-visit"
-msgstr ""
+msgstr "will-anyone-be-able-to-tell-which-website-i-visit "
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-15/
 #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 #: http//localhost/tbb/tbb-5/
 #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "download-tor-browser-chromeos"
-msgstr ""
+msgstr "download-tor-browser-chromeos "
 
 #: http//localhost/https/ (content/https/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "HTTPS"
@@ -915,12 +1016,12 @@ msgstr ""
 
 #: http//localhost/tormobile/ (content/tormobile/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Tor Mobile"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Mobile "
 
 #: http//localhost/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How can I share files anonymously through Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Bagaimana berbagi file secara anonim melalui Tor?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -940,6 +1041,8 @@ msgid ""
 "Both options are located in the Menu, but you can also access the New "
 "Circuit option inside the site information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
+"Kedua pilihan berada pada Menu, tetapi Anda juga bisa mengakses pilihan "
+"Sirkuit Baru di dalam menu informasi situs, pada kolom URL."
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -962,21 +1065,24 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/docs/trademark-faq.html\">Trademark faq "
 "page</a></mark>."
 msgstr ""
+"Anda dapat membaca semua tentang hal ini di <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/trademark-faq.html\">​halaman "
+"trademark faq</a></mark>."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "*  فارسى (fa)"
-msgstr ""
+msgstr "*  فارسى (fa) "
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "tor-browser-protecting-other-apps"
-msgstr ""
+msgstr "tor-browser-protecting-other-apps "
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers."
-msgstr ""
+msgstr "Tor Browser kadang-kadang lebih lambat dari peramban lain."
 
 #: http//localhost/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -991,12 +1097,14 @@ msgid ""
 "* Make sure your clock, date, and timezone are set correctly. Install the "
 "ntp or openntpd (or similar) package to keep it that way."
 msgstr ""
+"* Pastikan jam, tanggal, dan zona waktu ditetapkan dengan benar. Instal "
+"paket ntp atau openntpd (atau yang serupa) untuk membuat jam akurat."
 
 #: http//localhost/faq/faq-4/ (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.title)
 #: http//localhost/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Which platforms is Tor Browser available for?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Browser tersedia di platform atau sistem operasi apa saja?"
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-1/
 #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1009,6 +1117,8 @@ msgid ""
 "If you are unable to connect to an onion service, please see <a "
 "href=\"/#onionservices-3\">I cannot reach X.onion!</a>"
 msgstr ""
+"Jika Anda tidak dapat terhubung ke sebuah onion service, silakan lihat <a "
+"href=\"/#onionservices-3\\\">Saya tidak dapat menghubungi X.onion!</a>"
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1018,6 +1128,8 @@ msgid ""
 "19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
 "directory server"
 msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"directory server "
 
 #: http//localhost/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1025,13 +1137,15 @@ msgid ""
 "Several countries, including China and Iran, have found ways to detect and "
 "block connections to Tor bridges."
 msgstr ""
+"Beberapa negara, termasuk Tiongkok dan Iran, telah menemukan cara untuk "
+"mendeteksi dan memblokir koneksi ke jembatan Tor."
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 #: http//localhost/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Then paste the Tor log into a text file or other document."
-msgstr ""
+msgstr "Lalu, salin ke Notepad atau program dokumen lain."
 
 #: http//localhost/misc/misc-6/
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1040,6 +1154,9 @@ msgid ""
 "can check out at <mark><a href=\"https://metrics.torproject.org/\">Tor "
 "Metrics</a></mark>."
 msgstr ""
+"Kami melakukan beberapa langkah aman dalam cara jaringan Tor berfungsi, yang"
+" dapat Anda baca di <mark><a href=\"https://metrics.torproject.org/\">​Tor "
+"Metrics</a></mark>."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1053,12 +1170,12 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files"
-msgstr ""
+msgstr "someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files "
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-2/
 #: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "who-is-the-guardian-project"
-msgstr ""
+msgstr "who-is-the-guardian-project "
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1066,6 +1183,8 @@ msgid ""
 "Most users would give up on Tor entirely if we disabled Javascript by "
 "default because it would cause so many problems for them."
 msgstr ""
+"Sebagian besar pengguna akan meninggalkan Tor jika Javascript dimatikan "
+"secara default karena akan menyebabkan banyak masalah bagi mereka."
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1075,6 +1194,8 @@ msgid ""
 "If a SOCKS proxy is not required, or you’re not sure,  please try connecting"
 " to the Tor network without a SOCKS proxy."
 msgstr ""
+"Jika proxy SOCKS tidak diperlukan, atau Anda tidak yakin bahwa proxy SOCKS "
+"diperlukan, silakan coba tanpa proxy SOCKS"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1098,13 +1219,15 @@ msgid ""
 "This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect "
 "to the website you require, or is not loading it properly."
 msgstr ""
+"Pilihan ini berguna jika relay keluar tidak dapat terhubung ke situs web, "
+"atau situsnya tidak ditampilkan dengan benar."
 
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Make sure your clock, date, and timezone are set correctly."
-msgstr ""
+msgstr "* Pastikan jam, tanggal, dan zona waktu ditetapkan dengan benar."
 
 #: http//localhost/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1119,6 +1242,10 @@ msgid ""
 "<mark><a href=\"https://guardianproject.info/apps/orfox/\">Orfox</a></mark> "
 "web pages."
 msgstr ""
+"Info lebih lanjut tentang <mark><a "
+"href=\\\"https://guardianproject.info/apps/orbot/\\\">Orbot</a></mark>dan<mark><a"
+" href=\\\"https://guardianproject.info/apps/orfox/\\\">Orfox</a></mark>di "
+"situs masing-masing."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-21/
 #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1127,6 +1254,9 @@ msgid ""
 " onion at the top-left of the screen), then \"Open Network Settings\", then "
 "\"Copy Tor Log To Clipboard\"."
 msgstr ""
+"Jika Tor Browser sudah terbuka, klik pada ikon Torbutton (hijau bawang kecil"
+" di kiri atas layar), kemudian \"Membuka pengaturan jaringan\", kemudian "
+"\"Salin Tor Log ke Clipboard\"."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-9/
 #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1134,6 +1264,8 @@ msgid ""
 "We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
+"Kami sangat menyarankan untuk tidak menggunakan Tor di browser apapun selain"
+" Tor Browser."
 
 #: http//localhost/faq/faq-5/
 #: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1162,7 +1294,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image6.png\" alt=\"https\">"
-msgstr ""
+msgstr "<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image6.png\" alt=\"https\"> "
 
 #: http//localhost/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1170,6 +1302,8 @@ msgid ""
 "BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
 "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
 msgstr ""
+"BitTorrent <mark><a href=\"https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-"
+"isnt-good-idea\">tidak anonim di dalam Tor</a></mark>."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1177,11 +1311,13 @@ msgid ""
 "Choose a directory location that you'll remember easily, and once the "
 "download finishes you should see a Tor Browser folder there."
 msgstr ""
+"Pilih lokasi direktori yang Anda akan ingat dengan mudah, dan setelah "
+"download selesai Anda akan melihat folder Tor Browser yang ada."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I update Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Bagaimana cara untuk memperbarui Tor Browser?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1194,11 +1330,15 @@ msgid ""
 "Look for a log entry in /var/log/syslog such as \"Self-testing indicates "
 "your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
 msgstr ""
+"Cari entri log di /var/log/syslog seperti contohnya \"Pengujian otomatis "
+"menunjukkan ORPort Anda dapat dijangkau dari luar. Bagus sekali.\""
 
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run a middle or guard relay on FreeBSD or HardenedBSD?"
 msgstr ""
+"Bagaimanakah cara menjalankan relay tengah atau penjaga di FreeBSD or "
+"HardenedBSD?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-25/
 #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1208,7 +1348,7 @@ msgstr "Saya mendapatkan masalah dalam menggunakan NoScript."
 #: http//localhost/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does Tor Browser ship with Javascript enabled?"
-msgstr ""
+msgstr "Kenapa Javascript diaktifkan di Tor Browser?"
 
 #: http//localhost/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -1218,7 +1358,7 @@ msgstr "tor-funding "
 #: http//localhost/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor browser will install the updates."
-msgstr ""
+msgstr "Tor browser akan menginstal pembaruan."
 
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1242,6 +1382,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser has two ways to change your relay circuit — \"New Identity\" and"
 " \"New Tor Circuit for this Site\"."
 msgstr ""
+"Tor Browser memiliki dua cara untuk mengubah sirkuit relay Anda — "
+"\"Identitas baru\" dan \"Tor sirkuit Baru untuk situs ini\"."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1249,6 +1391,9 @@ msgid ""
 "If you can't find it in either of those folders, download it again and look "
 "for the prompt that asks you to choose a directory to download it in."
 msgstr ""
+"Jika Anda tidak dapat menemukannya di salah satu folder tersebut, download "
+"lagi dan cari prompt yang meminta Anda untuk memilih direktori untuk men-"
+"download itu."
 
 #: http//localhost/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -1258,12 +1403,12 @@ msgstr "run-exit-from-home "
 #: http//localhost/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Should I run an exit relay from home?"
-msgstr ""
+msgstr "Saya harus menjalankan relay keluar di rumah?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "updating-tor-browser"
-msgstr ""
+msgstr "updating-tor-browser "
 
 #: http//localhost/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1272,12 +1417,17 @@ msgid ""
 "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorExitGuidelines\">Exit"
 " relay guidelines</a></mark>"
 msgstr ""
+"* Baca <mark> <a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorExitGuidelines\">pedoman"
+" relay keluar </a></mark>"
 
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "$ gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -"
 msgstr ""
+"$ gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -"
+" "
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-9/
 #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1285,11 +1435,13 @@ msgid ""
 "Using Tor in another browser can leave you vulnerable without the privacy "
 "protections of Tor Browser."
 msgstr ""
+"Menggunakan Tor di browser lain dapat membuat Anda rentan tanpa perlindungan"
+" privasi browser Tor."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-17/
 #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "run-tor-browser-and-different-browser"
-msgstr ""
+msgstr "run-tor-browser-and-different-browser "
 
 #: http//localhost/faq/faq-3/
 #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -1317,7 +1469,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian"
-msgstr ""
+msgstr "how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian "
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1326,7 +1478,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Edit /etc/tor/torrc to look like the following:"
-msgstr ""
+msgstr "* Edit / etc / tor / torrc agar terlihat seperti berikut:"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1334,16 +1486,18 @@ msgid ""
 "I’m having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other "
 "website when I’m using Tor Browser."
 msgstr ""
+"Saya mengalami masalah ketika menggunakan fitur-fitur di Facebook, Twitter "
+"atau situs web lain jika menggunakan Tor Browser."
 
 #: http//localhost/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "tracing-tor-user"
-msgstr ""
+msgstr "tracing-tor-user "
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-20/
 #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "tor-browser-will-not-connect-no-censorship"
-msgstr ""
+msgstr "tor-browser-will-not-connect-no-censorship "
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1353,6 +1507,7 @@ msgid ""
 "If you see lines like these  in your Tor log, it means you are failing to "
 "connect to a SOCKS proxy."
 msgstr ""
+"Jika Anda melihat baris seperti ini, Tor gagal tersambung ke SOCKS proxy."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1361,6 +1516,9 @@ msgid ""
 "inform them that their CAPTCHAs are preventing users such as yourself from "
 "using their services."
 msgstr ""
+"Hal terbaik untuk dilakukan dalam kasus ini adalah untuk menghubungi pemilik"
+" situs, dan memberitahu mereka bahwa mereka captcha mencegah pengguna "
+"seperti Anda dari menggunakan jasa mereka."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1375,14 +1533,14 @@ msgstr "Saya mendapatkan masalah dalam menggunakan DuckDuckGo."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-9/ (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use Tor with a browser besides Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Apakah saya bisa menggunakan Tor dengan peramban selain Tor Browser?"
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "ExitPolicy reject *:*"
-msgstr ""
+msgstr "ExitPolicy reject *:* "
 
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1395,6 +1553,8 @@ msgid ""
 "* Look for a log entry in /var/log/syslog such as \"Self-testing indicates "
 "your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
 msgstr ""
+"Cari entri log di /var/log/syslog seperti contohnya \"Pengujian otomatis "
+"menunjukkan ORPort Anda dapat dijangkau dari luar. Bagus sekali.\""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1408,7 +1568,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Türkçe (tr)"
-msgstr ""
+msgstr "* Türkçe (tr) "
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1418,16 +1578,18 @@ msgid ""
 "11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
 "with first hop"
 msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
+"with first hop "
 
 #: http//localhost/connecting/
 #: (content/connecting/contents+en.lrtopic.seo_slug)
 msgid "connecting-to-tor"
-msgstr ""
+msgstr "connecting-to-tor "
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "<img class=\"\" src=\"/static/images/image3.png\" alt=\"New release alert\">"
-msgstr ""
+msgstr "<img class=\"\" src=\"/static/images/image3.png\" alt=\"New release alert\">"
 
 #: http//localhost/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1438,11 +1600,16 @@ msgid ""
 "Unfortunately, the protection that our software can provide to these groups "
 "of people can also be abused by criminals and malware authors."
 msgstr ""
+"Namu, mohon ketahui bahwa perangkat lunak kami digunakan untuk beragam "
+"tujuan oleh aktivis hak asasi manusia, wartawan, orang-orang yang selamat "
+"dari kekerasan rumah tangga, whistle blower, penegak hukum, dan banyak lain."
+" Sayangnya, perlindungan yang disediakan perangkat lunak kami kepada orang-"
+"orang tersebut dapat disalahgunakan oleh penjahat dan pembuat malware."
 
 #: http//localhost/misc/misc-8/
 #: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "using-tor-logo"
-msgstr ""
+msgstr "using-tor-logo "
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -1455,6 +1622,9 @@ msgid ""
 "The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all "
 "together these relays provide the full privacy protections of Tor."
 msgstr ""
+"Sisa sirkuit Anda berubah untuk setiap website baru setiap Anda "
+"mengunjunginya, dan semua bersama-sama relay ini memberikan perlindungan "
+"privasi lengkap Tor."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -1467,6 +1637,8 @@ msgid ""
 "<img class=\"\" src=\"/static/images/new-circuit-display.png\" alt=\"New "
 "Circuit for this Site\">"
 msgstr ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/new-circuit-display.png\" alt=\"New "
+"Circuit for this Site\">"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1479,7 +1651,7 @@ msgstr ""
 
 #: http//localhost/misc/ (content/misc/contents+en.lrtopic.seo_slug)
 msgid "misc"
-msgstr ""
+msgstr "lain-lain"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1506,7 +1678,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "can-eavesdroppers-see-information-i-share"
-msgstr ""
+msgstr "can-eavesdroppers-see-information-i-share "
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1521,11 +1693,13 @@ msgid ""
 "Please make sure your clock is set accurately, including the correct "
 "timezone. Then restart Tor."
 msgstr ""
+"Pastikan jam Anda diatur secara akurat, termasuk sedangkan benar. Kemudian "
+"restart Tor."
 
 #: http//localhost/faq/faq-2/
 #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "can-tor-help-users-access-website"
-msgstr ""
+msgstr "can-tor-help-users-access-website "
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1541,7 +1715,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware."
-msgstr ""
+msgstr "Kami minta maaf, tapi Anda telah terinfeksi dengan malware."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1551,6 +1725,8 @@ msgid ""
 "The best success we've had in getting sites to unblock Tor users is getting "
 "users to contact the site administrators directly."
 msgstr ""
+"Hal terbaik yang dapat dilakukan adalah pengguna menghubungi langsung admin "
+"situsnya."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-40/
 #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1564,16 +1740,18 @@ msgid ""
 "Please note that some antivirus clients, like Kaspersky, may also be "
 "blocking Tor at the firewall level."
 msgstr ""
+"Harap dicatat bahwa beberapa klien antivirus, seperti Kaspersky, juga dapat "
+"memblokir Tor di tingkat firewall."
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-3/
 #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "To use GetTor via Twitter."
-msgstr ""
+msgstr "Mengunakan GetTor melalui Twitter"
 
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Run \"service tor reload\" (as root)."
-msgstr ""
+msgstr "* Jalankan \"service tor reload\" (sebagai root)"
 
 #: http//localhost/faq/faq-1/
 #: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1581,6 +1759,7 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor Browser prevents people from knowing the websites you visit."
 msgstr ""
+"Tor Browser mencegah orang lain mengetahui situs web yang Anda kunjungi."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1589,6 +1768,9 @@ msgid ""
 "only available in one country, you may want to consider using a VPN instead "
 "of using Tor."
 msgstr ""
+"Jika hasil yang Anda inginkan adalah hanya untuk dapat mengakses sumber daya"
+" yang tersedia hanya di satu negara, Anda mungkin ingin mempertimbangkan "
+"menggunakan VPN daripada menggunakan Tor."
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1607,6 +1789,8 @@ msgid ""
 "A lot of work has been put into making the Tor Browser, including the use of"
 " extra patches to enhance privacy and security."
 msgstr ""
+"Banyak pekerjaan telah dimasukkan ke dalam membuat Tor Browser, termasuk "
+"penggunaan tambahan patch untuk meningkatkan privasi dan keamanan."
 
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1648,7 +1832,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* English (en-US)"
-msgstr ""
+msgstr "* English (en-US) "
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -1661,13 +1845,15 @@ msgid ""
 "We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from"
 " foundations and individuals."
 msgstr ""
+"Kami selalu mencara cara lain dalam pembiayaan, termasuk dari yayasan dan "
+"orang perorangan."
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 #: http//localhost/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "###### Common log error #1: Proxy connection failure"
-msgstr ""
+msgstr "###### Common log error #1: Proxy connection failure "
 
 #: http//localhost/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1675,11 +1861,13 @@ msgid ""
 "We feel that talking openly about our funders and funding model is the best "
 "way to maintain trust with our community."
 msgstr ""
+"Menurut kami, mengumumkan tentang donor dan model pembiayaan kami adalah "
+"cara terbaik memelihara kepercayaan komunitas kami."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-9/
 #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "using-tor-with-a-browser-besides-tor-browser"
-msgstr ""
+msgstr "using-tor-with-a-browser-besides-tor-browser "
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-6/
 #: (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1697,12 +1885,17 @@ msgid ""
 "you to download Tor Browser presumably to contact them anonymously with the "
 "ransom they're demanding from you."
 msgstr ""
+"Tor Project tidak menciptakan malware ini. Pencipta malware itu meminta Anda"
+" mengunduh Tor Browser supaya Anda dapat menghubungi mereka secara anonim "
+"dengan tebusannya."
 
 #: http//localhost/faq/faq-1/ (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.title)
 #: http//localhost/tbb/tbb-3/ (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
 msgstr ""
+"Saat menggunakan Tor Browser, apakah pihak lain dapat mengetahui situs web "
+"yang saya kunjungi?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1711,16 +1904,19 @@ msgid ""
 "information such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits "
 "for all connections."
 msgstr ""
+"Memilihnya akan menutup semua tab dan jendela yang terbuka, menghapus semua "
+"informasi pribadi seperti cookies dan riwayat penjelajahan, dan menggunakan "
+"sirkuit Tor baru untuk semua koneksi."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "##### New Identity"
-msgstr ""
+msgstr "##### Identitas Baru"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
-msgstr ""
+msgstr "Apakah Tor Browser melindungi aplikasi lain di komputer saya?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1728,11 +1924,14 @@ msgid ""
 "It is a fast and stable relay that remains the first one in your circuit for"
 " 2-3 months in order to protect against a known anonymity-breaking attack."
 msgstr ""
+"Ini adalah relay yang sangat cepat dan stabil yang tetap menjadi relay yang "
+"pertama dalam sirkuit Anda selama 2-3 bulan untuk melindungi terhadap "
+"serangan perusak anonimitas yang dikenal."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "tor-browser-firefox-not-working-error"
-msgstr ""
+msgstr "tor-browser-firefox-not-working-error "
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -1742,7 +1941,7 @@ msgstr "which-platform-tor-browser-available "
 #: http//localhost/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* TorBrowser"
-msgstr ""
+msgstr "* TorBrowser "
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1751,7 +1950,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#Address noname.example.com"
-msgstr ""
+msgstr "#Address noname.example.com "
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1768,6 +1967,8 @@ msgid ""
 "The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
 " prevent us from tracking users."
 msgstr ""
+"Perlindungan yang menghalangi orang jahat untuk merusak anonimitas Tor juga "
+"mencegah kami melacak pengguna.</p>"
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1777,6 +1978,8 @@ msgid ""
 "If you’re having trouble connecting, please select the option to \"copy Tor "
 "log to clipboard.\""
 msgstr ""
+"Jika Anda mendapat masalah dalam terhubung ke Jaringan Tor, silakan pilih "
+"\"copy Tor Log ke clipboard.\""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-23/
 #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1795,6 +1998,8 @@ msgid ""
 "2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
 "server"
 msgstr ""
+"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
+"server "
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-1/
 #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1802,6 +2007,8 @@ msgid ""
 "I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these "
 "websites, and how can I access them?"
 msgstr ""
+"Saya pernah mendengar tentang situs-situs yang hanya dapat diakses melalui "
+"Tor. Situs-situs apa saja dan bagaimana cara mengakses mereka?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1811,17 +2018,17 @@ msgstr "* Untuk Windows"
 #: http//localhost/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
-msgstr ""
+msgstr "Saya mendapatkan masalah dalam menggunakan HTTPS Everywhere."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "tor-browser-issues-facebook-twitter-websites"
-msgstr ""
+msgstr "tor-browser-issues-facebook-twitter-websites "
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Korean (ko)"
-msgstr ""
+msgstr "* Korean (ko) "
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-24/
 #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1840,11 +2047,13 @@ msgid ""
 "2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect "
 "toxx..xxx..xxx.xx:xxxxx  (\"general SOCKS server failure\")"
 msgstr ""
+"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
+"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx  (\"general SOCKS server failure\")"
 
 #: http//localhost/misc/misc-10/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "does-tor-project-offer-hosting"
-msgstr ""
+msgstr "does-tor-project-offer-hosting "
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1856,6 +2065,11 @@ msgid ""
 "want to protect themselves from discovery, whistleblowers, activists, and "
 "ordinary people who want to opt out of invasive third party tracking."
 msgstr ""
+"Dengan memblokir pengguna Tor, Anda akan memblokir orang-orang di negara-"
+"negara represif yang ingin menggunakan Internet secara bebas, wartawan, dan "
+"peneliti yang ingin melindungi diri sendiri dari penemuan, termasuk "
+"whistleblower, aktivis, dan orang-orang biasa yang ingin terbebas dari "
+"pelacakan menyeluruh yang dilakukan pihak lain."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1863,6 +2077,8 @@ msgid ""
 "Is there a way to change the IP address that Tor Browser assigns me for a "
 "particular site?"
 msgstr ""
+"Apakah ada cara untuk mengubah alamat IP yang digunakan Tor Browser untuk "
+"situs web tertentu?"
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1872,11 +2088,13 @@ msgid ""
 "13-11-17 19:53:49.300 [WARN]  1 connections died in state connect()ing with "
 "SSL state (No SSL object)"
 msgstr ""
+"13-11-17 19:53:49.300 [WARN]  1 connections died in state connect()ing with "
+"SSL state (No SSL object)"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Italiano (it)"
-msgstr ""
+msgstr "* Italiano (it) "
 
 #: http//localhost/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1890,12 +2108,14 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* العربية (ar)"
-msgstr ""
+msgstr "* العربية (ar) "
 
 #: http//localhost/misc/misc-6/
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor doesn't keep any logs that could identify a particular user."
 msgstr ""
+"Tor tidak menyimpan log apapun yang dapat mengidentifikasi pengguna "
+"tertentu."
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1915,6 +2135,9 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en\">volunteer "
 "page</a></mark> for how to get involved!"
 msgstr ""
+"Silakan lihat <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en\">​halaman "
+"relawan</a></mark> untuk ikut terlibat!</p>"
 
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1922,6 +2145,9 @@ msgid ""
 "When I'm using Tor, can eavesdroppers still see the information I share with"
 " websites, like login information and things I type into forms?"
 msgstr ""
+"Saat saya menggunakan Tor, akankah pihak-pihak yang menguping melihat "
+"informasi yang saya bagikan di situs-situs, seperti informasi login dan hal-"
+"hal yang saya masukkan ke dalam formulir?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1938,10 +2164,12 @@ msgid ""
 "Tor Browser already comes installed with two add-ons — HTTPS Everywhere and "
 "NoScript — and adding anything else could deanonymize you."
 msgstr ""
+"Tor Browser sudah terpasang dua add-on — HTTPS Everywhere dan NoScript — "
+"menambahkan add-on lain akan merusak anomimisitas Anda. </p>"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-4/ (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Kenapa Tor Browser dibangun dari Firefox dan bukan peramban lain?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1961,7 +2189,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ deb http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main"
-msgstr ""
+msgstr "$ deb http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main "
 
 #: http//localhost/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1970,6 +2198,9 @@ msgid ""
 "(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours,"
 " 1 minutes, or that theirs is ahead."
 msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time "
+"(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours,"
+" 1 minutes, or that theirs is ahead. "
 
 #: http//localhost/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1977,6 +2208,8 @@ msgid ""
 "Have a separate IP address for your exit relay, and don't route your own "
 "traffic through it."
 msgstr ""
+"Miliki alamat IP terpisah untuk relay keluar Anda, dan jangan merutekan "
+"lintas Anda sendiri lalu melalui IP itu."
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2014,12 +2247,12 @@ msgstr "different-circuit-each-website "
 msgid ""
 "A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated "
 "into Tor Browser itself."
-msgstr ""
+msgstr "Sebagian besar fitur Vidalia sudah terintegrasi ke Tor Browser."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "antivirus-blocking-tor"
-msgstr ""
+msgstr "antivirus-blocking-tor "
 
 #: http//localhost/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2031,7 +2264,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* firefox.exe"
-msgstr ""
+msgstr "* firefox.exe "
 
 #: http//localhost/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -2041,7 +2274,7 @@ msgstr "change-the-number-of-hops-tor-uses "
 #: http//localhost/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No, we don't provide any online services."
-msgstr ""
+msgstr "Tidak, kami tidak menawarkan jasa online."
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2061,6 +2294,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150 "
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2069,11 +2303,15 @@ msgid ""
 "at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
 "connection: secure and using an onion service."
 msgstr ""
+"Saat mengakses sebuah situs web yang menggunakan layanan onion, Peramban Tor"
+" akan menunjukkan pada kolom URL sebuah ikon onion kecil berwarna hijau yang"
+" menampilkan keadaan koneksi anda: aman dan menggunakan sebiuah layanan "
+"onion."
 
 #: http//localhost/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Vidalia is no longer maintained or supported."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia sudah tidak dipelihara atau didukung."
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2084,6 +2322,9 @@ msgid ""
 "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are"
 " less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub."
 msgstr ""
+"GetTor adalah service yang yang otomatis merespon pesan berisi tautan ke "
+"versi terakhir Tor Browser, yang dihosting di lokasi beragam sehingga "
+"kemungkinan kecil disensor, seperti Dropbox, Google Drive, dan GitHub."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2111,6 +2352,8 @@ msgid ""
 "What are the most common issues with the latest stable version of Tor "
 "Browser?"
 msgstr ""
+"Apa masalah-masalah paling umum pada versi stabil termutakhir di Tor "
+"Browser?"
 
 #: http//localhost/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2119,6 +2362,9 @@ msgid ""
 "href=\"https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger\">Tor "
 "Messenger</a>."
 msgstr ""
+"Tidak. Setelah sebelas rilis beta, kami menghentikan dukungan <a "
+"href=\"https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-"
+"messenger\">Tor</a>Messenger."
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2128,6 +2374,8 @@ msgid ""
 "If you see lines like this in your Tor log, it means your system clock is "
 "incorrect."
 msgstr ""
+"Jika Anda melihat baris seperti ini di log Tor Anda, itu berarti jam sistem "
+"Anda tidak benar."
 
 #: http//localhost/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2141,7 +2389,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "to-use-gettor-via-email"
-msgstr ""
+msgstr "to-use-gettor-via-email "
 
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2151,7 +2399,7 @@ msgstr "* Jalankan \"apt-get install tor obfs4proxy\" (sebagai root). "
 #: http//localhost/censorship/censorship-6/
 #: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "is-my-network-censored"
-msgstr ""
+msgstr "is-my-network-censored "
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-3/
 #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2160,11 +2408,14 @@ msgid ""
 " routing, and is developed by someone who works closely with the Tor "
 "Project."
 msgstr ""
+"Kami merekomendasikan aplikasi IOS bernama Onion Browser, yang berlisensi "
+"open source, yang menggunakan jaringan Tor, dan dikembangkan oleh pihak yang"
+" bekerja-sama secara dekat dengan Tor Project."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-15/
 #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I download Tor Browser for ChromeOS?"
-msgstr ""
+msgstr "Apakah saya bisa menggunakan Tor Browser untuk ChromeOS?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2174,17 +2425,17 @@ msgstr "Itu adalah perilaku normal Tor."
 #: http//localhost/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
-msgstr ""
+msgstr "Mencopot Tor Browser pada sistem Anda sangat mudah:"
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-5/
 #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "tor-browser-for-android"
-msgstr ""
+msgstr "tor-browser-for-android "
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "cannot-find-tor-on-windows"
-msgstr ""
+msgstr "cannot-find-tor-on-windows "
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2203,11 +2454,15 @@ msgid ""
 "and <mark><a href=\"https://noscript.net/\">NoScript</a></mark> — and adding"
 " anything else could deanonymize you."
 msgstr ""
+"Tor Browser sudah terpasang dua add-on — <mark><a href=\"https://www.eff.org"
+"/https-everywhere\">HTTPS Everywhere</a></mark> dan <mark><a "
+"href=\"https://noscript.net/\">NoScript</a></mark> — menambahkan add-on lain"
+" akan merusak anomimisitas Anda. </p>"
 
 #: http//localhost/gettor/ (content/gettor/contents+en.lrtopic.title)
 #: (content/gettor/contents+en.lrtopic.seo_slug)
 msgid "GetTor"
-msgstr ""
+msgstr "GetTor "
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2215,6 +2470,8 @@ msgid ""
 "The Tor Browser works hard to isolate itself from the rest of your system, "
 "and the steps for making it the default browser are unreliable."
 msgstr ""
+"Tor Browser bekerja keras untuk mengisolasi diri dari seluruh sistem Anda, "
+"dan langkah-langkah untuk membuat default browser tidak dapat diandalkan."
 
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2222,6 +2479,8 @@ msgid ""
 "Look for a log entry in /var/log/tor/notices.log such as \"Self-testing "
 "indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
 msgstr ""
+"Cari entri log di /var/log/tor/notices.log seperti contohnya \"Pengujian "
+"otomatis menunjukkan ORPort Anda dapat dijangkau dari luar. Bagus sekali.\""
 
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2230,6 +2489,9 @@ msgid ""
 " still be intercepted by exit relay operators or anyone observing the "
 "traffic between your exit relay and your destination website."
 msgstr ""
+"Namun, informasi yang dikirim tidak terenkripsi melalui internet dengan "
+"menggunakan HTTP polos masih dapat dicegat oleh operator relay keluar atau "
+"orang yang mengamati lalu lintas antara relay keluar dan situs tujuan Anda."
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2239,6 +2501,8 @@ msgid ""
 "11/1/2017 21:11:44 PM.300 [NOTICE] Bootstrapped 80%: Connecting to the Tor "
 "network"
 msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:44 PM.300 [NOTICE] Bootstrapped 80%: Connecting to the "
+"Jaringan Tor "
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2251,6 +2515,13 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-connections-"
 "to-facebook-more-secure/1526085754298237/\">Facebook</a></mark>."
 msgstr ""
+"Layanan Onion juga diandalkan untuk layanan percakapan dan berbagi berkas "
+"bebas-metadata, interaksi yang aman antar jurnalis dengan sumber-sumbernya "
+"seperti dengan <mark><a "
+"href=\"https://securedrop.org/\">SecureDrop</a></mark>atau<mark><a "
+"href=\"https://onionshare.org/\">OnionShare</a></mark>, pembaruan perangkat "
+"lunak yang lebih aman, dan cara yang lebih aman untuk mencapai situs web "
+"populer seperti <mark></a>Facebook</a></mark>."
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-1/
 #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2264,7 +2535,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-1/
 #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "run-tor-on-android"
-msgstr ""
+msgstr "run-tor-on-android "
 
 #: http//localhost/faq/faq-5/
 #: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2275,6 +2546,9 @@ msgid ""
 " advanced user who knows how to configure both in a way that doesn't "
 "compromise your privacy."
 msgstr ""
+"Umumnya kami tidak menyarankan VPN dengan Tor kecuali Anda adalah pengguna "
+"tingkat lanjut yang dapat mengatur keduanya sehingga tidak mengurangi "
+"privasi Anda."
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-1/
 #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2282,6 +2556,8 @@ msgid ""
 "Websites that are only accessible over Tor are called \"onions\" and end in "
 "the TLD .onion."
 msgstr ""
+"Situs-situs yang hanya dapat diakses melalui Tor disebut \"onion\" dan "
+"berakhir dengan akhiran .onion."
 
 #: http//localhost/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2292,6 +2568,12 @@ msgid ""
 " identifier if only a small number of users have the same path length as "
 "you."
 msgstr ""
+"Selain itu, menggunakan jalur yang lebih panjang dari 3 dapat membahayakan "
+"anonimitas, pertama karena itu membuat serangan<mark><a "
+"href=\"https://www.freehaven.net/anonbib/#ccs07-doa\">penolakan "
+"keamanan</a></mark> lebih mudah, dan kedua karena itu dapat bertindak "
+"sebagai suatu identifier jika hanya sejumlah kecil pengguna memiliki jalan "
+"panjang yang sama seperti Anda."
 
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2308,7 +2590,7 @@ msgstr "website-locks-torbrowser-out "
 #: http//localhost/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Linux"
-msgstr ""
+msgstr "* Linux "
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2327,6 +2609,8 @@ msgid ""
 "13-11-17 19:53:49.300 [WARN]  9 connections died in state handshaking (TLS) "
 "with SSL state SSLv2/v3 read server hello A in HANDSHAKE"
 msgstr ""
+"13-11-17 19:53:49.300 [WARN]  9 connections died in state handshaking (TLS) "
+"with SSL state SSLv2/v3 read server hello A in HANDSHAKE "
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2342,12 +2626,12 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ lsb_release -c"
-msgstr ""
+msgstr "$ lsb_release -c"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "uninstall-tor-browser"
-msgstr ""
+msgstr "uninstall-tor-browser "
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2355,6 +2639,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use "
 "with Tor."
 msgstr ""
+"Tor Browser adalah versi modifikasi dari Firefox yang khusus dirancang untuk"
+" digunakan dengan Tor."
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2367,7 +2653,7 @@ msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-6/ (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I make Tor Browser my default browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Apakah saya dapat membuat Tor Browser menjadi peramban standar saya?"
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2380,6 +2666,10 @@ msgid ""
 "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">Tor "
 "Relay Guide</a></mark>."
 msgstr ""
+"Untuk sumber daya paling mendalam tentang menjalankan relay, lihat <mark> <a"
+" "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">Panduan"
+" Tor Relay</a> </mark> ."
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2394,6 +2684,8 @@ msgid ""
 "Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and "
 "additional configurations."
 msgstr ""
+"Mengkonfigurasi sebuah jembatan obfsproxy memerlukan paket software dan "
+"konfigurasi tambahan."
 
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2426,6 +2718,8 @@ msgid ""
 "<mark><a href=\"https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-browser-and-"
 "more-ios-tor\">Learn more about Onion Browser</a></mark>."
 msgstr ""
+"<mark><a href=\"https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-browser-and-"
+"more-ios-tor\">Pelajari lebih lanjut tentang Onion Browser</a></mark>."
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2436,17 +2730,17 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Nickname ididnteditheconfig"
-msgstr ""
+msgstr "Nickname ididnteditheconfig "
 
 #: http//localhost/misc/misc-6/
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "does-tor-keep-logs"
-msgstr ""
+msgstr "does-tor-keep-logs "
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Thank you.\""
-msgstr ""
+msgstr "Terima kasih!"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2456,7 +2750,7 @@ msgstr "* 日本語 (ja) "
 #: http//localhost/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "##### New Tor Circuit for this Site"
-msgstr ""
+msgstr "##### Sirkuit Tor Baru untuk Situs ini"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-23/
 #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2464,6 +2758,8 @@ msgid ""
 "What search engine comes with Tor Browser and how does it protect my "
 "privacy?"
 msgstr ""
+"Mesin pen-cari apa yang ada di  Tor Browser, dan bagaimana cara dia "
+"melindungi privasi saya?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-20/
 #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2471,12 +2767,15 @@ msgstr ""
 #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Please make sure your system clock and timezone are set accurately."
 msgstr ""
+"Silakan pastikan jam di sistem operasi dan zona waktu diatur dengan tepat di"
+" komputer Anda."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-5/
 #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "You can certainly use another browser while you are also using Tor Browser."
 msgstr ""
+"Anda bisa menggunakan browser lain saat Anda juga menggunakan Tor Browser."
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2490,12 +2789,14 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/censorship/
 #: (content/censorship/contents+en.lrtopic.seo_slug)
 msgid "censorship"
-msgstr ""
+msgstr "sensor"
 
 #: http//localhost/misc/misc-2/
 #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why don't you prevent bad people from doing bad things when using Tor?"
 msgstr ""
+"Kenapa kalian tidak mencegah orang jahat melakukan kejahatan menggunakan "
+"Tor?"
 
 #: http//localhost/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2503,11 +2804,13 @@ msgid ""
 "The Tor Project does not support or condone the use of our software for "
 "malicious purposes."
 msgstr ""
+"Tor Project tidak mendukung atau merestui penggunaan perangkat lunak kami "
+"untuk tujuan jahat."
 
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "* Cari versi Ubuntu Anda dengan menjalankan perintah berikut:"
 
 #: http//localhost/faq/faq-4/
 #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2520,6 +2823,13 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en#mac\">macOS"
 " (OS X)</a></mark>."
 msgstr ""
+"Peramban Tor saat ini tersedia untuk <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/download/download-"
+"easy.html.en#windows\">Windows</a></mark>,<mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/download/download-"
+"easy.html.en#linux\">Linux</a></mark> dan <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en#mac\">MacOS"
+" (OSX)</a></mark>."
 
 #: http//localhost/censorship/censorship-1/
 #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -2529,11 +2839,11 @@ msgstr "our-website-is-blocked-by-a-censor "
 #: http//localhost/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Finally, restart Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "Akhirnya, restart Tor Browser."
 
 #: http//localhost/connecting/ (content/connecting/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Connecting To Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Terhubung ke Tor"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2551,6 +2861,9 @@ msgid ""
 " to the directory authorities to let clients know what address, ports, keys,"
 " etc your relay is using."
 msgstr ""
+"Ketika itu menegaskan bahwa portnya terjangkau, itu akan meng-upload "
+"\"Deskripsi server\" kepada pihak berwenang direktori agar client tahu "
+"alamat, port, key, dll yang digunakan relay Anda."
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2561,12 +2874,12 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "ContactInfo 0xFFFFFFFF Random Person <nobody AT example dot com>"
-msgstr ""
+msgstr "ContactInfo 0xFFFFFFFF Random Person <nobody AT example dot com> "
 
 #: http//localhost/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm having a problem updating or using Vidalia."
-msgstr ""
+msgstr "Saya mendapat masalah dalam memperbarui atau menggunakan Vidalia."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-20/
 #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2576,10 +2889,12 @@ msgid ""
 "One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser "
 "is an incorrect system clock."
 msgstr ""
+"Salah satu masalah yang paling umum yang menyebabkan kesalahan koneksi di "
+"Tor Browser adalah jam sistem yang keliru."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-2/ (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why is the first IP address in my relay circuit always the same?"
-msgstr ""
+msgstr "Kenapa alamat IP pertama di relay circuit saya selalu sama?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2608,6 +2923,9 @@ msgid ""
 "procedure for account recovery, or contacting the operators and explaining "
 "the situation."
 msgstr ""
+"Satu-satunya cara untuk memecahkan masalah ini adalah dengan mematuhi "
+"prosedur yang direkomendasikan oleh situs yang dimaksud untuk menjalankan "
+"pemulihan akun atau menghubungi operator dan menjelaskan situasi Anda."
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-1/
 #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2616,6 +2934,9 @@ msgid ""
 "<mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-"
 "US/troubleshooting.html\">Tor Browser manual</a></mark>."
 msgstr ""
+"Jika ini tidak memperbaiki masalah koneksi, lihat halaman Troubleshooting di"
+" <mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-"
+"US/troubleshooting.html\">petunjuk Tor Browser</a></mark>."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2624,6 +2945,9 @@ msgid ""
 "authentication, which is a much better security option than IP-based "
 "reputations."
 msgstr ""
+"Anda mungkin mampu menghindari skenario ini jika penyedia layanan menawarkan"
+" 2-factor authentication, yang merupakan pilihan keamanan yang jauh lebih "
+"baik daripada reputasi berbasis IP."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2646,6 +2970,8 @@ msgid ""
 "If you don't see this message, it means that your relay is not reachable "
 "from the outside."
 msgstr ""
+"Jika Anda tidak melihat pesan ini, itu berarti Anda relay tidak dapat "
+"dijangkau dari luar."
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2654,12 +2980,12 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "DirPort 9030"
-msgstr ""
+msgstr "DirPort 9030 "
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* obfs4proxy (if you use bridges)"
-msgstr ""
+msgstr "* obfs4proxy (jika Anda menggunakan bridge)"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-5/
 #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2668,6 +2994,9 @@ msgid ""
 "browser, because you may accidentally use the other browser for something "
 "you intended to do using Tor."
 msgstr ""
+"Hati-hati ketika beralih bolak-balik antara Tor dan browser yang kurang "
+"aman, karena Anda mungkin secara tidak sengaja menggunakan browser lain "
+"untuk sesuatu yang Anda dimaksudkan untuk Tor."
 
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2682,22 +3011,22 @@ msgstr "cannot-reach-x-onion "
 #: http//localhost/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Who funds Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Siapa yang membiayai Tor?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-24/
 #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "problem-with-duckduckgo"
-msgstr ""
+msgstr "problem-with-duckduckgo "
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-23/
 #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "search-engine-tor-browser"
-msgstr ""
+msgstr "search-engine-tor-browser "
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-36/
 #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I run multiple instances of Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Apakah saya dapat menjalankan lebih dari satu Tor Browser?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-25/
 #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2705,6 +3034,8 @@ msgid ""
 "Please see the <mark><a href=\"https://noscript.net/faq\">NoScript "
 "FAQ</a></mark>."
 msgstr ""
+"Silakan lihat <mark><a href=\"https://noscript.net/faq\">NoScript "
+"FAQ</a></mark>."
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2718,6 +3049,8 @@ msgid ""
 "You should re-check your firewalls, check that the IP and ports you "
 "specified in your torrc are correct, etc."
 msgstr ""
+"Anda sebaiknya memeriksa ulang firewall Anda, periksa bahwa IP dan Port Anda"
+" yang ditentukan dalam torrc sudah benar, dll."
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2725,11 +3058,13 @@ msgid ""
 "Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
 "including publishing anonymous websites."
 msgstr ""
+"Onion service memungkinkan orang untuk melihat, tetapi juga untuk "
+"mempublikasikan secara anonim, termasuk penerbitan website anonim."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "need-tor-browser-language-not-english"
-msgstr ""
+msgstr "need-tor-browser-language-not-english "
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-5/
 #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2737,11 +3072,13 @@ msgid ""
 "We are currently working on Tor Browser for Android, and you may see alpha "
 "releases appear over the coming months."
 msgstr ""
+"Kami sedang mengembangkan pada Tor Browser untuk Android, dan Anda mungkin "
+"melihat rilis alpha yang muncul pada bulan-bulan mendatang."
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-3/
 #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "to-use-gettor-via-twitter"
-msgstr ""
+msgstr "to-use-gettor-via-twitter "
 
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2767,6 +3104,8 @@ msgid ""
 "If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to "
 "connect to the first node in the Tor circuit."
 msgstr ""
+"Jika Anda melihat baris seperti ini di Tor log, Tor gagal tersambung ke node"
+" pertama di Tor circuit."
 
 #: http//localhost/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2775,11 +3114,14 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/about/contact.html.en\">Contact "
 "us</a></mark>."
 msgstr ""
+"Apakah Anda dapat melakukannya? <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/about/contact.html.en\">Hubungi "
+"kami</a></mark>."
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "how-to-download-tor-if-torproject-org-is-blocked"
-msgstr ""
+msgstr "how-to-download-tor-if-torproject-org-is-blocked "
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2797,12 +3139,12 @@ msgstr ""
 
 #: http//localhost/misc/ (content/misc/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Lain-lain"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)"
-msgstr ""
+msgstr "* obfs4proxy.exe (jika Anda menggunakan bridge)"
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2840,7 +3182,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "<div class=\"card\">"
-msgstr ""
+msgstr "<div class=\"card\"> "
 
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2857,6 +3199,10 @@ msgid ""
 "href=\"https://guardianproject.info/\">Guardian Project's "
 "website</a></mark>."
 msgstr ""
+"The Guardian Project memelihara Tor (dan aplikasi privasi lainnya) di "
+"Android. Info lebih lanjut dapat ditemukan di <mark> <a "
+"href=\"https://guardianproject.info/\">Situs web Guardian Project</a> "
+"</mark> ."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2883,6 +3229,8 @@ msgid ""
 "Instead, consider running your exit relay in a commercial facility that is "
 "supportive of Tor."
 msgstr ""
+"Sebaliknya, mempertimbangkan menjalankan relay keluar Anda dalam fasilitas "
+"komersial yang mendukung Tor."
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2890,6 +3238,8 @@ msgstr ""
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Please try connecting with bridges, and that should fix the problem."
 msgstr ""
+"Mohon coba lagi dengan menggunakan bridge, ini seharusnya menyelesaikan "
+"masalah ini."
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-1/
 #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2897,6 +3247,8 @@ msgid ""
 "Orfox is for web browsing, and Orbot can route other apps on your Android "
 "phone over the Tor network."
 msgstr ""
+"Orbot adalah untuk browsing Internet dan Orfox dapat mengalihkan lalu-lintas"
+" Internet aplikasi lain di Android ke jaringan Tor.</p>"
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2905,7 +3257,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "If it hasn't, re-check firewalls, IP and ports again."
-msgstr ""
+msgstr "Jika belum, periksa ulang firewall, IP, dan port."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2933,20 +3285,23 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torbsd.org/\">TorBSD project</a></mark>, but their Tor "
 "Browser is not officially supported."
 msgstr ""
+"Ada proyek bernama <mark><a "
+"href=\"https://www.torbsd.org/\">TorBSD</a></mark>, tapi Tor Browser versi "
+"mereka tidak secara resmi didukung."
 
 #: http//localhost/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "how-do-i-run-an-exit"
-msgstr ""
+msgstr "how-do-i-run-an-exit "
 
 #: http//localhost/ (content/contents+en.lrshowcase.title)
 msgid "How can we help?"
-msgstr ""
+msgstr "Apa yang bisa kami bantu?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Nederlands (nl)"
-msgstr ""
+msgstr "* Nederlands (nl) "
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2955,6 +3310,9 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/\">Learn more "
 "about the design of Tor Browser</a></mark>."
 msgstr ""
+"<mark> <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/\">Pelajari "
+"lebih lanjut tentang desain Tor Browser</a> </mark> ."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2963,11 +3321,14 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">Tor "
 "Browser</a></mark> in the following languages:"
 msgstr ""
+"Saat ini kami menawarkan <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">Tor "
+"Browser</a></mark> dalam bahasa-bahasa berikut:"
 
 #: http//localhost/tormessenger/
 #: (content/tormessenger/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Tor Messenger"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Messenger "
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -2977,12 +3338,12 @@ msgstr "running-tor-browser-make-me-relay "
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Español (es-ES)"
-msgstr ""
+msgstr "* Español (es-ES) "
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-19/
 #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "cannot-connect-to-tor-browser-network-censored"
-msgstr ""
+msgstr "cannot-connect-to-tor-browser-network-censored "
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2993,11 +3354,11 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/misc/misc-2/
 #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "prevent-bad-people-doing-bad-things-with-tor"
-msgstr ""
+msgstr "prevent-bad-people-doing-bad-things-with-tor "
 
 #: http//localhost/faq/ (content/faq/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Most Frequently Asked Questions"
-msgstr ""
+msgstr "Pertanyaan yang Sering Diajukan"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3015,7 +3376,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Empty your Trash."
-msgstr ""
+msgstr "* Kosongkan tempat sampah"
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-3/
 #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3027,7 +3388,7 @@ msgstr "Apakah saya dapat menjalankan Tor di alat IOS?"
 #: http//localhost/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Windows"
-msgstr ""
+msgstr "* Windows "
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-4/
 #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3040,11 +3401,13 @@ msgid ""
 "A website (bank, email provider, etc..) locks me out whenever I use Tor, "
 "what can I do?"
 msgstr ""
+"Sebuah situs web (bank, penyedia jasa email, dll.) mengunci akun saya ketika"
+" saya menggunakan Tor Browser. Apakah ada sesuatu yang dapat saya lakukan?"
 
 #: http//localhost/misc/misc-14/
 #: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I volunteer with Tor Project?"
-msgstr ""
+msgstr "Bagaimana cara menjadi relawan pada Tor Project?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-5/
 #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3061,6 +3424,8 @@ msgid ""
 "There is no official version of Tor for iOS yet, though we recommend "
 "<mark><a href=\"https://onionbrowser.com/\">Onion Browser</a></mark>."
 msgstr ""
+"Belum ada versi resmi untuk iOS, walau kami menyarankan peramban <mark><a "
+"href=\"https://onionbrowser.com/\">Onion Browser</a></mark>."
 
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3070,7 +3435,7 @@ msgstr "Disarankan untuk mengaktifkan ntpd."
 #: http//localhost/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "change-ip-address"
-msgstr ""
+msgstr "change-ip-address "
 
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3087,6 +3452,8 @@ msgid ""
 "2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
 "xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
 msgstr ""
+"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
+"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\") "
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3095,6 +3462,9 @@ msgid ""
 "depends on the model of the computer you are using; consult documentation "
 "about your computer to find out more."
 msgstr ""
+"Anda mungkin akan ditawari pilihan perangkat lunak \"32-bit\" atau "
+"\"64-bit\": hal ini tergantung pada model komputer yang Anda gunakan; Baca "
+"dokumentasi mengenai komputer Anda untuk mengetahui lebih lanjut."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3105,11 +3475,16 @@ msgid ""
 "users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf\">paper</a></mark> on entry "
 "guards."
 msgstr ""
+"Untuk selengkapnya tentang cara relay penjaga bekerja, melihat ini <mark><a "
+"href=\"https://blog.torproject.org/improving-tors-anonymity-changing-guard-"
+"parameters\">posting blog</a></mark> dan <mark><a href=\"https://www-"
+"users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf\">kertas</a></mark> pada entri "
+"penjaga."
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
-msgstr ""
+msgstr "Bagaimanakah cara menjalankan relay tengah atau penjaga di Debian?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3123,7 +3498,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-6/
 #: (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "make-tor-browser-default-browser"
-msgstr ""
+msgstr "make-tor-browser-default-browser "
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3133,6 +3508,10 @@ msgid ""
 "protection is blocking me from accessing Tor Browser</a></mark>, it is "
 "common for anti-virus / anti-malware software to cause this type of issue."
 msgstr ""
+"Jika Anda menjalankan anti virus, silakan lihat <mark><a "
+"href=\"http://support.torproject.org/#tbb-10\">perlindungan antivirus "
+"malware yang menghalangi saya mengakses Tor Browser</a></mark>, itu biasa "
+"kalau antivirus/anti-malware menyebabkan jenis masalah ini."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -3141,7 +3520,7 @@ msgstr "problem-with-https-everywhere "
 
 #: http//localhost/censorship/ (content/censorship/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Censorship"
-msgstr ""
+msgstr "Sensor"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3149,6 +3528,8 @@ msgid ""
 "Please take a strong stance in favor of digital privacy and internet "
 "freedom, and allow Tor users access to xyz.com."
 msgstr ""
+"Mohon dukungan penuh terhadap privasi digital dan kebebasan Internet, dan  "
+"izinkan pengguna Tor untuk melakukan akses ke xyz.com."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-20/
 #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3174,6 +3555,8 @@ msgid ""
 "The addresses must be shared with you by the website host, as onions are not"
 " indexed in search engines in the typical way that vanilla websites are."
 msgstr ""
+"Alamat situsnya harus diberikan oleh pemiliknya karena tidak terindeks oleh "
+"mesin pencari seperti situs biasa."
 
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3181,6 +3564,9 @@ msgid ""
 "If the site you are visiting uses HTTPS, then the traffic leaving your exit "
 "relay will be encrypted, and won't be visible to eavesdroppers."
 msgstr ""
+"Jika situs yang Anda kunjungi menggunakan HTTPS, lalu lintas yang "
+"meninggalkan relay keluar akan dienkripsi, dan tidak akan terlihat oleh "
+"penyadap."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3195,11 +3581,13 @@ msgid ""
 "For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using "
 "your home internet connection."
 msgstr ""
+"Untuk alasan itu, lebih baik tidak untuk menjalankan relay keluar di rumah "
+"Anda atau menggunakan koneksi internet rumah."
 
 #: http//localhost/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What is a bridge?"
-msgstr ""
+msgstr "Apa itu bridge atau jembatan?"
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3219,6 +3607,8 @@ msgid ""
 "have their connections routed over the Tor network, and will not be "
 "protected."
 msgstr ""
+"Aplikasi lain pada sistem Anda (termasuk browser lain) tidak akan diarahkan "
+"melalui jaringan Tor, dan akan tidak dilindungi."
 
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3226,6 +3616,8 @@ msgid ""
 "* You should also see the message \"Registered server transport 'obfs4'\" "
 "indicating that obfs4proxy is functional."
 msgstr ""
+"* Anda seharusnya melihat pesan \"Transport server 'obfs4'\" terdaftar "
+"menunjukkan bahwa obfs4proxy berfungsi."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3282,6 +3674,9 @@ msgid ""
 "see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you "
 "do."
 msgstr ""
+"Beberapa entitas, seperti Internet Service Provider (ISP) And, dapat melihat"
+" bahwa Anda menggunakan Tor, tetapi mereka tidak akan tahu di mana Anda dan "
+"kapan Anda melakukannya."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3295,7 +3690,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Send an email to gettor at torproject.org."
-msgstr ""
+msgstr "Kirim email ke gettor at torproject.org."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3316,7 +3711,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Run \"service tor reload\" (as root)"
-msgstr ""
+msgstr "* Jalankan \"service tor reload\" (sebagai root)"
 
 #: http//localhost/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3325,6 +3720,9 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/projects/projects.html.en\">projects "
 "page</a></mark>."
 msgstr ""
+"Daftar semua proyek perangkat lunak kami dapat ditemukan di <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/projects.html.en\">​halaman "
+"proyek </a></mark>."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3344,7 +3742,7 @@ msgstr "Apakah Tor Project menawarkan jasa hosting situs web?"
 #: http//localhost/misc/misc-13/
 #: (content/misc/misc-13/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use a VPN with Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Apa saya dapat menggunakan VPN dengan Tor?"
 
 #: http//localhost/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3362,6 +3760,9 @@ msgid ""
 "connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">DuckDuckGo</a>'s "
 "Onion Service."
 msgstr ""
+"Anda juga bisa memastikan bahwa anda dapat mengakes layanan onion lain "
+"dengan tersambung ke <link "
+"href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's Onion Service</link>"
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3369,6 +3770,8 @@ msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
 "gettor at torproject.org with one of the following codes in it:"
 msgstr ""
+"Untuk mendapatkan tautan untuk mengunduh Tor Browser, kirim pesan ke "
+"gettor at torproject.org dengan salah satu kode berikut di dalamnya:"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3389,6 +3792,10 @@ msgid ""
 "href=\"https://twitter.com/get_tor\">@get_tor</a></mark> with one of the "
 "following codes in it (you don't need to follow the account):"
 msgstr ""
+"Untuk mendapatkan tautan untuk mengunduh Tor Browser, kirim pesan langsung "
+"ke <mark> <a href=\"https://twitter.com/get_tor\">@get_tor</a> </mark> "
+"dengan salah satu kode berikut di dalamnya (Anda tidak perlu mengikuti "
+"akunnya):"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3433,7 +3840,7 @@ msgstr "#MyFamily $keyid,$keyid,... "
 #: http//localhost/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "website-is-blocking-access-over-tor"
-msgstr ""
+msgstr "website-is-blocking-access-over-tor "
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3445,6 +3852,8 @@ msgid ""
 "## The IP address or hostname for incoming connections (leave commented and "
 "Tor will guess)"
 msgstr ""
+"## Alamat IP atau nama host untuk koneksi masuk (biarkan dalam bentuk "
+"komentar dan Tor akan menebak)"
 
 #: http//localhost/censorship/censorship-3/
 #: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -3467,17 +3876,17 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-21/
 #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "view-tor-browser-message-log"
-msgstr ""
+msgstr "view-tor-browser-message-log "
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "network-admin-know-i-am-using-tor"
-msgstr ""
+msgstr "network-admin-know-i-am-using-tor "
 
 #: http//localhost/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "does-tor-project-offer-email-or-privacy-protecting-web-services"
-msgstr ""
+msgstr "does-tor-project-offer-email-or-privacy-protecting-web-services "
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3486,11 +3895,14 @@ msgid ""
 "connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">DuckDuckGo's onion "
 "service</a>."
 msgstr ""
+"Anda juga bisa memastikan bahwa Anda dapat mengakes layanan onion lain "
+"dengan tersambung ke <link "
+"href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's Onion Service</link>"
 
 #: http//localhost/misc/misc-14/
 #: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "volunteer-with-tor-project"
-msgstr ""
+msgstr "volunteer-with-tor-project "
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3498,6 +3910,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
 "so take this into account before clicking \"New Identity\"."
 msgstr ""
+"Browser Tor akan memperingatkan Anda bahwa semua aktivitas dan unduhan akan "
+"dihentikan, jadi pertimbangkanlah ini sebelum mengklik \"New Identity\"."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3508,6 +3922,8 @@ msgstr "Apakah menjalankan Tor Browser membuat komputer saya menjadi relay?"
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?"
 msgstr ""
+"Apakah admin jaringan saya dapat mengetahui bahwa saya sedang menggunakan "
+"Tor Browser?"
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3538,13 +3954,16 @@ msgid ""
 "href=\"https://blog.torproject.org\">blog</a></mark> for future "
 "announcements and details regarding this project."
 msgstr ""
+"Silakan pantau <mark><a "
+"href=\\\"https://blog.torproject.org\\\">blog</a></mark>kami untuk melihat "
+"pengumuman dan detail tentang proyek ini.</p>"
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.title)
 #: http//localhost/censorship/censorship-3/
 #: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I download Tor if the torproject.org is blocked?"
-msgstr ""
+msgstr "Bagaimana cara mengunduh Tor jika torproject.org diblokir?"
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3553,26 +3972,27 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-4/
 #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "run-tor-on-windows-phone"
-msgstr ""
+msgstr "run-tor-on-windows-phone "
 
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Log notice file /var/log/tor/notices.log"
-msgstr ""
+msgstr "Log notice file /var/log/tor/notices.log "
 
 #: http//localhost/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I change the number of hops Tor uses?"
-msgstr ""
+msgstr "Apakah saya dapat mengubah jumlah hop yang digunakan Tor?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or \"guard\"."
-msgstr ""
+msgstr "Relay pertama di sirkuit Anda disebut \"penjaga entri\" atau \"penjaga\"."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3582,17 +4002,17 @@ msgstr "Apakah saya dapat memilih negara sebagai exit node?"
 #: http//localhost/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "share-files-anonymously-through-tor"
-msgstr ""
+msgstr "share-files-anonymously-through-tor "
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-40/
 #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "In Tor Browser, every new domain gets its own circuit."
-msgstr ""
+msgstr "Di Tor Browser, setiap domain baru mendapatkan sirkuitnya sendiri."
 
 #: http//localhost/tormessenger/
 #: (content/tormessenger/contents+en.lrtopic.seo_slug)
 msgid "tor-messenger"
-msgstr ""
+msgstr "tor-messenger "
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3610,6 +4030,8 @@ msgstr "## Membuat julukan untuk relay ini"
 msgid ""
 "How can I make Tor run faster? Is Tor Browser slower than other browsers?"
 msgstr ""
+"Bagaimana saya dapat membuat Tor berjalan lebih cepat? Adalah Tor Browser "
+"lebih lambat dari peramban lain?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3617,11 +4039,15 @@ msgid ""
 "This option does not clear any private information or unlink your activity, "
 "nor does it affect your current connections to other websites."
 msgstr ""
+"Opsi ini tidak akan menghilangkan setiap infomasi pribadi atau tidak "
+"menghubungkan aktivitas anda, tidak juga berdampak pada koneksi anda saat "
+"ini pada website yang lain."
 
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Install the ntp or openntpd (or similar) package to keep it that way."
 msgstr ""
+"Instal paket ntp atau openntpd (atau yang serupa) untuk membuat jam akurat."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3629,15 +4055,17 @@ msgid ""
 "The Torbutton icon (the little onion in the top left corner of the browser) "
 "will display a yellow triangle."
 msgstr ""
+"Ikon Torbutton (gambar bawang hijau di sudut kiri atas browser) akan "
+"menampilkan segi tiga kuning."
 
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "ServerTransportPlugin obfs4 exec /usr/bin/obfs4proxy"
-msgstr ""
+msgstr "ServerTransportPlugin obfs4 exec /usr/bin/obfs4proxy "
 
 #: http//localhost/operators/ (content/operators/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Operators"
-msgstr ""
+msgstr "Operator"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3651,7 +4079,7 @@ msgstr "tor-mobile "
 #: http//localhost/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "is-there-support-for-bsd"
-msgstr ""
+msgstr "is-there-support-for-bsd "
 
 #: http//localhost/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3659,6 +4087,8 @@ msgid ""
 "Look for a log entry in your /var/log/syslog such as \"Self-testing "
 "indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
 msgstr ""
+"Cari entri log di /var/log/syslog seperti contohnya \"Pengujian otomatis "
+"menunjukkan ORPort Anda dapat dijangkau dari luar. Bagus sekali.\""
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -3668,7 +4098,7 @@ msgstr "i-cannot-reach-x-dot-onion "
 #: http//localhost/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why did my search engine switch to DuckDuckGo?"
-msgstr ""
+msgstr "Kenapa mesin pencari Saya berubah menjadi DuckDuckGo?"
 
 #: http//localhost/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3677,6 +4107,10 @@ msgid ""
 "who want an extra layer of security because they're worried somebody will "
 "recognize that they are contacting a public Tor relay IP address."
 msgstr ""
+"Jembatan berguna bagi pengguna Tor di bawah rezim yang menindas, dan bagi "
+"orang-orang yang menginginkan lapisan keamanan tambahan karena mereka "
+"khawatir seseorang akan mengenali bahwa saat mereka menghubungi alamat IP "
+"relay Tor publik."
 
 #: http//localhost/faq/faq-2/
 #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3690,6 +4124,10 @@ msgid ""
 " <mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-"
 "US/circumvention.html\">censorship</a></mark>."
 msgstr ""
+"Untuk info lebih lanjut, silakan baca bagian <mark><a href=\\\"https://tb-"
+"manual.torproject.org/en-US/\\\">Tor Browser Manual </a></mark>di bagian "
+"<mark><a href=\\\"https://tb-manual.torproject.org/en-"
+"US/circumvention.html\\\">censorship</a></mark>.</p>"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-20/
 #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3698,6 +4136,9 @@ msgid ""
 "<mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US/bridges.html\">Tor "
 "Browser manual</a></mark>."
 msgstr ""
+"Jika ini tidak memperbaiki masalah, lihat halaman Pemecahan Masalah pada "
+"<mark> <a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-"
+"US/bridges.html\">Panduan Tor Browser</a> </mark> ."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3707,7 +4148,7 @@ msgstr "* 简体字 (zh-CN) "
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "what-is-a-dot-onion"
-msgstr ""
+msgstr "what-is-a-dot-onion "
 
 #: http//localhost/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3715,6 +4156,9 @@ msgid ""
 "Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web "
 "services?"
 msgstr ""
+"Apakah Tor Project menawarkan jasa email atau jasa web lain yang menawarkan "
+"perlindungan privasi?Apakah Tor Project menawarkan jasa email atau jasa web "
+"lain yang menawarkan perlindungan privasi?"
 
 #: http//localhost/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3725,6 +4169,9 @@ msgid ""
 "descriptor\" to the directory authorities to let clients know what address, "
 "ports, keys, etc your relay is using."
 msgstr ""
+"Ketika itu menegaskan bahwa portnya terjangkau, itu akan meng-upload "
+"\"Deskripsi server\" kepada pihak berwenang direktori agar client tahu "
+"alamat, port, key, dll yang digunakan relay Anda."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3746,14 +4193,14 @@ msgstr "Bagaimana cara menjalankan relay keluar pada Debian?"
 
 #: http//localhost/tbb/ (content/tbb/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Peramban Tor"
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 #: http//localhost/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
-msgstr ""
+msgstr "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake "
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3763,16 +4210,21 @@ msgid ""
 "I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the "
 "world to protect their privacy and fight censorship."
 msgstr ""
+"Saya mohon dengan sangat untuk mempertimbangkan hal ini; Tor digunakan "
+"orang-orang di seluruh dunia untuk melindungi privasi mereka dan melawan "
+"sensor."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "using-flash-tor-browser"
-msgstr ""
+msgstr "using-flash-tor-browser "
 
 #: http//localhost/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?"
 msgstr ""
+"Saya punya alasan kuat untuk melacak seorang pengguna Tor. Apakah Anda dapat"
+" membantu saya?"
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3787,6 +4239,8 @@ msgid ""
 "13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
 "directory server"
 msgstr ""
+"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"directory server "
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3794,11 +4248,13 @@ msgid ""
 "Please open your antivirus or malware protection software and look in the "
 "settings for a \"whitelist\" or something similar."
 msgstr ""
+"Silahkan buka perangkat lunak perlindungan antivirus atau malware Anda dan "
+"cari di dalam setting untuk \"daftar putih\" atau sesuatu yang serupa."
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "to-use-gettor-via-xmpp"
-msgstr ""
+msgstr "to-use-gettor-via-xmpp "
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3806,21 +4262,23 @@ msgid ""
 "Unfortunately, some websites deliver CAPTCHAs to Tor users, and we are not "
 "able to remove CAPTCHAs from websites."
 msgstr ""
+"Sayangnya, beberapa situs web memberikan CAPTCHA kepada pengguna Tor, dan "
+"kami tidak dapat menghilangkan CAPTCHA tersebut."
 
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ sudo apt-get update"
-msgstr ""
+msgstr "$ sudo apt-get update "
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "tor-browser-is-built-from-firefox-why"
-msgstr ""
+msgstr "tor-browser-is-built-from-firefox-why "
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use Flash in Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Apakah saya dapat menggunakan flash di Tor Browser?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-40/
 #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3830,6 +4288,9 @@ msgid ""
 "Browser</a></mark> document further explains the thinking behind this "
 "design."
 msgstr ""
+"<mark> <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/\">Pelajari "
+"lebih lanjut tentang desain Tor Browser</a> </mark> ."
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3849,6 +4310,8 @@ msgid ""
 "Click the button labelled \"Copy Tor Log To Clipboard\" that appears in the "
 "dialog window when Tor Browser is first connecting to the network."
 msgstr ""
+"Klik tombol yang berlabel \"Salin Tor Log ke Clipboard\" yang muncul dalam "
+"jendela dialog ketika Tor Browser pertama kali terhubung ke jaringan."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-19/
 #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3859,6 +4322,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You might be on a censored network, and so you should try using bridges."
 msgstr ""
+"Anda mungkin pada jaringan disensor, sehingga Anda harus mencoba menggunakan"
+" bridge."
 
 #: http//localhost/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3867,38 +4332,41 @@ msgid ""
 "increases load on the network without (as far as we can tell) providing any "
 "more security."
 msgstr ""
+"Kami tidak ingin mendorong orang untuk menggunakan path lebih panjang dari "
+"ini karena akan meningkatkan beban jaringan (sejauh yang kami ketahui) tanpa"
+" menambah keamanan."
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-3/
 #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "run-tor-on-ios"
-msgstr ""
+msgstr "run-tor-on-ios "
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-3/
 #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.title)
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I cannot reach X.onion!"
-msgstr ""
+msgstr "Saya tidak dapat membuka X.onion!"
 
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "ExtORPort auto"
-msgstr ""
+msgstr "ExtORPort auto "
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I need Tor Browser in a language that's not English."
-msgstr ""
+msgstr "Saya memerlukan Tor Browser dalam bahasa selain bahasa Inggris."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "tor-browser-js-enabled-default"
-msgstr ""
+msgstr "tor-browser-js-enabled-default "
 
 #: http//localhost/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "having-a-problem-updating-vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "having-a-problem-updating-vidalia "
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -3917,6 +4385,8 @@ msgid ""
 "## Set your bandwidth rate (leave commented and Tor will run without "
 "bandwidth caps)"
 msgstr ""
+"## Atur tingkat bandwidth Anda (biarkan dalam bentuk komentar dan Tor akan "
+"berjalan tanpa batas bandwidth)"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3924,11 +4394,13 @@ msgid ""
 "With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the "
 "primary search engine."
 msgstr ""
+"Dengan rilis dari Tor Browser 6.0.6, kami beralih ke DuckDuckGo sebagai "
+"mesin pencari utama."
 
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main"
-msgstr ""
+msgstr "$ deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main "
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-36/
 #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3946,6 +4418,8 @@ msgid ""
 "That means that ISPs or governments trying to block access to the Tor "
 "network can't simply block all bridges."
 msgstr ""
+"Itu berarti bahwa ISP atau pemerintah yang berusaha untuk memblokir akses ke"
+" jaringan Tor tidak dapat memblokir semua jembatan."
 
 #: http//localhost/faq/faq-3/ (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.title)
 #: http//localhost/tbb/tbb-14/
@@ -3954,6 +4428,8 @@ msgid ""
 "Should I install a new add-on or extension in Tor Browser, like AdBlock Plus"
 " or uBlock Origin?"
 msgstr ""
+"Apakah saya harus memasang add-on atau extension baru di Tor Browser, "
+"seperti AdBlock Plus atau uBlock Origin?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3961,6 +4437,9 @@ msgid ""
 "Please note that VPNs do not have the same privacy properties as Tor, but "
 "they will help solve some geolocation restriction issues."
 msgstr ""
+"Harap dicatat bahwa vpn tidak memiliki sifat privasi yang sama dengan Tor, "
+"tetapi mereka akan membantu memecahkan beberapa masalah pembatasan "
+"geolokasi."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3975,11 +4454,13 @@ msgid ""
 "For a while now, Disconnect has had no access to Google search results which"
 " we used in Tor Browser."
 msgstr ""
+"Untuk sekarang, Disconnect tidak punya akses ke hasil pencarian Google yang "
+"kita gunakan dalam Tor Browser."
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "To use GetTor via XMPP (Jitsi, CoyIM)."
-msgstr ""
+msgstr "Menggunakan GetTor melalui XMPP (Jitsi, CoyIM)."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3988,6 +4469,9 @@ msgid ""
 "open yourself up to potential attacks or information leakage, so we strongly"
 " discourage it."
 msgstr ""
+"Meskipun secara teknis mungkin menggunakan Tor dengan browser lain, Anda "
+"dapat membuka diri terhadap serangan potensial atau kebocoran informasi, "
+"sehingga kami sangat melarang itu."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3995,6 +4479,9 @@ msgid ""
 "Some websites, such as banks or email providers, might interpret this as a "
 "sign that your account has been compromised, and lock you out."
 msgstr ""
+"Sejumlah situs, seperti bank atau penyedia email mungkin saja mengartikan "
+"ini sebagai tanda bahwa akun Anda telah diretas atau terkompromikan dan "
+"mengkunci Anda dari layanan."
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4012,7 +4499,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "website-blocking-access-over-tor"
-msgstr ""
+msgstr "website-blocking-access-over-tor "
 
 #: http//localhost/misc/misc-2/
 #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4021,10 +4508,14 @@ msgid ""
 "adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users "
 "to attacks from bad regimes and other adversaries."
 msgstr ""
+"Jika kami menghalangi sebagian orang menggunakan Tor, kami pada dasarnya "
+"akan menambah pintu belakang di perangkat lunak ini, yang akan buka "
+"kelemahan pengguna kami kepada pemerintah yang tidak baik dan musuh-musuh "
+"lain.</p>"
 
 #: templates/footer.html:5
 msgid "Our mission:"
-msgstr ""
+msgstr "Misi kami:"
 
 #: templates/footer.html:5
 msgid ""
@@ -4033,6 +4524,10 @@ msgid ""
 "availability and use, and furthering their scientific and popular "
 "understanding."
 msgstr ""
+"untuk memajukan hak asasi manusia dan kebebasan dengan menciptakan dan "
+"menyebarkan anonimitas dan teknologi privasi gratis dan terbuka, mendukung "
+"ketersediaan dan penggunaan tak terbatas mereka, dan memajukan pemahaman "
+"ilmiah dan populer mereka."
 
 #: templates/footer.html:24
 msgid "Subscribe to our Newsletter"
@@ -4040,7 +4535,7 @@ msgstr "Berlangganan Newsletter kami"
 
 #: templates/footer.html:25
 msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project"
-msgstr ""
+msgstr "Dapatkan pembaruan bulanan dan peluang dari Proyek Tor"
 
 #: templates/footer.html:32
 msgid ""
@@ -4050,7 +4545,7 @@ msgstr ""
 
 #: templates/layout.html:7
 msgid "Tor Project | Support"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Project | Dukungan"
 
 #: templates/navbar.html:4
 msgid "Tor Logo"
@@ -4058,7 +4553,7 @@ msgstr "Logo Tor"
 
 #: templates/navbar.html:40
 msgid "Download Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Unduh Tor Browser"
 
 #: templates/search.html:5
 msgid "Search"
@@ -4066,4 +4561,4 @@ msgstr "Cari "
 
 #: templates/macros/question.html:11
 msgid "Permalink"
-msgstr ""
+msgstr "Permalink "
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index 37431eb03..f2104c505 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -1,25 +1,12 @@
 # Translators:
-# Random_R, 2018
-# Giuseppe Pignataro (Fastbyte01) <rogepix at gmail.com>, 2018
-# Sebastiano Pistore <SebastianoPistore.info at protonmail.ch>, 2018
-# Taha Karadoğan <tahakaradogan at gmail.com>, 2018
-# Daniele <daniele356 at protonmail.com>, 2018
-# Enea Giroldi, 2018
-# Wps Wps <wps at mailinator.com>, 2018
-# Damtux, 2018
-# Massimo Scacco <massimo.scacco at hotmail.it>, 2018
-# William Di Cicco, 2018
-# Lor Gio, 2018
-# Emma Peel, 2018
-# Paveway noname <paveway80 at gmail.com>, 2018
-# The Gamer <xthegamerx at hotmail.com>, 2018
+# erinm, 2018
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-14 21:15+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-30 22:02+CET\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: The Gamer <xthegamerx at hotmail.com>, 2018\n"
+"Last-Translator: erinm, 2018\n"
 "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/it/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -32,8 +19,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Modifying the way that Tor creates its circuits is strongly discouraged."
 msgstr ""
-"Modificare il modo in cui Tor crea i propri circuiti è fortemente "
-"sconsigliato."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-17/
 #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description)
@@ -42,14 +27,11 @@ msgid ""
 "private, and you may forget and accidentally use that non-private browser to"
 " do something that you intended to do in Tor Browser."
 msgstr ""
-"Tuttavia, tieni presente che il tuo altro browser non mantiene la tua "
-"attività privata, potresti dimenticartene e utilizzare per errore quel "
-"browser non privato per fare qualcosa che intendevi fare con Tor Browser."
 
 #: http//localhost/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We do not recommend using Tor with BitTorrent."
-msgstr "Sconsigliamo di usare Tor con BitTorrent."
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -61,7 +43,7 @@ msgstr "Questo potrebbe indicare che sei in un network sottoposto a censura."
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Français (fr)"
-msgstr "* Francese (fr)"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -74,17 +56,11 @@ msgid ""
 "relay on the other side of the world, your account may be locked or "
 "suspended)."
 msgstr ""
-"Nel caso di banche o di altri siti internet sensibili, è inoltre comune "
-"vedere blocchi basati sulla località (se una banca sa che normalmente ti "
-"connetti ai loro servizi da un Paese, e improvvisamente ti stai connettendo "
-"da un exit relay dall'altra parte del mondo, il tuo account potrebbe essere "
-"bloccato o sospeso)."
 
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit."
 msgstr ""
-"Tor impedisce agli spioni di conoscere quali siti internet hai visitato."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -116,7 +92,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How can I donate to Tor Project?"
-msgstr "Come posso donare al Progetto Tor?"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -130,9 +106,6 @@ msgid ""
 " route all of their traffic, and the load on each server can sometimes cause"
 " latency."
 msgstr ""
-"Il network di Tor ha più di un milione di utenti giornalieri, e solo poco "
-"più di 6000 relays che gestiscono il traffico, ed il carico su ciascuno di "
-"questi server può talvolta causare problemi di latenza."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -140,15 +113,13 @@ msgid ""
 "The low/default setting allows Javascript, but the medium and high levels "
 "both block Javascript on HTTP sites."
 msgstr ""
-"L'impostazione bassa/default permette JavaScript, ma i livelli medio e alto "
-"bloccano entrambi JavaScript sui siti HTTP."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
 #: http//localhost/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Something like this might do the trick:"
-msgstr "Può funzionare qualcosa tipo questo:"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -180,8 +151,6 @@ msgid ""
 "Our website is blocked by a censor. Can Tor Browser help users access our "
 "website?"
 msgstr ""
-"Il nostro sito web è censurato. Tor Browser può aiutare gli utenti ad "
-"accedervi?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -207,8 +176,6 @@ msgid ""
 "It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
 "they can compromise your privacy and security."
 msgstr ""
-"È fortemente sconsigliato installare nuovi componenti aggiuntivi in Tor "
-"Browser, perché possono compromettere la privacy e la sicurezza."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -217,14 +184,10 @@ msgid ""
 " we recommend changing your Tor Browser's security slider (in the Tor "
 "Browser Onion menu under \"Security Settings\")."
 msgstr ""
-"Agli utenti che desideriano avere JavaScript disabilitato di default su "
-"tutti i siti HTTP, raccomandiamo di cambiare le impostazioni di sicurezza di"
-" Tor Browser (nel menù Tor Browser Onion, alla voce \"Impostazioni di "
-"Sicurezza\")"
 
 #: http//localhost/faq/ (content/faq/contents+en.lrtopic.seo_slug)
 msgid "faq"
-msgstr "faq"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -232,9 +195,6 @@ msgid ""
 "These services use the special-use tld .onion (instead of "
 ".com,.net,.org,etc..) and are only accessible through the Tor network."
 msgstr ""
-"Questi servizi utilizzano lo speciale dominio di primo livello .onion "
-"(invece di .com, .net, .org, ecc...) e sono accessibili unicamente "
-"attraverso il network Tor."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-7/ (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.title)
 #: http//localhost/censorship/censorship-2/
@@ -269,7 +229,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What is a .onion or what are onion services?"
-msgstr "Che cosa è un .onion o cosa sono i servizi onion?"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -277,19 +237,16 @@ msgid ""
 "For sharing files through Tor, <mark><a "
 "href=\"https://onionshare.org/\">OnionShare</a></mark> is a good option."
 msgstr ""
-"Per condividere file tramite Tor, <mark><a "
-"href=\"https://onionshare.org/\">OnionShare</a></mark> è una buona "
-"possibilità."
 
 #: http//localhost/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No."
-msgstr "No."
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-25/
 #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "problem-noscript"
-msgstr "problema-noscript"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -303,7 +260,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "setting-tor-browser-as-default"
-msgstr "impostare-tor-browser-come-default"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-15/
 #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -330,7 +287,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -349,12 +306,12 @@ msgstr "impossibile-connettersi-a-tor-browser"
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "<div class=\"row\">"
-msgstr "<div class=\"row\"> "
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-1/
 #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor"
-msgstr "accedere-ai-siti-web-che-sono-accessibili-solo-tramite-tor"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -390,16 +347,11 @@ msgid ""
 "href=\"https://blog.torproject.org/category/tags/form-990\">blog "
 "posts</a></mark> on our financial reports."
 msgstr ""
-"Controlla la lista di tutti <mark><a "
-"href=\"https://www.torproject.org/about/sponsors.html.en\">i nostri "
-"sponsor</a></mark> e la serie di <mark><a "
-"href=\"https://blog.torproject.org/category/tags/form-990\">post sul "
-"blog</a></mark> relativi ai report sui nostri finanziamenti. "
 
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "RunAsDaemon 1"
-msgstr "RunAsDaemon 1"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -424,8 +376,6 @@ msgid ""
 "If you run Tor Browser and another browser at the same time, it won't affect"
 " Tor's performance or privacy properties."
 msgstr ""
-"Se esegui Tor Browser e un altro browser allo stesso tempo, ciò non influirà"
-" sulle prestazioni di Tor o sulle proprietà della privacy."
 
 #: http//localhost/faq/faq-2/
 #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -448,7 +398,7 @@ msgstr "Come vedo i messaggi di log di Tor Browser?"
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Deutsch (de)"
-msgstr "* Tedesco (de)"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -458,7 +408,7 @@ msgstr "come-implemento-un-middle-o-guard-su-freebsd"
 #: http//localhost/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Thank you for your support!"
-msgstr "Grazie per il vostro supporto!"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-19/
 #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
@@ -476,12 +426,12 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Polish (pl)"
-msgstr "* Polacco (pl)"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor Browser is currently available on Windows, Linux and OSX."
-msgstr "Tor Browser è attualmente disponibile per Windows, Linux e OSX."
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/faq/faq-4/
 #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -514,9 +464,6 @@ msgid ""
 "you're connecting to the Tor network, though they won't know what you're "
 "doing when you get there."
 msgstr ""
-"Tuttativa, il tuo service provider o l'amministratore di rete possono capire"
-" che ti stai connettendo al network Tor, anche se non potranno sapere cosa "
-"farai una volta connesso."
 
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -548,8 +495,6 @@ msgid ""
 "There is no official version of Tor for iOS yet, though we recommend Onion "
 "Browser."
 msgstr ""
-"Non esiste ancora una versione ufficiale di Tor per iOS, però ti conisgliamo"
-" Onion Browser."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -557,8 +502,6 @@ msgid ""
 "You can help improve the speed of the network by running your own relay, or "
 "encouraging others to do so."
 msgstr ""
-"Puoi migliorare la velocità del network implementando un tuo relay, oppure "
-"incoraggiando altri a farlo."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
@@ -581,8 +524,6 @@ msgid ""
 "<img class=\"\" src=\"/static/images/padlock-onion.png\" alt=\"Green onion "
 "with a padlock\">"
 msgstr ""
-"<img class=\"\" src=\"/static/images/padlock-onion.png\" alt=\"Green onion "
-"with a padlock\">"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -590,8 +531,6 @@ msgid ""
 "Sorry, but there is currently no official support for running Tor Browser on"
 " *BSD."
 msgstr ""
-"Siamo spiacenti, ma attualmente non c'è alcun supporto ufficiale "
-"sull'eseguire Tor Browser su * BSD."
 
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -609,18 +548,16 @@ msgid ""
 "Once you have copied the log, you will be able to paste it into a text "
 "editor or email client."
 msgstr ""
-"Dopo aver copiato il log, putrai incollarlo in un editor di testo o in un "
-"client email."
 
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Run \"pkg install tor\" (as root)."
-msgstr "* Esegui \"pkg install tor\" (come root)."
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "donate-tor-project"
-msgstr "donare-al-tor-project"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -631,14 +568,11 @@ msgid ""
 "handshake with directory server. (DONE; DONE; count 10; recommendation warn;"
 " host [host] at xxx.xxx.xxx.xx:xxx)"
 msgstr ""
-"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] Problem bootstrapping. Stuck at 10%: Finishing "
-"handshake with directory server. (DONE; DONE; count 10; recommendation warn;"
-" host [host] at xxx.xxx.xxx.xx:xxx) "
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-1/
 #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "tor-browser-wont-connect"
-msgstr "tor-browser-non-si-connette"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/onionservices/
 #: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.seo_slug)
@@ -648,7 +582,7 @@ msgstr "servizi-onion"
 #: http//localhost/onionservices/
 #: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Onion Services"
-msgstr "Servizi Onion"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -656,8 +590,6 @@ msgid ""
 "If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's "
 "possible that officers will seize your computer."
 msgstr ""
-"Se le forze dell'ordine si interessano al traffico passato dal tuo exit "
-"relay, è possibile che gli agenti sequestrino il tuo computer."
 
 #: http//localhost/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -665,10 +597,6 @@ msgid ""
 "See our page on <mark><a href=\"https://www.torproject.org/docs/pluggable-"
 "transports.html.en\">pluggable transports</a></mark> for more info."
 msgstr ""
-"Consulta la nostra pagina sui <mark><a "
-"href=\"https://www.torproject.org/docs/pluggable-"
-"transports.html.en\">pluggable transports</a></mark> per maggiori "
-"informazioni. "
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-2/
 #: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -704,7 +632,7 @@ msgstr "Devono essere configurate separatamente per poter usare Tor."
 
 #: http//localhost/tbb/ (content/tbb/contents+en.lrtopic.seo_slug)
 msgid "tor-browser"
-msgstr "tor-browser"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/https/ (content/https/contents+en.lrtopic.seo_slug)
 msgid "https"
@@ -723,14 +651,11 @@ msgid ""
 "You should see one of these common log errors (look for the following lines "
 "in your Tor log):"
 msgstr ""
-"Dovresti visualizzare uno dei seguenti errori di registro comuni (cerca una "
-"delle seguenti righe nel tuo log di Tor):"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-3/
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "tell-which-website-are-visited-while-using-tor-browser"
 msgstr ""
-"indica-quali-siti-internet-sono-visitati-durante-l'utilizzo-di-tor-browser"
 
 #: http//localhost/faq/faq-2/
 #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -744,10 +669,6 @@ msgid ""
 "Browser</a></mark> and then using it to navigate to the blocked site will "
 "allow access."
 msgstr ""
-"Il più delle volte, scaricare <mark><a "
-"href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en\">Tor "
-"Browser</a></mark> e utilizzarlo per navigare verso il sito bloccato "
-"consentirà di accedervi"
 
 #: http//localhost/misc/misc-2/
 #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -780,9 +701,6 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org\">website</a></mark>, you can get a copy "
 "of Tor delivered to you via GetTor."
 msgstr ""
-"Se non riesci a scaricare Tor dal nostro <mark><a "
-"href=\"https://www.torproject.org\">sito web</a></mark>, puoi ottenere una "
-"copia di Tor tramite GetTor."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -806,10 +724,6 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/docs/pluggable-"
 "transports.html.en\">pluggable transports</a></mark>."
 msgstr ""
-"Nei paesi pesantemente censurati, abbiamo a disposizione una serie di "
-"opzioni di elusione della censura, tra cui <mark><a "
-"href=\"https://www.torproject.org/docs/pluggable-"
-"transports.html.en\">pluggable transports</a></mark>."
 
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -821,7 +735,7 @@ msgstr "* Esegui \"service tor start\" (come root)"
 #: http//localhost/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Run \"apt-get install tor\" (as root)."
-msgstr "* Esegui \"apt-get install tor\" (come root)."
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -837,19 +751,19 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Vietnamese (vi)"
-msgstr "* Vietnamita (vi)"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-36/
 #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "run-multible-instances-of-tor-browser"
-msgstr "eseguire-istanze-multiple-di-tor-browser"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 #: http//localhost/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "having-trouble-connecting-to-tor"
-msgstr "problemi-a-connettersi-a-tor"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -862,8 +776,6 @@ msgid ""
 "Tor is funded by a number of different sponsors including US federal "
 "agencies, private foundations, and individual donors."
 msgstr ""
-"Tor è finanziato da molti differenti sponsor inclusi agenzie federali USA, "
-"fondazioni private e donatori individuali."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-19/
 #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
@@ -890,13 +802,11 @@ msgid ""
 "If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our <mark><a"
 " href=\"https://trac.torproject.org/\">bug tracker</a></mark>."
 msgstr ""
-"Se pensi sia un problema di Tor Browser, per favore segnalalo nel nostro "
-"<mark><a href=\"https://trac.torproject.org/\">bug tracker</a></mark>."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Is there support for *BSD?"
-msgstr "Esiste un supporto per *BSD?"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-19/
 #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.title)
@@ -913,13 +823,11 @@ msgid ""
 "There is currently no supported method for setting Tor Browser as your "
 "default browser."
 msgstr ""
-"Al momento non ci sono metodi supportati per impostare Tor Browser come tuo "
-"browser predefinito."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Set your security to \"Standard\"."
-msgstr "Imposta la tua sicurezza su \"Standard\"."
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -935,7 +843,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "make-tor-faster"
-msgstr "velocizzare-tor"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/misc/misc-8/
 #: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title)
@@ -963,9 +871,6 @@ msgid ""
 "For more information about bridges, see the <mark><a href=\"https://tb-"
 "manual.torproject.org/en-US/bridges.html\">Tor Browser manual</a></mark>."
 msgstr ""
-"Per maggiori informazioni riguardo ai ponti, fai riferimento al <mark><a "
-"href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US/bridges.html\">Tor Browser "
-"Manual</a></mark>."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -981,7 +886,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-1/
 #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "You can access these websites by using Tor Browser."
-msgstr "Puoi accedere a questi siti internet utilizzando Tor Browser."
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-1/
 #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1006,14 +911,11 @@ msgid ""
 "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy\">Reduced"
 " exit policy</a></mark>."
 msgstr ""
-"Valuta se preferisci passare alla <mark><a "
-"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy\">exit"
-" policy ridotta</a></mark>."
 
 #: http//localhost/faq/faq-1/
 #: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "will-anyone-be-able-to-tell-which-website-i-visit"
-msgstr "qualcuno-riuscirà-a-capire-quali-siti-visito"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-15/
 #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -1036,12 +938,12 @@ msgstr ""
 
 #: http//localhost/tormobile/ (content/tormobile/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Tor Mobile"
-msgstr "Tor Mobile"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How can I share files anonymously through Tor?"
-msgstr "Come posso condividere file, anonimamente, attraverso Tor?"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1053,7 +955,7 @@ msgstr "* tor.real"
 #: http//localhost/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "##### Common log error #4: Clock skew"
-msgstr "##### Errore di log comune #4: orologio disallineato"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1061,8 +963,6 @@ msgid ""
 "Both options are located in the Menu, but you can also access the New "
 "Circuit option inside the site information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
-"Entrambe le opzioni sono nel menu, ma puoi accedere al nuovo circuito anche "
-"all'interno delle informazioni del sito, nella barra degli URL."
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1085,9 +985,6 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/docs/trademark-faq.html\">Trademark faq "
 "page</a></mark>."
 msgstr ""
-"Puoi trovare tutte le informazioni sulla nostra <mark><a "
-"href=\"https://www.torproject.org/docs/trademark-faq.html\">pagina di FAQ "
-"sul Marchio</a></mark>."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1097,13 +994,12 @@ msgstr "* Persiano (fa)"
 #: http//localhost/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "tor-browser-protecting-other-apps"
-msgstr "tor-browser-protegge-altre-applicazioni"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers."
 msgstr ""
-"Utilizzare Tor Browser talvolta può essere più lento di altri browser."
 
 #: http//localhost/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -1118,15 +1014,12 @@ msgid ""
 "* Make sure your clock, date, and timezone are set correctly. Install the "
 "ntp or openntpd (or similar) package to keep it that way."
 msgstr ""
-"* Assicurati che il tuo orologio, data, fuso orario siano settati "
-"correttamente. Installa il paccetto ntp o openntp (o analoghi) perché tutto "
-"rimanga così."
 
 #: http//localhost/faq/faq-4/ (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.title)
 #: http//localhost/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Which platforms is Tor Browser available for?"
-msgstr "Per quali piattaforme è disponibile Tor Browser?"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-1/
 #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1159,8 +1052,6 @@ msgid ""
 "Several countries, including China and Iran, have found ways to detect and "
 "block connections to Tor bridges."
 msgstr ""
-"Molti Paesi, inclusi Cina e Iran, hanno trovato dei modi per rilevare e "
-"bloccare le connessioni ai ponti Tor."
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1168,8 +1059,6 @@ msgstr ""
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Then paste the Tor log into a text file or other document."
 msgstr ""
-"Dopodiché incolla il logo di Tor in un file di testo o in un altro "
-"documento."
 
 #: http//localhost/misc/misc-6/
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1178,9 +1067,6 @@ msgid ""
 "can check out at <mark><a href=\"https://metrics.torproject.org/\">Tor "
 "Metrics</a></mark>."
 msgstr ""
-"Noi rileviamo in sicurezza alcune misurazioni relative al funzionamento del "
-"network, puoi controllarle da <mark><a "
-"href=\"https://metrics.torproject.org/\">Tor Metrics</a></mark>."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1194,7 +1080,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files"
-msgstr "qualcuno-chiede-di-scaricare-tor-browser-per-sbloccare-i-miei-file"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-2/
 #: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -1218,8 +1104,6 @@ msgid ""
 "If a SOCKS proxy is not required, or you’re not sure,  please try connecting"
 " to the Tor network without a SOCKS proxy."
 msgstr ""
-"Se non è richiesto un SOCKS proxy, o non ne sei sicuro, prova per favore a "
-"connetterti al network Tor senza utilizzare un SOCKS proxy."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1241,9 +1125,6 @@ msgid ""
 "This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect "
 "to the website you require, or is not loading it properly."
 msgstr ""
-"Questa opzione è utile se l'exit relay che stai utilizzando non è in grado "
-"di connetersi al sito che vuoi visitare, o non lo sta caricando "
-"correttamente."
 
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1251,8 +1132,6 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Make sure your clock, date, and timezone are set correctly."
 msgstr ""
-"* Assicurati che il tuo orologio, la data e il fuso orario siano impostati "
-"in modo corretto."
 
 #: http//localhost/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1267,10 +1146,6 @@ msgid ""
 "<mark><a href=\"https://guardianproject.info/apps/orfox/\">Orfox</a></mark> "
 "web pages."
 msgstr ""
-"Maggiori informazioni possono essere reperite sulle pagine web di <mark><a "
-"href=\"https://guardianproject.info/apps/orbot/\">Orbot</a></mark> e "
-"<mark><a href=\"https://guardianproject.info/apps/orfox/\">Orfox</a></mark>."
-" "
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-21/
 #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1279,9 +1154,6 @@ msgid ""
 " onion at the top-left of the screen), then \"Open Network Settings\", then "
 "\"Copy Tor Log To Clipboard\"."
 msgstr ""
-"Se Tor Browser è già in esecuzione, clicca sull'icona Torbutton (la piccola "
-"cipolla verde in alto a sinistra dello schermo), dopo clicca su \"Apri le "
-"impostazioni di rete\", ed infine \"Copia il log di Tor negli appunti\"."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-9/
 #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1289,8 +1161,6 @@ msgid ""
 "We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"Noi raccomandiamo fermamente di non utilizzare Tor in qualsiasi altro "
-"browser che non sia Tor Browser."
 
 #: http//localhost/faq/faq-5/
 #: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1318,7 +1188,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image6.png\" alt=\"https\">"
-msgstr "<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image6.png\" alt=\"https\">"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1326,9 +1196,6 @@ msgid ""
 "BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
 "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
 msgstr ""
-"BitTorrent nello specifico <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
-"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">non è reso anonimo tramite "
-"Tor</a></mark>."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1336,8 +1203,6 @@ msgid ""
 "Choose a directory location that you'll remember easily, and once the "
 "download finishes you should see a Tor Browser folder there."
 msgstr ""
-"Scegli una directory che puoi ricordare facilmente, e una volta terminato il"
-" download dovresti trovarci dentro una cartella denominata Tor Browser."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1381,7 +1246,7 @@ msgstr "finanziamento-tor"
 #: http//localhost/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor browser will install the updates."
-msgstr "Tor browser installerà gli aggiornamenti."
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1414,8 +1279,6 @@ msgid ""
 "If you can't find it in either of those folders, download it again and look "
 "for the prompt that asks you to choose a directory to download it in."
 msgstr ""
-"Se non riesci a trovarlo in nessuna di queste cartelle, scaricalo nuovamente"
-" e cerca il prompt che ti chiede di scegliere una directory dove scaricarlo."
 
 #: http//localhost/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -1425,12 +1288,12 @@ msgstr "implementare-exit-da-casa"
 #: http//localhost/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Should I run an exit relay from home?"
-msgstr "Dovrei implementare un exit relay da casa?"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "updating-tor-browser"
-msgstr "sto-aggiornando-tor-browser"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1439,9 +1302,6 @@ msgid ""
 "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorExitGuidelines\">Exit"
 " relay guidelines</a></mark>"
 msgstr ""
-"* Consulta le nostre <mark><a "
-"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorExitGuidelines\">linee"
-" guida sugli exit relay</a></mark>"
 
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1456,8 +1316,6 @@ msgid ""
 "Using Tor in another browser can leave you vulnerable without the privacy "
 "protections of Tor Browser."
 msgstr ""
-"Utilizzare Tor in un altro browser può farti rimanere vulnerabile e senza le"
-" protezioni privacy implementate in Tor Browser."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-17/
 #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -1491,7 +1349,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian"
-msgstr "come-implemento-un-ponte-obfs4-su-debian"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1500,7 +1358,7 @@ msgstr "come-implemento-un-ponte-obfs4-su-debian"
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Edit /etc/tor/torrc to look like the following:"
-msgstr "Modifica /etc/tor/torrc in modo che assomigli a quanto sotto:"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1508,8 +1366,6 @@ msgid ""
 "I’m having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other "
 "website when I’m using Tor Browser."
 msgstr ""
-"Sto avendo problemi nell'uso di particolari funzionalità su Facebook, "
-"Twitter, o un altro sito mentre uso Tor Browser."
 
 #: http//localhost/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -1519,7 +1375,7 @@ msgstr "tracciare-utenti-tor"
 #: http//localhost/tbb/tbb-20/
 #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "tor-browser-will-not-connect-no-censorship"
-msgstr "tor-browser-non-si-connette-no-censura"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1529,8 +1385,6 @@ msgid ""
 "If you see lines like these  in your Tor log, it means you are failing to "
 "connect to a SOCKS proxy."
 msgstr ""
-"Se vedi delle righe simili a queste nel tuo log di Tor, significa che non "
-"riesci a conetterti al SOCKS proxy."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1539,9 +1393,6 @@ msgid ""
 "inform them that their CAPTCHAs are preventing users such as yourself from "
 "using their services."
 msgstr ""
-"La cosa migliore da fare in questi casi è quella di contattare i proprietari"
-" del sito internet, ed informarli che i loro CAPTCHA impediscono agli utenti"
-" come te di utilizzare i loro servizi."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1557,14 +1408,14 @@ msgstr "Sto avendo un problema con DuckDuckGo."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-9/ (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use Tor with a browser besides Tor Browser?"
-msgstr "Posso usare Tor con un browser affiancato a Tor Browser?"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "ExitPolicy reject *:*"
-msgstr "ExitPolicy reject *:*"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1577,8 +1428,6 @@ msgid ""
 "* Look for a log entry in /var/log/syslog such as \"Self-testing indicates "
 "your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
 msgstr ""
-"* Cerca una voce nel log var/log/syslog simile a \"Self-testing indicates "
-"your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1592,7 +1441,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Türkçe (tr)"
-msgstr "* Turco (tr)"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1608,12 +1457,12 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/connecting/
 #: (content/connecting/contents+en.lrtopic.seo_slug)
 msgid "connecting-to-tor"
-msgstr "connessione-a-tor"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "<img class=\"\" src=\"/static/images/image3.png\" alt=\"New release alert\">"
-msgstr "<img class=\"\" src=\"/static/images/image3.png\" alt=\"New release alert\">"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1624,17 +1473,11 @@ msgid ""
 "Unfortunately, the protection that our software can provide to these groups "
 "of people can also be abused by criminals and malware authors."
 msgstr ""
-"Ma ti preghiamo di tenere in conto che il nostro software è utilizzato ogni "
-"giorno per una enorme varietà di diversi scopi da attivisti per i diritti "
-"umani, giornalisti, sopravvissuti alle violenze domestiche, informatori, "
-"agenti delle forze dell'ordine e molti altri. Sfortunatamente, la protezione"
-" che il nostro software può fornire a questi gruppi di persone può essere "
-"anche abusata da criminali ed autori di malware."
 
 #: http//localhost/misc/misc-8/
 #: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "using-tor-logo"
-msgstr "usare-il-logo-tor"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -1647,9 +1490,6 @@ msgid ""
 "The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all "
 "together these relays provide the full privacy protections of Tor."
 msgstr ""
-"Il resto del tuo circuito cambia ad ogni nuovo sito internet che visiti, e "
-"tutti assieme questi relays offrono la piena protezione della privacy di "
-"Tor."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -1662,8 +1502,6 @@ msgid ""
 "<img class=\"\" src=\"/static/images/new-circuit-display.png\" alt=\"New "
 "Circuit for this Site\">"
 msgstr ""
-"<img class=\"\" src=\"/static/images/new-circuit-display.png\" alt=\"New "
-"Circuit for this Site\">"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1677,7 +1515,7 @@ msgstr ""
 
 #: http//localhost/misc/ (content/misc/contents+en.lrtopic.seo_slug)
 msgid "misc"
-msgstr "varie"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1704,7 +1542,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "can-eavesdroppers-see-information-i-share"
-msgstr "possono-gli-spioni-vedere-le-informazioni-che-condivido"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1725,7 +1563,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/faq/faq-2/
 #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "can-tor-help-users-access-website"
-msgstr "può-Tor-aiutare-gli-utenti-ad-accedere-al-sito-web"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1741,7 +1579,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware."
-msgstr "Ci spiace molto, ma sei stato infettato da un malware."
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1766,18 +1604,16 @@ msgid ""
 "Please note that some antivirus clients, like Kaspersky, may also be "
 "blocking Tor at the firewall level."
 msgstr ""
-"Prendi in considerazione che certi antivirus, come Kaspersky, potrebbero "
-"anche bloccare Tor a livello di Firewall"
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-3/
 #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "To use GetTor via Twitter."
-msgstr "Utilizzare GetTor via Twitter."
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Run \"service tor reload\" (as root)."
-msgstr "* Esegui \"service tor reload\" (come root)."
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/faq/faq-1/
 #: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1814,8 +1650,6 @@ msgid ""
 "A lot of work has been put into making the Tor Browser, including the use of"
 " extra patches to enhance privacy and security."
 msgstr ""
-"Molti sforzi sono stati fatti per realizzare Tor Browser, incluso l'utilizzo"
-" di patch aggiuntive per accrescere la privacy e la sicurezza."
 
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1857,7 +1691,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* English (en-US)"
-msgstr "* Inglese (en-US)"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -1870,8 +1704,6 @@ msgid ""
 "We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from"
 " foundations and individuals."
 msgstr ""
-"Siamo sempre alla ricerca di fonti differenti di finanziamento, specialmente"
-" da fondazioni e da privati."
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1879,7 +1711,6 @@ msgstr ""
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "###### Common log error #1: Proxy connection failure"
 msgstr ""
-"###### Errore di registro comune #1: Connessione al proxy non riuscita"
 
 #: http//localhost/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1887,14 +1718,11 @@ msgid ""
 "We feel that talking openly about our funders and funding model is the best "
 "way to maintain trust with our community."
 msgstr ""
-"Pensiamo che parlare apertamente dei nostri finanziamenti e del nostro "
-"modello di finanziamento sia il miglior modo per mantenere la fiducia della "
-"nostra comunità."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-9/
 #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "using-tor-with-a-browser-besides-tor-browser"
-msgstr "utilizzare-tor-con-un-browser-affiancando-tor-browser"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-6/
 #: (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1922,8 +1750,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
 msgstr ""
-"Mentre utilizzo Tor Browser, qualcuno potrebbe essere in grado di vedere i "
-"siti web che sto visitando?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1932,9 +1758,6 @@ msgid ""
 "information such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits "
 "for all connections."
 msgstr ""
-"Selezionare questa opzione chiuderà tutte le tue schede e le finestre, "
-"pulirà le tue informazioni personali come i cookie e la cronologia di "
-"navigazione, ed utilizzerà un nuovo circuito Tor per tutte le connessioni."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1944,7 +1767,7 @@ msgstr "##### Nuova Identità"
 #: http//localhost/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
-msgstr "L'uso di Tor Browser protegge le altre applicazioni sul mio computer?"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1952,9 +1775,6 @@ msgid ""
 "It is a fast and stable relay that remains the first one in your circuit for"
 " 2-3 months in order to protect against a known anonymity-breaking attack."
 msgstr ""
-"E' un relay veloce e stabile e rimarrà il primo del tuo circuito per 2-3 "
-"mesi in modo da offrire protezione contro un noto attacco di manomissione "
-"dell'anonimità."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -1969,7 +1789,7 @@ msgstr "quali-piattaforme-tor-browser-disponibile"
 #: http//localhost/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* TorBrowser"
-msgstr "* TorBrowser"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1978,7 +1798,7 @@ msgstr "* TorBrowser"
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#Address noname.example.com"
-msgstr "#Address senzanome.esempio.com"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1996,8 +1816,6 @@ msgid ""
 "The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
 " prevent us from tracking users."
 msgstr ""
-"Le stesse protezioni che evitano che i malintenzionati infrangano "
-"l'anonimità di Tor impediscono anche a noi di tracciare gli utenti."
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2007,8 +1825,6 @@ msgid ""
 "If you’re having trouble connecting, please select the option to \"copy Tor "
 "log to clipboard.\""
 msgstr ""
-"Se hai dei problemi nel connetterti, per favore seleziona l'opzione \"copia "
-"il log di Tor negli appunti\"."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-23/
 #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2027,8 +1843,6 @@ msgid ""
 "2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
 "server"
 msgstr ""
-"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
-"server"
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-1/
 #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2047,7 +1861,7 @@ msgstr "* Per Windows"
 #: http//localhost/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
-msgstr "Sto avendo un problema con HTTPS Everywhere."
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -2057,7 +1871,7 @@ msgstr "problemi-tor-browser-con-siti-facebook-twitter"
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Korean (ko)"
-msgstr "* Coreano (ko)"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-24/
 #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2076,13 +1890,11 @@ msgid ""
 "2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect "
 "toxx..xxx..xxx.xx:xxxxx  (\"general SOCKS server failure\")"
 msgstr ""
-"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect "
-"toxx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
 
 #: http//localhost/misc/misc-10/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "does-tor-project-offer-hosting"
-msgstr "il-progetto-tor-offre-servizi-hosting"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2106,8 +1918,6 @@ msgid ""
 "Is there a way to change the IP address that Tor Browser assigns me for a "
 "particular site?"
 msgstr ""
-"C'è un modo per cambiare l'indirizzo IP che Tor Browser mi ha assegnato per "
-"un particolare sito?"
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2117,8 +1927,6 @@ msgid ""
 "13-11-17 19:53:49.300 [WARN]  1 connections died in state connect()ing with "
 "SSL state (No SSL object)"
 msgstr ""
-"13-11-17 19:53:49.300 [WARN]  1 connessione interrotta in connessione con "
-"stato SSL (nessun oggetto SSL)"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2137,13 +1945,12 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* العربية (ar)"
-msgstr "* Arabo (ar)"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/misc/misc-6/
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor doesn't keep any logs that could identify a particular user."
 msgstr ""
-"Tor non mantiene alcun log che possa identificare uno specifico utente."
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2163,9 +1970,6 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en\">volunteer "
 "page</a></mark> for how to get involved!"
 msgstr ""
-"Per favore consulta la nostra <mark><a "
-"href=\"https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en\">pagina per"
-" i volontari</a></mark> per sapere come essere coinvolto! "
 
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2173,8 +1977,6 @@ msgid ""
 "When I'm using Tor, can eavesdroppers still see the information I share with"
 " websites, like login information and things I type into forms?"
 msgstr ""
-"Quando uso Tor, qualcuno può intercettare le informazioni che condivido con "
-"i siti, come le informazioni di accesso e i dati inseriti nei moduli?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2218,7 +2020,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ deb http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main"
-msgstr "$ deb http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main "
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2227,9 +2029,6 @@ msgid ""
 "(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours,"
 " 1 minutes, or that theirs is ahead."
 msgstr ""
-"19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time "
-"(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours,"
-" 1 minutes, or that theirs is ahead."
 
 #: http//localhost/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2278,8 +2077,6 @@ msgid ""
 "A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated "
 "into Tor Browser itself."
 msgstr ""
-"Una grande parte delle caratteristiche che Vidalia offriva sono state adesso"
-" integrate direttamente in Tor Browser."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -2298,7 +2095,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* firefox.exe"
-msgstr "* firefox.exe"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -2308,7 +2105,7 @@ msgstr "cambiare-il-numero-di-salti-che-tor-utilizza"
 #: http//localhost/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No, we don't provide any online services."
-msgstr "No, non forniamo servizi online."
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2328,7 +2125,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 msgstr ""
-"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2337,9 +2133,6 @@ msgid ""
 "at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
 "connection: secure and using an onion service."
 msgstr ""
-"Quando si accede ad un sito che usa un servizio onion, Tor Browser mostrerà "
-"nella barra degli URL un'icona di una piccola cipolla verde che indica lo "
-"stato della tua connessione: sicuro e con un servizio onion."
 
 #: http//localhost/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2355,10 +2148,6 @@ msgid ""
 "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are"
 " less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub."
 msgstr ""
-"GetTor è un servizio che risponde automaticamente ai messaggi con link alla "
-"versione più recente di Tor Browser, ospitato in una varietà di posizioni "
-"che hanno meno probabilità di essere censurate, come Dropbox, Google Drive, "
-"e GitHub."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2397,9 +2186,6 @@ msgid ""
 "href=\"https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger\">Tor "
 "Messenger</a>."
 msgstr ""
-"No. Dopo il rilascio di undici beta, abbiamo interrotto il supporto di <a "
-"href=\"https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger\">Tor "
-"Messenger</a>. "
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2424,7 +2210,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "to-use-gettor-via-email"
-msgstr "usare-gettor-via-email"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2434,7 +2220,7 @@ msgstr "* Esegui \"apt-get install tor obfs4proxy\" (come root)."
 #: http//localhost/censorship/censorship-6/
 #: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "is-my-network-censored"
-msgstr "il-mio-network-è-censurato"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-3/
 #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2443,14 +2229,11 @@ msgid ""
 " routing, and is developed by someone who works closely with the Tor "
 "Project."
 msgstr ""
-"Noi raccomandiamo di utilizzare un'applicazione iOS chiamata Onion Browser, "
-"che è open source, utilizza Tor ed è sviluppata da una persona che collabora"
-" strattemente con il Progetto Tor."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-15/
 #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I download Tor Browser for ChromeOS?"
-msgstr "Posso scaricare Tor Browser per ChromeOS?"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2460,17 +2243,17 @@ msgstr "E' il normale comportamento di Tor."
 #: http//localhost/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
-msgstr "Disinstallare il browser Tor da un sistema è semplice:"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-5/
 #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "tor-browser-for-android"
-msgstr "tor-browser-per-android"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "cannot-find-tor-on-windows"
-msgstr "non-riesco-a-trovare-tor-su-windows"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2489,10 +2272,6 @@ msgid ""
 "and <mark><a href=\"https://noscript.net/\">NoScript</a></mark> — and adding"
 " anything else could deanonymize you."
 msgstr ""
-"Tor Browser include già due componenti aggiuntivi — <mark><a "
-"href=\"https://www.eff.org/https-everywhere\">HTTPS Everywhere</a></mark> e "
-"<mark><a href=\"https://noscript.net/\">NoScript</a></mark> — e aggiungere "
-"qualsiasi altra cosa potrebbe deanonimizzarti."
 
 #: http//localhost/gettor/ (content/gettor/contents+en.lrtopic.title)
 #: (content/gettor/contents+en.lrtopic.seo_slug)
@@ -2505,8 +2284,6 @@ msgid ""
 "The Tor Browser works hard to isolate itself from the rest of your system, "
 "and the steps for making it the default browser are unreliable."
 msgstr ""
-"Tor Browser mette molto impegno per isolarsi dal resto del tuo sistema, e i "
-"passaggi per farlo diventare il browser predefinito non sono affidabili."
 
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2514,8 +2291,6 @@ msgid ""
 "Look for a log entry in /var/log/tor/notices.log such as \"Self-testing "
 "indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
 msgstr ""
-"Cerca una voce nel log /var/log/tor/notices.log simile a \"Self-testing "
-"indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
 
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2524,10 +2299,6 @@ msgid ""
 " still be intercepted by exit relay operators or anyone observing the "
 "traffic between your exit relay and your destination website."
 msgstr ""
-"Tuttavia, le informazioni inviate sui internet senza crittografia "
-"utilizzando il semplice HTTP possono essere intercettate dagli operatori "
-"degli exit relay o da qualcuno che osservi il traffico tra il tuo exit relay"
-" e il tuo sito di destinazione."
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2537,8 +2308,6 @@ msgid ""
 "11/1/2017 21:11:44 PM.300 [NOTICE] Bootstrapped 80%: Connecting to the Tor "
 "network"
 msgstr ""
-"11/1/2017 21:11:44 PM.300 [NOTICE] Bootstrapped 80%: Connecting to the Tor "
-"network"
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2551,14 +2320,6 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-connections-"
 "to-facebook-more-secure/1526085754298237/\">Facebook</a></mark>."
 msgstr ""
-"I servizi Onion sono affidabili anche per la chat e la condivisione di file "
-"senza metadati, un'interazione più sicura tra i giornalisti e le loro fonti "
-"come con <mark><a href=\"https://securedrop.org/\">SecureDrop</a></mark> o "
-"<mark><a href=\"https://onionshare.org/\">OnionShare</a></mark>, "
-"aggiornamenti software più sicuri e modi più sicuri per visitare siti famosi"
-" come <mark><a href=\"https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph"
-"/making-connections-to-facebook-more-"
-"secure/1526085754298237/\">Facebook</a></mark>."
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-1/
 #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2572,7 +2333,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-1/
 #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "run-tor-on-android"
-msgstr "eseguire-tor-su-android"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/faq/faq-5/
 #: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2583,9 +2344,6 @@ msgid ""
 " advanced user who knows how to configure both in a way that doesn't "
 "compromise your privacy."
 msgstr ""
-"In generale, non è consigliabile utilizzare una VPN con Tor a meno che tu "
-"non sia un utente esperto che sa come configurare entrambi in modo che non "
-"compromettano la tua privacy."
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-1/
 #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2593,8 +2351,6 @@ msgid ""
 "Websites that are only accessible over Tor are called \"onions\" and end in "
 "the TLD .onion."
 msgstr ""
-"I siti internet che sono accessibili soltanto tramite Tor sono chiamati "
-"\"onion\" e finiscono con il dominio di primo livello .onion"
 
 #: http//localhost/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2605,12 +2361,6 @@ msgid ""
 " identifier if only a small number of users have the same path length as "
 "you."
 msgstr ""
-"In più, utilizzare percorsi più lunghi di 3 potrebbe compromettere "
-"l'anonimia, in primo luogo perché rende gli attacchi <mark><a "
-"href=\"https://www.freehaven.net/anonbib/#ccs07-doa\">denial of "
-"security</a></mark> più semplici, e in secondo luogo perché potrebbe essere "
-"utilizzato come un indicatore, un segno distintivo, se poche persone "
-"utilizzano la stessa lunghezza di percorso come la tua."
 
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2664,12 +2414,12 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ lsb_release -c"
-msgstr "$ lsb_release -c"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "uninstall-tor-browser"
-msgstr "disinstallare-tor-browser"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2677,8 +2427,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use "
 "with Tor."
 msgstr ""
-"Tor Browser è una versione modificata di Firefox progettata specificamente "
-"per essere utilizzata con Tor."
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2691,7 +2439,7 @@ msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-6/ (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I make Tor Browser my default browser?"
-msgstr "Posso rendere Tor Browser il mio browser predefinito?"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2723,8 +2471,6 @@ msgid ""
 "Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and "
 "additional configurations."
 msgstr ""
-"Implementare un bridge Obfsproxy richiede un pacchetto software aggiuntivo e"
-" delle configurazioni supplementari."
 
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2771,17 +2517,17 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Nickname ididnteditheconfig"
-msgstr "Nickname ididnteditheconfig"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/misc/misc-6/
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "does-tor-keep-logs"
-msgstr "tor-mantiene-log"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Thank you.\""
-msgstr "Grazie.\""
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2791,7 +2537,7 @@ msgstr "* Giapponese (ja)"
 #: http//localhost/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "##### New Tor Circuit for this Site"
-msgstr "#### Nuovo Percorso di Tor per questo Sito"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-23/
 #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2799,8 +2545,6 @@ msgid ""
 "What search engine comes with Tor Browser and how does it protect my "
 "privacy?"
 msgstr ""
-"Quale motore di ricerca è impostato su Tor Browser e come protegge la mia "
-"privacy?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-20/
 #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2808,15 +2552,12 @@ msgstr ""
 #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Please make sure your system clock and timezone are set accurately."
 msgstr ""
-"Assicurati che l'orologio di sistema e il fuso orario siano impostati "
-"correttamente."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-5/
 #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "You can certainly use another browser while you are also using Tor Browser."
 msgstr ""
-"Puoi sicuramente utilizzare altri browser mentre utilizzi anche Tor Browser."
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2834,14 +2575,12 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/censorship/
 #: (content/censorship/contents+en.lrtopic.seo_slug)
 msgid "censorship"
-msgstr "censura"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/misc/misc-2/
 #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why don't you prevent bad people from doing bad things when using Tor?"
 msgstr ""
-"Perchè non evitate ai malintenzionati di compiere azioni criminali tramite "
-"Tor?"
 
 #: http//localhost/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2849,13 +2588,11 @@ msgid ""
 "The Tor Project does not support or condone the use of our software for "
 "malicious purposes."
 msgstr ""
-"Il Progetto Tor non supporta né scusa l'ulitizzo del nostro software per "
-"propositi criminali."
 
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:"
-msgstr "* Verifica la tua versione di Ubuntu utilizzando il seguente comando:"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/faq/faq-4/
 #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2868,13 +2605,6 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en#mac\">macOS"
 " (OS X)</a></mark>."
 msgstr ""
-"Tor Browser è attualmente disponibile per <mark><a "
-"href=\"https://www.torproject.org/download/download-"
-"easy.html.en#windows\">Windows</a></mark>, <mark><a "
-"href=\"https://www.torproject.org/download/download-"
-"easy.html.en#linux\">Linux</a></mark> e <mark><a "
-"href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en#mac\">macOS"
-" (OS X)</a></mark>."
 
 #: http//localhost/censorship/censorship-1/
 #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -2888,7 +2618,7 @@ msgstr "infine, riavviate Tor Browser."
 
 #: http//localhost/connecting/ (content/connecting/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Connecting To Tor"
-msgstr "Connessione a Tor"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2934,13 +2664,10 @@ msgid ""
 "One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser "
 "is an incorrect system clock."
 msgstr ""
-"Uno dei problemi più comuni che causano errori di connessione al Tor Browser"
-" è l'errato settaggio dell'orologio di sistema."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-2/ (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why is the first IP address in my relay circuit always the same?"
 msgstr ""
-"Perchè il primo indirizzo IP nel mio circuito di relay è sempre lo stesso?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2980,9 +2707,6 @@ msgid ""
 "<mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-"
 "US/troubleshooting.html\">Tor Browser manual</a></mark>."
 msgstr ""
-"Se ciò non risolve il problema, vedi la pagina di risoluzione dei problemi "
-"nel <mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-"
-"US/troubleshooting.html\">manuale di Tor Browser</a></mark>."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3032,7 +2756,7 @@ msgstr "DirPort 9030"
 #: http//localhost/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* obfs4proxy (if you use bridges)"
-msgstr "* obfs4proxy (se usate i bridges)"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-5/
 #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3041,9 +2765,6 @@ msgid ""
 "browser, because you may accidentally use the other browser for something "
 "you intended to do using Tor."
 msgstr ""
-"Fai attenzione quando passi da Tor ad un browser meno sicuro e viceversa, "
-"poiché potresti accidentalmente utilizzare l'altro browser per qualcosa che "
-"volevi invece fare utilizzando Tor."
 
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3063,12 +2784,12 @@ msgstr "Chi finanzia Tor?"
 #: http//localhost/tbb/tbb-24/
 #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "problem-with-duckduckgo"
-msgstr "problema-con-duckduckgo"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-23/
 #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "search-engine-tor-browser"
-msgstr "motore-di-ricerca-tor-browser"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-36/
 #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3081,8 +2802,6 @@ msgid ""
 "Please see the <mark><a href=\"https://noscript.net/faq\">NoScript "
 "FAQ</a></mark>."
 msgstr ""
-"Per favore consulta la <mark><a href=\"https://noscript.net/faq\">NoScript "
-"FAQ</a></mark>. "
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3096,8 +2815,6 @@ msgid ""
 "You should re-check your firewalls, check that the IP and ports you "
 "specified in your torrc are correct, etc."
 msgstr ""
-"Devi ricontrollare il tuo firewall, controllare che l'IP e le porte che hai "
-"indicato nel tuo torrc siano corrette, ecc."
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3111,7 +2828,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "need-tor-browser-language-not-english"
-msgstr "necessario-tor-browser-lingua-non-inglese"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-5/
 #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3119,8 +2836,6 @@ msgid ""
 "We are currently working on Tor Browser for Android, and you may see alpha "
 "releases appear over the coming months."
 msgstr ""
-"Stiamo lavorando ad un Tor Browser per Android, e potrai vedere pubblicate "
-"le versioni alfa nei prossimi mesi."
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-3/
 #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -3151,8 +2866,6 @@ msgid ""
 "If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to "
 "connect to the first node in the Tor circuit."
 msgstr ""
-"Se vedi delle righe simili a queste nel tuo log di Tor, significa che il tuo"
-" Tor non è riuscito a connettersi al primo nodo del circuito Tor."
 
 #: http//localhost/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3161,14 +2874,11 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/about/contact.html.en\">Contact "
 "us</a></mark>."
 msgstr ""
-"E tu invece puoi? <mark><a "
-"href=\"https://www.torproject.org/about/contact.html.en\">Contattaci</a></mark>."
-" "
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "how-to-download-tor-if-torproject-org-is-blocked"
-msgstr "come-scaricare-tor-se-torproject-org-è-bloccato"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3227,7 +2937,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "<div class=\"card\">"
-msgstr "<div class=\"card\">"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3244,9 +2954,6 @@ msgid ""
 "href=\"https://guardianproject.info/\">Guardian Project's "
 "website</a></mark>."
 msgstr ""
-"The Guardian Project gestisce Tor (e altre applicazioni per la privacy) su "
-"Android. Maggiori informazioni possono essere reperite sul sito del <mark><a"
-" href=\"https://guardianproject.info/\">Guardian Project</a></mark>. "
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3273,8 +2980,6 @@ msgid ""
 "Instead, consider running your exit relay in a commercial facility that is "
 "supportive of Tor."
 msgstr ""
-"Considera invece di implementare il tuo exit relay in una struttura che sia "
-"favorevole a Tor."
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3282,8 +2987,6 @@ msgstr ""
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Please try connecting with bridges, and that should fix the problem."
 msgstr ""
-"Per favore prova a conetterti tramite i ponti, questo dovrebbe risolvere il "
-"problema."
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-1/
 #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3291,8 +2994,6 @@ msgid ""
 "Orfox is for web browsing, and Orbot can route other apps on your Android "
 "phone over the Tor network."
 msgstr ""
-"Orfox è per navigare sul web, e Orbot può fare girare altre applicazioni sul"
-" tuo telefono Android tramite il network di Tor."
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3301,7 +3002,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "If it hasn't, re-check firewalls, IP and ports again."
-msgstr "Se non lo è, ri-controlla nuovamente il firewall, l'IP e le porte."
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3334,7 +3035,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "how-do-i-run-an-exit"
-msgstr "come-implemento-un-exit"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/ (content/contents+en.lrshowcase.title)
 msgid "How can we help?"
@@ -3343,7 +3044,7 @@ msgstr "Come possiamo aiutare?"
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Nederlands (nl)"
-msgstr "* Olandese (nl)"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3363,14 +3064,11 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">Tor "
 "Browser</a></mark> in the following languages:"
 msgstr ""
-"Attualmente forniamo <mark><a "
-"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">Tor "
-"Browser</a></mark> nelle seguenti lingue:"
 
 #: http//localhost/tormessenger/
 #: (content/tormessenger/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Tor Messenger"
-msgstr "Tor Messenger"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -3380,12 +3078,12 @@ msgstr "usare-tor-browser-fa-di-me-un-relay"
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Español (es-ES)"
-msgstr "* Spagnolo (es-ES)"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-19/
 #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "cannot-connect-to-tor-browser-network-censored"
-msgstr "non-posso-connettermi-a-tor-browser-censurato"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3401,7 +3099,7 @@ msgstr "impedire-alle-cattive-persone-di-fare-cose-cattive-con-tor"
 
 #: http//localhost/faq/ (content/faq/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Most Frequently Asked Questions"
-msgstr "Domande più frequenti"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3418,7 +3116,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Empty your Trash."
-msgstr "* Svuota il cestino."
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-3/
 #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3430,7 +3128,7 @@ msgstr "Posso eseguire Tor su un dispositivo iOS?"
 #: http//localhost/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Windows"
-msgstr "* Windows"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-4/
 #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3449,7 +3147,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/misc/misc-14/
 #: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I volunteer with Tor Project?"
-msgstr "Posso offrirmi volontario per aiutare il Progetto Tor?"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-5/
 #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3466,8 +3164,6 @@ msgid ""
 "There is no official version of Tor for iOS yet, though we recommend "
 "<mark><a href=\"https://onionbrowser.com/\">Onion Browser</a></mark>."
 msgstr ""
-"Non c'è ancora alcuna versione ufficiale di Tor per iOS, ma consigliamo "
-"<mark><a href=\"https://onionbrowser.com/\">Onion Browser</a></mark>."
 
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3477,7 +3173,7 @@ msgstr "E' suggerito abilitare ntpd"
 #: http//localhost/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "change-ip-address"
-msgstr "cambia-l'indirizzo-ip"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3493,8 +3189,6 @@ msgid ""
 "2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
 "xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
 msgstr ""
-"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
-"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3503,9 +3197,6 @@ msgid ""
 "depends on the model of the computer you are using; consult documentation "
 "about your computer to find out more."
 msgstr ""
-"Ti sarà offerta la scelta tra la versione \"32-bit\" o \"64-bit\" del "
-"software; questo dipende dal modello del computer che stai utilizzando; "
-"consulta la documentazione del tuo computer per saperne di più."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3516,16 +3207,11 @@ msgid ""
 "users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf\">paper</a></mark> on entry "
 "guards."
 msgstr ""
-"Per maggiori informazioni su come funzionano le guard relay, consulta questo"
-" <mark><a href=\"https://blog.torproject.org/improving-tors-anonymity-"
-"changing-guard-parameters\">post del blog</a></mark> e <mark><a href=\"https"
-"://www-users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf\">questo "
-"saggio</a></mark> sulle entry guard."
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
-msgstr "Come implemento un middle o un guard relay su Debian?"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3549,11 +3235,6 @@ msgid ""
 "protection is blocking me from accessing Tor Browser</a></mark>, it is "
 "common for anti-virus / anti-malware software to cause this type of issue."
 msgstr ""
-"Se state utilizzando un antivirus, guardate la sezione <mark><a "
-"href=\"http://support.torproject.org/#tbb-10\">La protezione del mio "
-"antivirus/antimalware mi sta impedendo di accedere a Tor Browser</a></mark>,"
-" è abbastanza comune che questo tipo di problema si verifichi con i software"
-" antivirus/antimalware."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -3562,7 +3243,7 @@ msgstr "problema-con-https-ovunque"
 
 #: http//localhost/censorship/ (content/censorship/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Censorship"
-msgstr "Censura"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3570,8 +3251,6 @@ msgid ""
 "Please take a strong stance in favor of digital privacy and internet "
 "freedom, and allow Tor users access to xyz.com."
 msgstr ""
-"Per favore, prendi una posizione forte a favore della privacy digitale e "
-"della libertà su internet, e permetti agli utenti Tor di accedere a xyz.com."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-20/
 #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3598,9 +3277,6 @@ msgid ""
 "The addresses must be shared with you by the website host, as onions are not"
 " indexed in search engines in the typical way that vanilla websites are."
 msgstr ""
-"L'indirizzo deve esserti fornito da chi ospita il sito internet, in quanto "
-"gli onion non sono indicizzati nei motori di ricerca contrariamente a quanto"
-" accade con i normali siti internet."
 
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3626,13 +3302,11 @@ msgid ""
 "For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using "
 "your home internet connection."
 msgstr ""
-"Per questo motivo, è meglio non implementare un exit relay a casa tua né "
-"utilizzare la tua connessione internet domestica."
 
 #: http//localhost/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What is a bridge?"
-msgstr "Che cos'è un ponte?"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3652,8 +3326,6 @@ msgid ""
 "have their connections routed over the Tor network, and will not be "
 "protected."
 msgstr ""
-"Qualsiasi altra applicazione sul tuo sistema (inclusi gli altri browser) non"
-" sarà instradata sulla rete Tor e non sarà protetta."
 
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3661,8 +3333,6 @@ msgid ""
 "* You should also see the message \"Registered server transport 'obfs4'\" "
 "indicating that obfs4proxy is functional."
 msgstr ""
-"* Dovresti anche visualizzare il messaggio \"Registered server transport "
-"'obfs4'\" il quale indica che obfs4proxy è funzionante."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3718,9 +3388,6 @@ msgid ""
 "see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you "
 "do."
 msgstr ""
-"Alcune entità, come il tuo Internet Service Provider (ISP), potrebbero "
-"essere in grado di vedere che stai usando Tor, ma non sapranno su che siti "
-"stai andando."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3734,7 +3401,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Send an email to gettor at torproject.org."
-msgstr "Invia una e-mail a gettor at torproject.org."
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3755,7 +3422,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Run \"service tor reload\" (as root)"
-msgstr "* Esegui \"service tor reload\" (come root)"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3764,10 +3431,6 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/projects/projects.html.en\">projects "
 "page</a></mark>."
 msgstr ""
-"Un elenco di tutti i nostri progetti software può essere reperita sulla "
-"nostra <mark><a "
-"href=\"https://www.torproject.org/projects/projects.html.en\">pagina dei "
-"progetti</a></mark>."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3787,7 +3450,7 @@ msgstr "Il Progetto Tor offre servizi di hosting?"
 #: http//localhost/misc/misc-13/
 #: (content/misc/misc-13/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use a VPN with Tor?"
-msgstr "Posso usare una VPN con Tor?"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3805,8 +3468,6 @@ msgid ""
 "connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">DuckDuckGo</a>'s "
 "Onion Service."
 msgstr ""
-"Puoi anche assicurarti di poter accedere ai servizi Onion connettendoti al "
-"<a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">servizio onion di DuckDuckGo</a>"
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3814,8 +3475,6 @@ msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
 "gettor at torproject.org with one of the following codes in it:"
 msgstr ""
-"Per ottenere i link per scaricare Tor Browser, invia un messaggio a "
-"gettor at torproject.org contenente uno dei seguenti codici:"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3884,7 +3543,7 @@ msgstr "#MyFamily $keyid,$keyid,..."
 #: http//localhost/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "website-is-blocking-access-over-tor"
-msgstr "il-sito-internet-blocca-l'accesso-tramite-tor"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3896,8 +3555,6 @@ msgid ""
 "## The IP address or hostname for incoming connections (leave commented and "
 "Tor will guess)"
 msgstr ""
-"## L'indirizzo IP o l'hostname per le connessioni in ingresso (lasciarlo "
-"senza commento e Tor proverà ad indovinare)"
 
 #: http//localhost/censorship/censorship-3/
 #: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -3920,17 +3577,17 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-21/
 #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "view-tor-browser-message-log"
-msgstr "guarda-i-messaggi-di-log-di-tor-browser"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "network-admin-know-i-am-using-tor"
-msgstr "l'amministratore-di-rete-sa-che-utilizzo-tor"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "does-tor-project-offer-email-or-privacy-protecting-web-services"
-msgstr "il-progetto-tor-offre-email-o-altri-servizi-di-protezione-privacy"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3946,7 +3603,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/misc/misc-14/
 #: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "volunteer-with-tor-project"
-msgstr "volontario-con-il-tor-project"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3954,9 +3611,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
 "so take this into account before clicking \"New Identity\"."
 msgstr ""
-"Tor Browser ti avviserà che tutte le tue attività e i download saranno "
-"interrotti, tienilo quindi in considerazione prima di cliccare \"Nuova "
-"Identità\"."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3967,8 +3621,6 @@ msgstr "Il fatto di usare Tor Browser, fa di me un relay?"
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?"
 msgstr ""
-"Il mio amministratore di rete è in grado di capire se sto usando Tor "
-"Browser?"
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4008,7 +3660,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/censorship/censorship-3/
 #: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I download Tor if the torproject.org is blocked?"
-msgstr "Come posso scaricare Tor se torproject.org viene bloccato?"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4017,27 +3669,26 @@ msgstr "Come posso scaricare Tor se torproject.org viene bloccato?"
 msgid ""
 "19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 msgstr ""
-"19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Apertura listener Socks su 127.0.0.1:9150"
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-4/
 #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "run-tor-on-windows-phone"
-msgstr "usare-tor-su-windows-phone"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Log notice file /var/log/tor/notices.log"
-msgstr "File dei log di avviso /var/log/tor/notices.log"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I change the number of hops Tor uses?"
-msgstr "Posso cambiare il numero di salti usati da Tor?"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or \"guard\"."
-msgstr "Il primo relay del tuo circuito è chiamato \"entry guard\" o \"guard\"."
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4052,12 +3703,12 @@ msgstr "condividere-files-in-maniera-anonima-attraverso-tor"
 #: http//localhost/tbb/tbb-40/
 #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "In Tor Browser, every new domain gets its own circuit."
-msgstr "In Tor Browser, ogni nuovo dominio ottiene il proprio circuito."
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tormessenger/
 #: (content/tormessenger/contents+en.lrtopic.seo_slug)
 msgid "tor-messenger"
-msgstr "tor-messenger"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4075,8 +3726,6 @@ msgstr "## Imposta un soprannome per questo relay"
 msgid ""
 "How can I make Tor run faster? Is Tor Browser slower than other browsers?"
 msgstr ""
-"Come posso far andare più veloce Tor? Tor Browser è più lento degli altri "
-"browser?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4084,9 +3733,6 @@ msgid ""
 "This option does not clear any private information or unlink your activity, "
 "nor does it affect your current connections to other websites."
 msgstr ""
-"Questa opzione non cancella le tue informazioni personali né ti disconnette "
-"dalle tue attività, e non influisce sulle tue attuali connessioni verso "
-"altri siti internet."
 
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4100,8 +3746,6 @@ msgid ""
 "The Torbutton icon (the little onion in the top left corner of the browser) "
 "will display a yellow triangle."
 msgstr ""
-"L'icona di Torbutton (la piccola cipolla verde nell'angolo in alto a "
-"sinistra del browser) mostrerà un triangolo giallo. "
 
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4110,7 +3754,7 @@ msgstr "ServerTransportPlugin obfs4 exec /usr/bin/obfs4proxy"
 
 #: http//localhost/operators/ (content/operators/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Operators"
-msgstr "Operatori"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4132,8 +3776,6 @@ msgid ""
 "Look for a log entry in your /var/log/syslog such as \"Self-testing "
 "indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
 msgstr ""
-"Cerca una voce nel log del tuo /var/log/syslog simile a \"Self-testing "
-"indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -4152,10 +3794,6 @@ msgid ""
 "who want an extra layer of security because they're worried somebody will "
 "recognize that they are contacting a public Tor relay IP address."
 msgstr ""
-"I ponti sono utili per gli utenti Tor che si trovano in regimi oppressivi e "
-"per le persone che desiderano avere un livello aggiuntivo di sicurezza "
-"perché sono preoccupati che qualcuno possa accorgersi che si stanno "
-"connettendo ad un indirizzo IP di un relay pubblico di Tor."
 
 #: http//localhost/faq/faq-2/
 #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4169,10 +3807,6 @@ msgid ""
 " <mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-"
 "US/circumvention.html\">censorship</a></mark>."
 msgstr ""
-"Per maggiori informazioni, si prega di consultare la <mark><a href=\"https"
-"://tb-manual.torproject.org/en-US/\">Tor Browser User "
-"Manual</a></mark>sezione sulla <mark><a href=\"https://tb-"
-"manual.torproject.org/en-US/circumvention.html\">censorship</a></mark>."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-20/
 #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4181,10 +3815,6 @@ msgid ""
 "<mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US/bridges.html\">Tor "
 "Browser manual</a></mark>."
 msgstr ""
-"Se il problema non è stato risolto, guarda la pagina relativa alla "
-"risoluzione dei problemi nel <mark><a href=\"https://tb-"
-"manual.torproject.org/en-US/bridges.html\">manuale di Tor "
-"Browser</a></mark>."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4194,7 +3824,7 @@ msgstr "* Cinese semplificato (zh-CN)"
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "what-is-a-dot-onion"
-msgstr "cos-è-un-dot-onion"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4202,8 +3832,6 @@ msgid ""
 "Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web "
 "services?"
 msgstr ""
-"Il Tor Project offre un servizio di email, o altri servizi web, mirati a "
-"proteggere la privacy?"
 
 #: http//localhost/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4214,9 +3842,6 @@ msgid ""
 "descriptor\" to the directory authorities to let clients know what address, "
 "ports, keys, etc your relay is using."
 msgstr ""
-"* Quando viene confermato che è raggiungibile, caricherà un \"server "
-"descriptor\" nella directory authorities per fare conoscere ai client quali "
-"indirizzi, porte, chiavi, ecc sta utilizzando il tuo relay."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4238,7 +3863,7 @@ msgstr "Come implemento un exit relay su Debian?"
 
 #: http//localhost/tbb/ (content/tbb/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Tor Browser"
-msgstr "Tor Browser"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4246,8 +3871,6 @@ msgstr "Tor Browser"
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
 msgstr ""
-"##### Errore di registro comune #3: Impossibile completare la connessione "
-"TLS."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4257,9 +3880,6 @@ msgid ""
 "I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the "
 "world to protect their privacy and fight censorship."
 msgstr ""
-"Ti esorto a riconsiderare questa decisione; Tor è utilizzato in tutto il "
-"mondo da persone che vogliono proteggere la loro privacy e combattere la "
-"censura."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -4284,8 +3904,6 @@ msgid ""
 "13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
 "directory server"
 msgstr ""
-"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
-"directory server"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4299,7 +3917,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "to-use-gettor-via-xmpp"
-msgstr "usare-gettor-via-xmpp"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4313,17 +3931,17 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ sudo apt-get update"
-msgstr "$ sudo apt-get update"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "tor-browser-is-built-from-firefox-why"
-msgstr "tor-browser-è-realizzato-a-partire-da-firefox-perché"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use Flash in Tor Browser?"
-msgstr "Posso usare Flash su Tor Browser?"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-40/
 #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4333,10 +3951,6 @@ msgid ""
 "Browser</a></mark> document further explains the thinking behind this "
 "design."
 msgstr ""
-"<mark><a href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design"
-"/#identifier-linkability\">La progettazione e l'implementazione di Tor "
-"Browser</a></mark> questo documento spiega in dettaglio la filosofia dietro "
-"a questa idea."
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4356,9 +3970,6 @@ msgid ""
 "Click the button labelled \"Copy Tor Log To Clipboard\" that appears in the "
 "dialog window when Tor Browser is first connecting to the network."
 msgstr ""
-"Clicca sul pulsante chiamato \"Copia il Log di Tor negli Appunti\" che "
-"appare nella finestra di dialogo quando Tor Browser si connette per la prima"
-" volta al network."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-19/
 #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4369,8 +3980,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You might be on a censored network, and so you should try using bridges."
 msgstr ""
-"Potresti essere su una rete censurata e quindi dovresti provare a utilizzare"
-" i bridges."
 
 #: http//localhost/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4379,26 +3988,23 @@ msgid ""
 "increases load on the network without (as far as we can tell) providing any "
 "more security."
 msgstr ""
-"Non vogliamo incoraggiare le persone ad utilizzare percorsi più lunghi di "
-"così in quanto aumenterebbe il peso del network senza (per quello che "
-"possiamo dire) fornire maggiore sicurezza."
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-3/
 #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "run-tor-on-ios"
-msgstr "usare-tor-su-ios"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-3/
 #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.title)
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I cannot reach X.onion!"
-msgstr "Non posso raggiungere X.onion!"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "ExtORPort auto"
-msgstr "ExtORPort auto "
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4413,7 +4019,7 @@ msgstr "tor-browser-js-attivo-di-default"
 #: http//localhost/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "having-a-problem-updating-vidalia"
-msgstr "ho-un-problema-ad-aggiornare-vidalia"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -4432,8 +4038,6 @@ msgid ""
 "## Set your bandwidth rate (leave commented and Tor will run without "
 "bandwidth caps)"
 msgstr ""
-"## Imposta la larghezza di banda (lasciandolo senza commento Tor funzionerà "
-"senza limiti di banda)"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4464,8 +4068,6 @@ msgid ""
 "That means that ISPs or governments trying to block access to the Tor "
 "network can't simply block all bridges."
 msgstr ""
-"Questo significa che gli ISP o i governi che vogliano bloccare l'accesso al "
-"network Tor semplicemente non riusciranno a bloccare tutti i ponti."
 
 #: http//localhost/faq/faq-3/ (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.title)
 #: http//localhost/tbb/tbb-14/
@@ -4483,9 +4085,6 @@ msgid ""
 "Please note that VPNs do not have the same privacy properties as Tor, but "
 "they will help solve some geolocation restriction issues."
 msgstr ""
-"Si prega di notare che le VPN non hanno le stesse proprietà sulla privacy "
-"che ha Tor, ma ti aiuteranno a risolvere alcuni problemi di restrizione di "
-"geolocalizzazione."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4499,8 +4098,6 @@ msgid ""
 "For a while now, Disconnect has had no access to Google search results which"
 " we used in Tor Browser."
 msgstr ""
-"E' da un po' che Disconnect non ha più accesso alle ricerche di Google, le "
-"quali venivano utilizzate in Tor Browser."
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4514,9 +4111,6 @@ msgid ""
 "open yourself up to potential attacks or information leakage, so we strongly"
 " discourage it."
 msgstr ""
-"Per quanto sia tecnicamente possibile utilizzare Tor con altri browser, "
-"potresti esporti a potenziali attacchi di fuga di informazioni, quindi ti "
-"sconsigliamo fortemente di farlo."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4524,9 +4118,6 @@ msgid ""
 "Some websites, such as banks or email providers, might interpret this as a "
 "sign that your account has been compromised, and lock you out."
 msgstr ""
-"Alcuni siti web, come ad esempio le banche e i provider email, potrebbero "
-"interpretarlo come un segnale che il tuo account è stato compromesso, con la"
-" conseguenza di bloccarti."
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4545,7 +4136,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "website-blocking-access-over-tor"
-msgstr "siti-bloccano-accesso-tramite-tor"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/misc/misc-2/
 #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4554,10 +4145,6 @@ msgid ""
 "adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users "
 "to attacks from bad regimes and other adversaries."
 msgstr ""
-"Se volessimo bloccare alcune persone dall'utilizzare Tor, dovremmo "
-"fondamentalmente inserire una backdoor nel software, che renderebbe gli "
-"utilizzatori vulnerabili agli attacchi dei regimi autoritari e di altri "
-"avversari."
 
 #: templates/footer.html:5
 msgid "Our mission:"
@@ -4570,10 +4157,6 @@ msgid ""
 "availability and use, and furthering their scientific and popular "
 "understanding."
 msgstr ""
-"far progredire i diritti umani e la libertà creando e distribuendo software "
-"gratuito ed open source con tecnologie per rendersi anonimi e mantenere la "
-"privacy, favorendone l'ampia disponibilità ed utilizzo e promuovendone la "
-"comprensione scientifica e popolare."
 
 #: templates/footer.html:24
 msgid "Subscribe to our Newsletter"
@@ -4581,7 +4164,7 @@ msgstr "Iscriviti alla nostra Newsletter"
 
 #: templates/footer.html:25
 msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project"
-msgstr "Ricevi aggiornamenti mesili e altre occasioni dal Progetto Tor"
+msgstr ""
 
 #: templates/footer.html:32
 msgid ""
@@ -4593,7 +4176,7 @@ msgstr ""
 
 #: templates/layout.html:7
 msgid "Tor Project | Support"
-msgstr "Tor Project | Supporto"
+msgstr ""
 
 #: templates/navbar.html:4
 msgid "Tor Logo"
diff --git a/contents+ko.po b/contents+ko.po
index 55a4533ef..8c35f81cb 100644
--- a/contents+ko.po
+++ b/contents+ko.po
@@ -1,19 +1,13 @@
 # Translators:
-# Giovanni Pellerano <giovanni.pellerano at evilaliv3.org>, 2018
-# Sangmin Lee <sangminlee7648 at gmail.com>, 2018
-# Plusb Preco <plusb21 at gmail.com>, 2018
-# Emma Peel, 2018
-# Revi_, 2018
 # Philipp Sauter <qt123 at pm.me>, 2018
-# snotree <cknblue at gmail.com>, 2018
-# Oliver Lee <imsesaok at tuta.io>, 2018
+# erinm, 2018
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-14 21:15+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-30 22:02+CET\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Oliver Lee <imsesaok at tuta.io>, 2018\n"
+"Last-Translator: erinm, 2018\n"
 "Language-Team: Korean (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ko/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -346,6 +340,10 @@ msgid ""
 "href=\"https://blog.torproject.org/category/tags/form-990\">blog "
 "posts</a></mark> on our financial reports."
 msgstr ""
+"<mark><a href=\"https://www.torproject.org/about/sponsors.html.en\">저희 "
+"후원자들</a></mark>과 <mark><a "
+"href=\"https://blog.torproject.org/category/tags/form-990\">블로그 "
+"포스트</a></mark>와 재무 보고서를 참조하십시오."
 
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -437,6 +435,12 @@ msgid ""
 "href=\"https://guardianproject.info/apps/orbot/\">Orbot</a></mark> and "
 "<mark><a href=\"https://guardianproject.info/apps/orfox/\">Orfox</a></mark>."
 msgstr ""
+"<mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/android.html.en\">안드로이드</a></mark>위해 "
+"<mark><a href=\"https://guardianproject.info/\">The Guardian "
+"Project</a></mark>는 Tor을 이용하는 <mark><a "
+"href=\"https://guardianproject.info/apps/orbot/\">Orbot</a></mark>과 <mark><a"
+" href=\"https://guardianproject.info/apps/orfox/\">Orfox</a></mark>을 관리합니다."
 
 #: http//localhost/faq/faq-5/
 #: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -2875,7 +2879,7 @@ msgstr ""
 
 #: http//localhost/faq/ (content/faq/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Most Frequently Asked Questions"
-msgstr "자주 묻는 질문"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
diff --git a/contents+pt_BR.po b/contents+pt_BR.po
index d4cd7a94e..9694034bb 100644
--- a/contents+pt_BR.po
+++ b/contents+pt_BR.po
@@ -1,37 +1,12 @@
 # Translators:
-# Danton Medrado, 2018
-# Communia <ameaneantie at riseup.net>, 2018
-# Eduardo Bonsi, 2018
-# carlo giusepe tadei valente sasaki <carlo.gt.valente at gmail.com>, 2018
-# Helder, 2018
-# Eduardo Riva, 2018
-# wasabicake, 2018
-# ascjell sweet <rossijonas at protonmail.com>, 2018
-# Bruna Klöppel <brune.uc at gmail.com>, 2018
-# Diego Santos <diegospsi at opmbx.org>, 2018
-# Reurison Silva Rodrigues, 2018
-# Giovana Morais <giovana.vmorais at gmail.com>, 2018
-# 74c798a685868ccead99f49515d3cab8, 2018
-# Mauro Hemerly Gazzani <mauro.hemerly at gmail.com>, 2018
-# nilson t. c., 2018
-# Flávio Veras <flaviove at gmail.com>, 2018
-# Renato dos Santos <shazaum at me.com>, 2018
-# Isa Silveira <isabella.silveira.souza at gmail.com>, 2018
-# Alexei Gonçalves de Oliveira <alexis at gessicahellmann.com>, 2018
-# Emma Peel, 2018
-# dark crystal <darc.krystal at insicuri.net>, 2018
-# Anna e só <contraexemplos at gmail.com>, 2018
-# Eduardo Addad de Oliveira <eduardoaddad at hotmail.com>, 2018
-# Malkon F <malkon.inf at gmail.com>, 2018
-# Thiago Dantas <dantasthiago at protonmail.com>, 2018
-# Kordycepts, The Night City <kordycepts at protonmail.com>, 2018
+# erinm, 2018
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-14 21:15+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-30 22:02+CET\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Kordycepts, The Night City <kordycepts at protonmail.com>, 2018\n"
+"Last-Translator: erinm, 2018\n"
 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_BR/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index ba4044550..a2519101f 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -1,27 +1,13 @@
 # Translators:
-# psiphon3 <psiphon3 at gmail.com>, 2018
 # Sergey Smirnov <cj75300 at gmail.com>, 2018
-# Timofey Lisunov <solokot at gmail.com>, 2018
-# Evgeny Malyshev <evgeny.malyshev.sss at gmail.com>, 2018
-# Czar, 2018
-# Andrey, 2018
-# Anton Bershanskiy <bershan2 at illinois.edu>, 2018
-# Emma Peel, 2018
-# Rory Byrne <info at secfirst.org>, 2018
-# Vitaliy Grishenko, 2018
-# mayp <mayor.popeye at gmail.com>, 2018
-# Алиса Алиса <cannibalfoxis at gmail.com>, 2018
-# diana azaryan, 2018
-# Виктор Ерухин <folkraft at rambler.ru>, 2018
-# moose of letters <reverett at pm.me>, 2018
-# Vladislav Berg <vladislavp at tuta.io>, 2018
+# erinm, 2018
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-14 21:15+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-30 22:02+CET\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Vladislav Berg <vladislavp at tuta.io>, 2018\n"
+"Last-Translator: erinm, 2018\n"
 "Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ru/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -34,8 +20,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Modifying the way that Tor creates its circuits is strongly discouraged."
 msgstr ""
-"Не следует менять способ, которым Tor создает цепочку промежуточных "
-"серверов."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-17/
 #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description)
@@ -44,14 +28,11 @@ msgid ""
 "private, and you may forget and accidentally use that non-private browser to"
 " do something that you intended to do in Tor Browser."
 msgstr ""
-"Помните, что другие браузеры не обеспечивают приватность ваших действий. "
-"Можно забыть об этом и случайно использовать обычный браузер, рассчитывая на"
-" защиту Tor Browser."
 
 #: http//localhost/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We do not recommend using Tor with BitTorrent."
-msgstr "Мы не рекомендуем использовать Tor с BitTorrent."
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -64,7 +45,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Français (fr)"
-msgstr "* Français (fr)"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -77,17 +58,11 @@ msgid ""
 "relay on the other side of the world, your account may be locked or "
 "suspended)."
 msgstr ""
-"У банков и других сайтов, работающих с особо важными данными, часто "
-"применяется географическая блокировка. Если банк знает, что вы обычно "
-"получаете доступ к его услугам из конкретной страны, и вдруг вы "
-"подключаетесь на другом конце света, ваша учетная запись может быть "
-"заблокирована или приостановлена."
 
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit."
 msgstr ""
-"Tor не позволяет чересчур любопытным лицам узнать, какие сайты вы посещаете."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -118,7 +93,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How can I donate to Tor Project?"
-msgstr "Как поддержать Tor Project?"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -142,15 +117,13 @@ msgid ""
 "The low/default setting allows Javascript, but the medium and high levels "
 "both block Javascript on HTTP sites."
 msgstr ""
-"В нижней позиции Javascript разрешен, а в средней и верхней Javascript "
-"отключен (на HTTP-сайтах)."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
 #: http//localhost/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Something like this might do the trick:"
-msgstr "Что-то подобное может помочь:"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -179,8 +152,6 @@ msgid ""
 "Our website is blocked by a censor. Can Tor Browser help users access our "
 "website?"
 msgstr ""
-"Наш сайт заблокирован цензурой. Смогут ли пользователи получить к нему "
-"доступ через Tor Browser?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -205,8 +176,6 @@ msgid ""
 "It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
 "they can compromise your privacy and security."
 msgstr ""
-"Не рекомендуется устанавливать новые дополнения для Tor Browser: они могут "
-"навредить приватности и безопасности."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -215,13 +184,10 @@ msgid ""
 " we recommend changing your Tor Browser's security slider (in the Tor "
 "Browser Onion menu under \"Security Settings\")."
 msgstr ""
-"Пользователи, которые хотят отключить Javascript на всех HTTP-сайтах по "
-"умолчанию, могут изменить соответствующие настройки (ползунок в меню "
-"\"Настройки безопасности\"). "
 
 #: http//localhost/faq/ (content/faq/contents+en.lrtopic.seo_slug)
 msgid "faq"
-msgstr "Часто задаваемые вопросы"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -229,8 +195,6 @@ msgid ""
 "These services use the special-use tld .onion (instead of "
 ".com,.net,.org,etc..) and are only accessible through the Tor network."
 msgstr ""
-"Эти сервисы используют специальный домен .onion (вместо .com, .net, .org и "
-"так далее). Доступ к ним возможен только через Tor Browser."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-7/ (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.title)
 #: http//localhost/censorship/censorship-2/
@@ -263,7 +227,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What is a .onion or what are onion services?"
-msgstr "Что такое .onion и onion-службы?"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -271,18 +235,18 @@ msgid ""
 "For sharing files through Tor, <mark><a "
 "href=\"https://onionshare.org/\">OnionShare</a></mark> is a good option."
 msgstr ""
-"Для обмена файлами через Tor, <mark><a "
-"href=\"https://onionshare.org/\">OnionShare</a></mark> - хороший вариант."
+"Хороший вариант для обмена файлами через Tor — <mark><a "
+"href=\"https://onionshare.org/\">OnionShare</a></mark>."
 
 #: http//localhost/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No."
-msgstr "Нет."
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-25/
 #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "problem-noscript"
-msgstr "проблема-noscript"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -296,7 +260,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "setting-tor-browser-as-default"
-msgstr "установка-тор-браузера-по-умолчанию"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-15/
 #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -321,7 +285,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -340,12 +304,12 @@ msgstr "не-могу-подключиться-к-тор-браузеру"
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "<div class=\"row\">"
-msgstr "<div class=\"row\">"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-1/
 #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor"
-msgstr "получить-доступ-к-сайтам-доступным-только-через-тор"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -363,8 +327,8 @@ msgid ""
 "href=\"https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">blog"
 " post on the subject</a></mark>."
 msgstr ""
-"Подробнее см. в нашем <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
-"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">блог-сообщении</a></mark>."
+"Подробности можно узнать <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
+"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">в нашем блоге</a></mark>."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-8/
 #: (content/tbb/tbb-8/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -380,16 +344,16 @@ msgid ""
 "href=\"https://blog.torproject.org/category/tags/form-990\">blog "
 "posts</a></mark> on our financial reports."
 msgstr ""
-"Приглашаем посмотреть список всех <mark><a "
-"href=\"https://www.torproject.org/about/sponsors.html.en\">наших "
+"Вы можете посмотреть <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/about/sponsors.html.en\">список наших "
 "спонсоров</a></mark> и серию <mark><a "
-"href=\"https://blog.torproject.org/category/tags/form-990\">блог-"
-"публикаций</a></mark> о нашей финансовой отчетности."
+"href=\"https://blog.torproject.org/category/tags/form-990\">публикаций в "
+"блоге</a></mark> о нашей финансовой отчетности."
 
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "RunAsDaemon 1"
-msgstr "RunAsDaemon 1"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -413,8 +377,6 @@ msgid ""
 "If you run Tor Browser and another browser at the same time, it won't affect"
 " Tor's performance or privacy properties."
 msgstr ""
-"Работа Tor Browser и другого браузера одновременно не влияет на возможности "
-"и приватность Tor Browser."
 
 #: http//localhost/faq/faq-2/
 #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -437,7 +399,7 @@ msgstr "Как увидеть историю сообщений Tor Browser?"
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Deutsch (de)"
-msgstr "* Deutsch (de)"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -447,7 +409,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Thank you for your support!"
-msgstr "Спасибо за вашу поддержку!"
+msgstr "Спасибо за поддержку."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-19/
 #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
@@ -465,12 +427,12 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Polish (pl)"
-msgstr "* Polish (pl)"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor Browser is currently available on Windows, Linux and OSX."
-msgstr "В настоящее время Tor Browser доступен для Windows, Linux и OSX."
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/faq/faq-4/
 #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -503,9 +465,6 @@ msgid ""
 "you're connecting to the Tor network, though they won't know what you're "
 "doing when you get there."
 msgstr ""
-"Однако ваш провайдер доступа или администратор сети могут видеть, что вы "
-"подключаетесь к сети Tor (хотя они и не знают, что вы делаете внутри сети "
-"Tor)."
 
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -537,8 +496,6 @@ msgid ""
 "There is no official version of Tor for iOS yet, though we recommend Onion "
 "Browser."
 msgstr ""
-"Официальной версии Tor для iOS пока нет. Мы советуем использовать Onion "
-"Browser для iOS."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -546,8 +503,6 @@ msgid ""
 "You can help improve the speed of the network by running your own relay, or "
 "encouraging others to do so."
 msgstr ""
-"Вы можете помочь нам увеличить скорость сети, если станете поддерживать свой"
-" узел или убедите других сделать то же самое."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
@@ -568,15 +523,13 @@ msgid ""
 "<img class=\"\" src=\"/static/images/padlock-onion.png\" alt=\"Green onion "
 "with a padlock\">"
 msgstr ""
-"<img class=\"\" src=\"/static/images/padlock-onion.png\" alt=\"Green onion "
-"with a padlock\">"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Sorry, but there is currently no official support for running Tor Browser on"
 " *BSD."
-msgstr "Извините, пока нет официальной поддержки Tor Browser для *BSD."
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -594,17 +547,16 @@ msgid ""
 "Once you have copied the log, you will be able to paste it into a text "
 "editor or email client."
 msgstr ""
-"Cкопируйте лог и вставьте его в текстовый редактор или почтовую программу."
 
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Run \"pkg install tor\" (as root)."
-msgstr "* Используйте команду \"pkg install tor\" (с рут-правами)."
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "donate-tor-project"
-msgstr "поддержать-проект-tor"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -615,14 +567,11 @@ msgid ""
 "handshake with directory server. (DONE; DONE; count 10; recommendation warn;"
 " host [host] at xxx.xxx.xxx.xx:xxx)"
 msgstr ""
-"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] Problem bootstrapping. Stuck at 10%: Finishing "
-"handshake with directory server. (DONE; DONE; count 10; recommendation warn;"
-" host [host] at xxx.xxx.xxx.xx:xxx)"
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-1/
 #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "tor-browser-wont-connect"
-msgstr "тор-браузер-не-подключается"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/onionservices/
 #: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.seo_slug)
@@ -632,7 +581,7 @@ msgstr "Onion-сервисы"
 #: http//localhost/onionservices/
 #: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Onion Services"
-msgstr "Onion-сервисы"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -640,8 +589,6 @@ msgid ""
 "If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's "
 "possible that officers will seize your computer."
 msgstr ""
-"Если правоохранительные органы проявят интерес к трафику вашего выходного "
-"узла, это может привести к изъятию компьютера."
 
 #: http//localhost/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -684,7 +631,7 @@ msgstr "Чтобы они смогли использовать Tor, их над
 
 #: http//localhost/tbb/ (content/tbb/contents+en.lrtopic.seo_slug)
 msgid "tor-browser"
-msgstr "Браузер Tor"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/https/ (content/https/contents+en.lrtopic.seo_slug)
 msgid "https"
@@ -703,13 +650,11 @@ msgid ""
 "You should see one of these common log errors (look for the following lines "
 "in your Tor log):"
 msgstr ""
-"Вы должны увидеть одну из этих распространенных ошибок (обратите внимание на"
-" следующие строки в журнале Tor):"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-3/
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "tell-which-website-are-visited-while-using-tor-browser"
-msgstr "узнать-посещённые-веб-сайты-при-использовании-тор-браузера"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/faq/faq-2/
 #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -723,9 +668,6 @@ msgid ""
 "Browser</a></mark> and then using it to navigate to the blocked site will "
 "allow access."
 msgstr ""
-"В основном, чтобы получить доступ к заблокированному сайту достаточно просто"
-" скачать <mark><a href=\"https://www.torproject.org/download/download-"
-"easy.html.en\">Tor Browser</a></mark> и зайти с его помощью на сайт."
 
 #: http//localhost/misc/misc-2/
 #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -758,9 +700,6 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org\">website</a></mark>, you can get a copy "
 "of Tor delivered to you via GetTor."
 msgstr ""
-"Если вы не можете скачать тор через наш <mark><a "
-"href=\"https://www.torproject.org\">веб-сайт</a></mark>, мы можем доставить "
-"вам копию через GetTor."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -783,9 +722,6 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/docs/pluggable-"
 "transports.html.en\">pluggable transports</a></mark>."
 msgstr ""
-"Там, где жесткая цензура, вы можете воспользоваться рядом опций для ее "
-"обхода, в том числе <mark><a href=\"https://www.torproject.org/docs"
-"/pluggable-transports.html.en\">подключаемыми транспортами</a></mark>."
 
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -797,7 +733,7 @@ msgstr "* Используйте команду \"service tor start\" (с рут
 #: http//localhost/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Run \"apt-get install tor\" (as root)."
-msgstr "* Используйте команду \"apt-get install tor\" (с рут-правами)."
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -813,19 +749,19 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Vietnamese (vi)"
-msgstr "* Vietnamese (vi)"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-36/
 #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "run-multible-instances-of-tor-browser"
-msgstr "запустить-несколько-копий-тор-браузера"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 #: http//localhost/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "having-trouble-connecting-to-tor"
-msgstr "проблемы-при-подключении-к-тор"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -838,8 +774,9 @@ msgid ""
 "Tor is funded by a number of different sponsors including US federal "
 "agencies, private foundations, and individual donors."
 msgstr ""
-"Тор спонсируется рядом различных спонсоров, включая федеральные агенства "
-"США, приватные организации и индивидуальные спонсора."
+"Финансовую поддержку Tor оказывают различные спонсоры, в том числе "
+"федеральные государственные институты США, частные фонды, индивидуальные "
+"доноры."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-19/
 #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
@@ -866,13 +803,11 @@ msgid ""
 "If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our <mark><a"
 " href=\"https://trac.torproject.org/\">bug tracker</a></mark>."
 msgstr ""
-"Если считаете, что это проблема Tor Browser, пожалуйста, <mark><a "
-"href=\"https://trac.torproject.org/\">сообщите нам</a></mark>."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Is there support for *BSD?"
-msgstr "Есть поддержка *BSD?"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-19/
 #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.title)
@@ -889,13 +824,11 @@ msgid ""
 "There is currently no supported method for setting Tor Browser as your "
 "default browser."
 msgstr ""
-"В настоящее время нет возможности установить Tor Browser как браузер по "
-"умолчанию."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Set your security to \"Standard\"."
-msgstr "С помощью ползунка установите уровень \"Стандартные\"."
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -911,7 +844,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "make-tor-faster"
-msgstr "сделать-тор-быстрее"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/misc/misc-8/
 #: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title)
@@ -937,9 +870,6 @@ msgid ""
 "For more information about bridges, see the <mark><a href=\"https://tb-"
 "manual.torproject.org/en-US/bridges.html\">Tor Browser manual</a></mark>."
 msgstr ""
-"Для большей информации о мостах, см. страницу <mark><a href=\"https://tb-"
-"manual.torproject.org/en-US/bridges.html\"> руководства пользователя Tor "
-"Browser</a></mark>."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -955,7 +885,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-1/
 #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "You can access these websites by using Tor Browser."
-msgstr "Вы можете получить доступ к этим сайтам, используя браузер Tor."
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-1/
 #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -984,7 +914,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/faq/faq-1/
 #: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "will-anyone-be-able-to-tell-which-website-i-visit"
-msgstr "кто-нибудь-сможет-рассказать-какой-веб-сайт-я-посещаю"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-15/
 #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -1007,12 +937,12 @@ msgstr ""
 
 #: http//localhost/tormobile/ (content/tormobile/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Tor Mobile"
-msgstr "Tor Mobile"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How can I share files anonymously through Tor?"
-msgstr "Как я могу анонимно делиться файлами через Tor?"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1053,6 +983,9 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/docs/trademark-faq.html\">Trademark faq "
 "page</a></mark>."
 msgstr ""
+"Вы можете прочесть об этом на нашей <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/trademark-faq.html\">странице "
+"вопросов-ответов о торговой марке</a></mark>. "
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1062,12 +995,12 @@ msgstr "*  فارسى (fa)"
 #: http//localhost/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "tor-browser-protecting-other-apps"
-msgstr "тор-браузер-защишает-другие-программы"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers."
-msgstr "Иногда Tor Browser может работать медленнее, чем другие браузеры."
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -1082,14 +1015,12 @@ msgid ""
 "* Make sure your clock, date, and timezone are set correctly. Install the "
 "ntp or openntpd (or similar) package to keep it that way."
 msgstr ""
-"Убедитесь, что время, дата и часовой появ установлены правильно. Установите "
-"ntp или openntpd (или схожий) пакет для синхронизации времени."
 
 #: http//localhost/faq/faq-4/ (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.title)
 #: http//localhost/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Which platforms is Tor Browser available for?"
-msgstr "Для каких платформ доступен Tor Browser?"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-1/
 #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1120,15 +1051,13 @@ msgid ""
 "Several countries, including China and Iran, have found ways to detect and "
 "block connections to Tor bridges."
 msgstr ""
-"Несколько стран, включая Китай и Иран, нашли способы обнаружить и "
-"блокировать подключения к мостам Tor."
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 #: http//localhost/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Then paste the Tor log into a text file or other document."
-msgstr "Затем вставьте лог Tor в текстовый файл или другой документ."
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/misc/misc-6/
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1137,6 +1066,8 @@ msgid ""
 "can check out at <mark><a href=\"https://metrics.torproject.org/\">Tor "
 "Metrics</a></mark>."
 msgstr ""
+"Мы делаем определенные измерения работы сети. Вы можете увидеть их на сайте "
+"<mark><a href=\"https://metrics.torproject.org/\">Tor Metrics</a></mark>."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1150,7 +1081,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files"
-msgstr "кто-то-просит-скачать-тор-браузер-чтобы-разблокировать-мои-файлы"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-2/
 #: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -1174,8 +1105,6 @@ msgid ""
 "If a SOCKS proxy is not required, or you’re not sure,  please try connecting"
 " to the Tor network without a SOCKS proxy."
 msgstr ""
-"Если SOCKS прокси не требуется, или же вы не уверены, пожалуйста, "
-"подключитесь к сети тор без SOCKS прокси."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1199,8 +1128,6 @@ msgid ""
 "This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect "
 "to the website you require, or is not loading it properly."
 msgstr ""
-"Эта опция полезна, если используемый вами выходной релей, не может "
-"подключиться к нужному веб-сайту, или не загружает его корректно."
 
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1208,7 +1135,6 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Make sure your clock, date, and timezone are set correctly."
 msgstr ""
-"Убедитесь, что у вас правильно установлены дата, время, и часовой пояс."
 
 #: http//localhost/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1223,9 +1149,6 @@ msgid ""
 "<mark><a href=\"https://guardianproject.info/apps/orfox/\">Orfox</a></mark> "
 "web pages."
 msgstr ""
-"Более подробную информацию вы можете найти на веб-сайтах <mark><a "
-"href=\"https://guardianproject.info/apps/orbot/\">Orbot</a></mark> и "
-"<mark><a href=\"https://guardianproject.info/apps/orfox/\">Orfox</a></mark>."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-21/
 #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1234,9 +1157,6 @@ msgid ""
 " onion at the top-left of the screen), then \"Open Network Settings\", then "
 "\"Copy Tor Log To Clipboard\"."
 msgstr ""
-"Если Tor Browser уже открыт, нажмите на кнопку Torbutton (маленькая зелёная "
-"луковица в верхнем левом углу экрана), затем \"Открыть Настройки Сети\",  и "
-"\"Скопировать лог Tor в буфер обмена\"."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-9/
 #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1244,8 +1164,6 @@ msgid ""
 "We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"Мы настоятельно рекомендуем не использовать Tor в каком-либо браузере, кроме"
-" Tor Browser."
 
 #: http//localhost/faq/faq-5/
 #: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1272,7 +1190,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image6.png\" alt=\"https\">"
-msgstr "<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image6.png\" alt=\"https\">"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1280,8 +1198,9 @@ msgid ""
 "BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
 "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
 msgstr ""
-"BitTorrent в частноси <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
-"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">не анонимаен через Tor</a></mark>."
+"В частности, BitTorrent <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
+"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">не позволяет оставаться анонимным в "
+"сети Tor</a></mark>."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1289,8 +1208,6 @@ msgid ""
 "Choose a directory location that you'll remember easily, and once the "
 "download finishes you should see a Tor Browser folder there."
 msgstr ""
-"Выберите папку, которую сможете легко запомнить. После скачивания вы сможете"
-" найти Tor Browser в этой папке."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1332,7 +1249,7 @@ msgstr "тор-спонсирование"
 #: http//localhost/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor browser will install the updates."
-msgstr "Tor Browser установит обновления."
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1362,8 +1279,6 @@ msgid ""
 "If you can't find it in either of those folders, download it again and look "
 "for the prompt that asks you to choose a directory to download it in."
 msgstr ""
-"Если файл не получается найти ни в каких папках, скачайте его заново. "
-"Обратите внимание на папку, куда сохраняете файл."
 
 #: http//localhost/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -1373,7 +1288,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Should I run an exit relay from home?"
-msgstr "Стоит ли держать выходной узел дома?"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -1446,8 +1361,6 @@ msgid ""
 "I’m having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other "
 "website when I’m using Tor Browser."
 msgstr ""
-"У меня проблемы с использованием некоторых функций в Facebook, Twitter и на "
-"других сайтах, когда я захожу через Tor Browser."
 
 #: http//localhost/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -1475,9 +1388,6 @@ msgid ""
 "inform them that their CAPTCHAs are preventing users such as yourself from "
 "using their services."
 msgstr ""
-"Лучшее, что можно сделать в этих случаях, это связаться с владельцами сайтов"
-" и сказать им, что капчи препятствуют пользователям вроде вас получать "
-"доступ к их ресурсам."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1492,7 +1402,7 @@ msgstr "У меня проблемы с DuckDuckGo."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-9/ (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use Tor with a browser besides Tor Browser?"
-msgstr "Могу ли я использовать Tor с другим браузером помимо Tor Browser?"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1525,7 +1435,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Türkçe (tr)"
-msgstr "* Türkçe (tr)"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1539,7 +1449,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/connecting/
 #: (content/connecting/contents+en.lrtopic.seo_slug)
 msgid "connecting-to-tor"
-msgstr "Подключение к Tor"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1555,6 +1465,12 @@ msgid ""
 "Unfortunately, the protection that our software can provide to these groups "
 "of people can also be abused by criminals and malware authors."
 msgstr ""
+"Но, пожалуйста, имейте в виду, что наши программы каждый день в самых разных"
+" целях используют правозащитники, журналисты, жертвы домашнего насилия, "
+"информаторы, сотрудники правоохранительных органов и многие другие. К "
+"сожалению, защита, которую наши программы могут обеспечить этим группам "
+"людей, может быть злонамеренно использована преступниками и авторами "
+"вирусов."
 
 #: http//localhost/misc/misc-8/
 #: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -1596,7 +1512,7 @@ msgstr ""
 
 #: http//localhost/misc/ (content/misc/contents+en.lrtopic.seo_slug)
 msgid "misc"
-msgstr "разное"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1642,7 +1558,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/faq/faq-2/
 #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "can-tor-help-users-access-website"
-msgstr "tor-может-помочь-пользователям-получить-доступ-к-веб-сайту"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1658,7 +1574,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware."
-msgstr ""
+msgstr "К сожалению, ваше устройство заражено вредоносным кодом."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1680,18 +1596,16 @@ msgid ""
 "Please note that some antivirus clients, like Kaspersky, may also be "
 "blocking Tor at the firewall level."
 msgstr ""
-"Пожалуйста, учтите, что некоторые антивирусные программы, например, "
-"антивирус Касперского, могут блокировать Tor на уровне межсетевого экрана."
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-3/
 #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "To use GetTor via Twitter."
-msgstr "Использовать GetTor через Twitter."
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Run \"service tor reload\" (as root)."
-msgstr "* Используйте команду \"service tor reload\" (с рут-правами)."
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/faq/faq-1/
 #: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1727,8 +1641,6 @@ msgid ""
 "A lot of work has been put into making the Tor Browser, including the use of"
 " extra patches to enhance privacy and security."
 msgstr ""
-"Много работы было вложено в создание Tor Browser, включая использование "
-"дополнительных патчей для повышения приватности и безопасности."
 
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1766,7 +1678,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* English (en-US)"
-msgstr "* English (en-US)"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -1779,6 +1691,8 @@ msgid ""
 "We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from"
 " foundations and individuals."
 msgstr ""
+"Мы все время стремимся к разнообразию в источниках финансирования, особенно "
+"когда речь идет о фонах и частных лицах."
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1793,6 +1707,9 @@ msgid ""
 "We feel that talking openly about our funders and funding model is the best "
 "way to maintain trust with our community."
 msgstr ""
+"Думаем, что лучший способ установить доверительные отношения с нашим "
+"сообществом — открыто говорить о наших спонсорах и о нашей финансовой "
+"модели."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-9/
 #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -1813,12 +1730,15 @@ msgid ""
 "you to download Tor Browser presumably to contact them anonymously with the "
 "ransom they're demanding from you."
 msgstr ""
+"Проект Tor не создавал этот код. Его авторы предлагают вам скачать Tor "
+"Browser, вероятно, для того, чтобы вы анонимно связались с ними для передачи"
+" требуемого выкупа."
 
 #: http//localhost/faq/faq-1/ (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.title)
 #: http//localhost/tbb/tbb-3/ (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
-msgstr "Видит ли кто-нибудь, на какие сайты я захожу с Tor Browser? "
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1836,7 +1756,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
-msgstr "Защищает ли Tor Browser другие мои программы?"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1858,7 +1778,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* TorBrowser"
-msgstr "* TorBrowser"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1884,8 +1804,6 @@ msgid ""
 "The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
 " prevent us from tracking users."
 msgstr ""
-"Те же защитные меры, которые мешают злоумышленникам нарушать приватность "
-"пользователей Tor, не позволяют нам вести слежку за пользователями."
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1941,7 +1859,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Korean (ko)"
-msgstr "* Korean (ko)"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-24/
 #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2009,18 +1927,19 @@ msgid ""
 "Right now the path length is hard-coded at 3 plus the number of nodes in "
 "your path that are sensitive."
 msgstr ""
+"Сейчас длина цепочки жестко определена равной трем серверам плюс, возможно, "
+"еще несколько."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* العربية (ar)"
-msgstr "* العربية (ar)"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/misc/misc-6/
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor doesn't keep any logs that could identify a particular user."
 msgstr ""
-"Tor не сохраняет логи, позволяющие идентифицировать определённого "
-"пользователя."
+"Tor не хранит логи, позволяющие идентифицировать конкретных пользователей."
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2040,9 +1959,6 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en\">volunteer "
 "page</a></mark> for how to get involved!"
 msgstr ""
-"Пожалуйста, обратитесь к нашей <mark><a "
-"href=\"https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en\">странице "
-"для добровольцев</a></mark>!"
 
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2050,9 +1966,6 @@ msgid ""
 "When I'm using Tor, can eavesdroppers still see the information I share with"
 " websites, like login information and things I type into forms?"
 msgstr ""
-"Когда я использую Tor, могут ли посторонние устройства видеть информацию, "
-"которую я предиставляю веб-сайтам, например данные входа в систему и то, что"
-" я ввожу в формы?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2086,6 +1999,8 @@ msgid ""
 "If this is your first introduction to Tor Browser, we understand that you "
 "might think we're bad people who enable even worse people."
 msgstr ""
+"Если это ваше первое знакомство с Tor Browser, вы могли подумать, будто мы "
+"плохие парни, которые связаны с еще более плохими парнями."
 
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2146,7 +2061,6 @@ msgid ""
 "A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated "
 "into Tor Browser itself."
 msgstr ""
-"Значительная часть функционала Vidalia сегодня интегрирована в Tor Browser."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -2163,7 +2077,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* firefox.exe"
-msgstr "* firefox.exe"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -2173,7 +2087,7 @@ msgstr "изменить-число-прыжков-используемых-то
 #: http//localhost/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No, we don't provide any online services."
-msgstr "Нет, мы не предоставляем никаких онлайн-услуг."
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2199,9 +2113,6 @@ msgid ""
 "at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
 "connection: secure and using an onion service."
 msgstr ""
-"Заходя на веб-сайт, который использует onion-сервис, Tor Browser покажет в "
-"адресной строке значок маленького зеленого лука, который показывает "
-"состояние вашего соединения: «безопасно» и «используется onion-сервис»."
 
 #: http//localhost/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2217,9 +2128,6 @@ msgid ""
 "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are"
 " less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub."
 msgstr ""
-"GetTor это услуга, которая автоматически отвечает сообщениями со ссылками на"
-" последнюю версию Tor Browser, размещенные в различных местах, таких как "
-"Dropbox, Google Drive и GitHub."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2257,9 +2165,6 @@ msgid ""
 "href=\"https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger\">Tor "
 "Messenger</a>."
 msgstr ""
-"Нет. После одиннадцати бета-релизов мы прекратили поддержку <a "
-"href=\"https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger\">Tor "
-"Messenger</a>."
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2284,7 +2189,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "to-use-gettor-via-email"
-msgstr "использовать-gettor-через-электронную-почту"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2303,14 +2208,11 @@ msgid ""
 " routing, and is developed by someone who works closely with the Tor "
 "Project."
 msgstr ""
-"Мы рекомендуем приложение для iOS под названием Onion Browser, которое имеет"
-" открытый исходный код, использует маршрутизацию Tor и разработано "
-"человеком, который тесно сотрудничает с The Tor Project."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-15/
 #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I download Tor Browser for ChromeOS?"
-msgstr "Где скачать Tor Browser для ChromeOS?"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2320,17 +2222,17 @@ msgstr "Это нормальное поведение Tor."
 #: http//localhost/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
-msgstr "Удалить Tor Browser из системы просто:"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-5/
 #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "tor-browser-for-android"
-msgstr "тор-браузер-для-андройда"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "cannot-find-tor-on-windows"
-msgstr "не-могу-найти-тор-на-windows"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2347,10 +2249,6 @@ msgid ""
 "and <mark><a href=\"https://noscript.net/\">NoScript</a></mark> — and adding"
 " anything else could deanonymize you."
 msgstr ""
-"Tor Browser включает дополнения <mark><a href=\"https://www.eff.org/https-"
-"everywhere\">HTTPS Everywhere</a></mark> и <mark><a "
-"href=\"https://noscript.net/\">NoScript</a></mark>. Установка другого "
-"дополнения может лишить вас анонимности."
 
 #: http//localhost/gettor/ (content/gettor/contents+en.lrtopic.title)
 #: (content/gettor/contents+en.lrtopic.seo_slug)
@@ -2363,8 +2261,6 @@ msgid ""
 "The Tor Browser works hard to isolate itself from the rest of your system, "
 "and the steps for making it the default browser are unreliable."
 msgstr ""
-"Tor Browser старается не связывать себя с остальной системой. Попытки "
-"сделать его браузером по умолчанию противоречат этому подходу."
 
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2380,10 +2276,6 @@ msgid ""
 " still be intercepted by exit relay operators or anyone observing the "
 "traffic between your exit relay and your destination website."
 msgstr ""
-"Однако информация, которая пересылается по интернету по обычному протоколу "
-"HTTP без шифрования, может быть перехвачена и операторами выходных узлов, и "
-"всяким, кто наблюдает за трафиком между вашим выходным узлом и конечным веб-"
-"сайтом."
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2418,7 +2310,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-1/
 #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "run-tor-on-android"
-msgstr "использовать-тор-на-андроид"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/faq/faq-5/
 #: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2429,9 +2321,6 @@ msgid ""
 " advanced user who knows how to configure both in a way that doesn't "
 "compromise your privacy."
 msgstr ""
-"В принципе, мы не рекомендуем использовать VPN вместе с Tor. Исключение — "
-"если вы продвинутый пользователь, который точно знает, как настроить VPN "
-"вместе с Tor так, чтобы не нарушить вашу анонимность."
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-1/
 #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2503,7 +2392,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ lsb_release -c"
-msgstr "$ lsb_release -c"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -2516,8 +2405,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use "
 "with Tor."
 msgstr ""
-"Tor Browser является модифицированной версией Firefox, специально "
-"разработанной для использования с Tor."
+"Tor Browser — модифицированный браузер Firefox, версия специально для работы"
+" с Tor."
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2528,7 +2417,7 @@ msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-6/ (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I make Tor Browser my default browser?"
-msgstr "Могу ли я сделать Tor Browser браузером по умолчанию?"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2599,17 +2488,17 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Nickname ididnteditheconfig"
-msgstr "Nickname ididnteditheconfig"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/misc/misc-6/
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "does-tor-keep-logs"
-msgstr "хранит-ли-tor-логи"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Thank you.\""
-msgstr "Спасибо.\""
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2619,7 +2508,7 @@ msgstr "* 日本語 (ja)"
 #: http//localhost/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "##### New Tor Circuit for this Site"
-msgstr "##### Новая цепочка Tor для этого cайта"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-23/
 #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2627,8 +2516,6 @@ msgid ""
 "What search engine comes with Tor Browser and how does it protect my "
 "privacy?"
 msgstr ""
-"Какая поисковая система по умолчанию установлена в Tor Browser, и безопасно "
-"ли это для приватности?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-20/
 #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2657,13 +2544,12 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/censorship/
 #: (content/censorship/contents+en.lrtopic.seo_slug)
 msgid "censorship"
-msgstr "цензура"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/misc/misc-2/
 #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why don't you prevent bad people from doing bad things when using Tor?"
 msgstr ""
-"Почему вы не помешаете плохим людям делать плохие вещи с использованием Tor?"
 
 #: http//localhost/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2671,13 +2557,13 @@ msgid ""
 "The Tor Project does not support or condone the use of our software for "
 "malicious purposes."
 msgstr ""
-"The Tor Project не поддерживает или одобряет использование нашего "
-"программного обеспечения в вредоносных целях."
+"Tor Project не способствует и не одобряет использование нашего программного "
+"обеспечения во вредоносных целях."
 
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:"
-msgstr "* Определите версию вашего Ubuntu, используя следующую команду:"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/faq/faq-4/
 #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2690,13 +2576,6 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en#mac\">macOS"
 " (OS X)</a></mark>."
 msgstr ""
-"На данный момент Tor Browser доступен на <mark><a "
-"href=\"https://www.torproject.org/download/download-"
-"easy.html.en#windows\">Windows</a></mark>, <mark><a "
-"href=\"https://www.torproject.org/download/download-"
-"easy.html.en#linux\">Linux</a></mark> и <mark><a "
-"href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en#mac\">macOS"
-" (OS X)</a></mark>."
 
 #: http//localhost/censorship/censorship-1/
 #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -2710,7 +2589,7 @@ msgstr "Наконец, перезапустите Tor Browser."
 
 #: http//localhost/connecting/ (content/connecting/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Connecting To Tor"
-msgstr "Подключение к Tor"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2753,12 +2632,10 @@ msgid ""
 "One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser "
 "is an incorrect system clock."
 msgstr ""
-"Одна из самых распространенных причин ошибки подключения Tor Browser — "
-"некорректно установленное системное время."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-2/ (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why is the first IP address in my relay circuit always the same?"
-msgstr "Почему первый IP-адрес в цепочке серверов всегда один и тот же?"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2798,9 +2675,6 @@ msgid ""
 "<mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-"
 "US/troubleshooting.html\">Tor Browser manual</a></mark>."
 msgstr ""
-"Если это не решит проблему, см. страницу \"Поиск и устранение "
-"неисправностей\" в <mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-"
-"US/troubleshooting.html\">​руководстве пользователя Tor Browser</a></mark>."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2845,7 +2719,7 @@ msgstr "DirPort 9030"
 #: http//localhost/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* obfs4proxy (if you use bridges)"
-msgstr "* obfs4proxy (если вы используете мосты)"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-5/
 #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2854,9 +2728,6 @@ msgid ""
 "browser, because you may accidentally use the other browser for something "
 "you intended to do using Tor."
 msgstr ""
-"Будьте осторожны при переключении между Tor и менее безопасным браузером, "
-"потому что вы можете случайно использовать другой браузер для чего-то, что "
-"вы намеревались сделать с помощью Tor."
 
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2876,12 +2747,12 @@ msgstr "Кто спонсирует Tor?"
 #: http//localhost/tbb/tbb-24/
 #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "problem-with-duckduckgo"
-msgstr "проблема-с-duckduckgo"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-23/
 #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "search-engine-tor-browser"
-msgstr "поисковая-система-tor-browser"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-36/
 #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2894,8 +2765,6 @@ msgid ""
 "Please see the <mark><a href=\"https://noscript.net/faq\">NoScript "
 "FAQ</a></mark>."
 msgstr ""
-"Пожалуйста посмотрите <mark><a href=\"https://noscript.net/faq\">NoScript "
-"FAQ</a></mark>."
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2909,8 +2778,6 @@ msgid ""
 "You should re-check your firewalls, check that the IP and ports you "
 "specified in your torrc are correct, etc."
 msgstr ""
-"Вам следует перепроверить ваш firewall, убедитесь, что IP и порты, указанные"
-" в вашем torrc корректны, и т.д."
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2924,7 +2791,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "need-tor-browser-language-not-english"
-msgstr "нужен-tor-browser-язык-не-английский"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-5/
 #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2932,8 +2799,6 @@ msgid ""
 "We are currently working on Tor Browser for Android, and you may see alpha "
 "releases appear over the coming months."
 msgstr ""
-"Мы в данный момент работает над Tor Browser для Android, и вы можете ожидать"
-" релиз альфа версий в близжайщие месяцы."
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-3/
 #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -2974,7 +2839,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "how-to-download-tor-if-torproject-org-is-blocked"
-msgstr "как-скачать-tor-если-torproject-org-заблокирован"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3029,7 +2894,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "<div class=\"card\">"
-msgstr "<div class=\"card\">"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3044,10 +2909,6 @@ msgid ""
 "href=\"https://guardianproject.info/\">Guardian Project's "
 "website</a></mark>."
 msgstr ""
-"The Guardian Project поддерживает Tor (и другие приложения, ориентированные "
-"на приватность) на платформе Android. Более подробную информацию можно найти"
-" на <mark><a href=\"https://guardianproject.info/\">сайте The Guardian "
-"Project</a></mark>."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3072,8 +2933,6 @@ msgid ""
 "Instead, consider running your exit relay in a commercial facility that is "
 "supportive of Tor."
 msgstr ""
-"Лучше подумайте о том, чтобы разместить выходной узел на сервере компании, "
-"которая симпатизирует Tor."
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3081,8 +2940,6 @@ msgstr ""
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Please try connecting with bridges, and that should fix the problem."
 msgstr ""
-"Пожалуйста, попробуйте подключиться, используя мосты, это должно исправить "
-"проблему."
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-1/
 #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3090,8 +2947,6 @@ msgid ""
 "Orfox is for web browsing, and Orbot can route other apps on your Android "
 "phone over the Tor network."
 msgstr ""
-"Orfox используется для просмотра веб-страниц, а Orbot может маршрутизировать"
-" другие приложения на вашем телефоне Android через сеть Tor."
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3100,7 +2955,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "If it hasn't, re-check firewalls, IP and ports again."
-msgstr "Если проблема не исправлена, снова проверьте firewall, IP и порты."
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3142,7 +2997,7 @@ msgstr "Как мы можем вам помочь?"
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Nederlands (nl)"
-msgstr "* Nederlands (nl)"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3162,14 +3017,11 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">Tor "
 "Browser</a></mark> in the following languages:"
 msgstr ""
-"В настоящее время <mark><a "
-"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">Tor "
-"Browser</a></mark> доступен на следующих языках:"
 
 #: http//localhost/tormessenger/
 #: (content/tormessenger/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Tor Messenger"
-msgstr "Tor Messenger"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -3179,7 +3031,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Español (es-ES)"
-msgstr "* Español (es-ES)"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-19/
 #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -3200,7 +3052,7 @@ msgstr ""
 
 #: http//localhost/faq/ (content/faq/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Most Frequently Asked Questions"
-msgstr "Часто задаваемые вопросы"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3217,7 +3069,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Empty your Trash."
-msgstr "* Очистите Корзину."
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-3/
 #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3229,7 +3081,7 @@ msgstr "Могу ли я запустить Tor на устройстве iOS?"
 #: http//localhost/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Windows"
-msgstr "* Windows"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-4/
 #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3248,7 +3100,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/misc/misc-14/
 #: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I volunteer with Tor Project?"
-msgstr "Как стать добровольцем, чтобы помочь Tor Project?"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-5/
 #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3265,8 +3117,6 @@ msgid ""
 "There is no official version of Tor for iOS yet, though we recommend "
 "<mark><a href=\"https://onionbrowser.com/\">Onion Browser</a></mark>."
 msgstr ""
-"Официальной версии Tor для iOS пока нет. Мы советуем использовать <mark><a "
-"href=\"https://onionbrowser.com/\">Onion Browser</a></mark> для iOS."
 
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3276,7 +3126,7 @@ msgstr "Советуется включить ntpd."
 #: http//localhost/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "change-ip-address"
-msgstr "сменить-ip-адрес"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3292,8 +3142,6 @@ msgid ""
 "2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
 "xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
 msgstr ""
-"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
-"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3302,9 +3150,6 @@ msgid ""
 "depends on the model of the computer you are using; consult documentation "
 "about your computer to find out more."
 msgstr ""
-"Вам может быть предложено выбрать \"32-бита\" или \"64-бита\" программу: это"
-" зависит от модели используемого вами компьютера; для большей информации "
-"обратитесь к документации вашего компьютера."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3351,7 +3196,7 @@ msgstr "проблема-с-https-everywhere"
 
 #: http//localhost/censorship/ (content/censorship/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Censorship"
-msgstr "Цензура"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3359,8 +3204,6 @@ msgid ""
 "Please take a strong stance in favor of digital privacy and internet "
 "freedom, and allow Tor users access to xyz.com."
 msgstr ""
-"Пожалуйста, займите твердую позицию в пользу цифровой приватности и свободы "
-"Интернета, и предоставьте пользователям Tor доступ к xyz.com."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-20/
 #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3409,13 +3252,11 @@ msgid ""
 "For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using "
 "your home internet connection."
 msgstr ""
-"Поэтому лучше не держать выходной узел дома (и не использовать домашнее "
-"подключение к интернету). "
 
 #: http//localhost/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What is a bridge?"
-msgstr "Что такое мост?"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3538,6 +3379,8 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/projects/projects.html.en\">projects "
 "page</a></mark>."
 msgstr ""
+"Полный список наших программных проектов можно видеть <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/projects.html.en\">здесь</a></mark>."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3555,7 +3398,7 @@ msgstr "Предоставляет ли Tor Project услуги хостинг
 #: http//localhost/misc/misc-13/
 #: (content/misc/misc-13/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use a VPN with Tor?"
-msgstr "Можно ли использовать Tor вместе с VPN?"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3666,6 +3509,9 @@ msgid ""
 "href=\"https://duckduckgo.com/privacy\">DuckDuckGo privacy "
 "policy</a></mark>."
 msgstr ""
+"DuckDuckGo не следит за своими пользователями и не хранит никакие данные о "
+"поисковых запросах. О политике приватности DuckDuckGo можно узнать <mark><a "
+"href=\"https://duckduckgo.com/privacy\">здесь</a></mark>."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-21/
 #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -3710,7 +3556,7 @@ msgstr "Если я использую Tor Browser, это делает меня
 #: http//localhost/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?"
-msgstr "Может ли администратор моей сети узнать, что я использую Tor Browser?"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3756,7 +3602,6 @@ msgstr "Как загрузить Tor, если torproject.org заблокир
 msgid ""
 "19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 msgstr ""
-"19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-4/
 #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -3766,12 +3611,12 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Log notice file /var/log/tor/notices.log"
-msgstr "Log notice file /var/log/tor/notices.log"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I change the number of hops Tor uses?"
-msgstr ""
+msgstr "Могу ли я изменить число узлов-посредников Tor?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3791,12 +3636,12 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-40/
 #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "In Tor Browser, every new domain gets its own circuit."
-msgstr "В Tor Browser каждый новый домен получает свою цепочку."
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tormessenger/
 #: (content/tormessenger/contents+en.lrtopic.seo_slug)
 msgid "tor-messenger"
-msgstr "tor-messenger"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3834,8 +3679,6 @@ msgid ""
 "The Torbutton icon (the little onion in the top left corner of the browser) "
 "will display a yellow triangle."
 msgstr ""
-"Рядом со значком Torbutton (маленькая зеленая луковица в верхнем левом углу "
-"окна браузера) появится желтый треугольник."
 
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3844,7 +3687,7 @@ msgstr "ServerTransportPlugin obfs4 exec /usr/bin/obfs4proxy"
 
 #: http//localhost/operators/ (content/operators/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Operators"
-msgstr "Операторы"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3897,10 +3740,6 @@ msgid ""
 " <mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-"
 "US/circumvention.html\">censorship</a></mark>."
 msgstr ""
-"Подробнее об этом рассказано в <mark><a href=\"https://tb-"
-"manual.torproject.org/en-US/\">Руководстве пользователя Tor "
-"Browser</a></mark>, раздел <mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org"
-"/en-US/circumvention.html\">о цензуре</a></mark>."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-20/
 #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3909,9 +3748,6 @@ msgid ""
 "<mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US/bridges.html\">Tor "
 "Browser manual</a></mark>."
 msgstr ""
-"Если это не решит проблему, см. страницу \"Поиск и устранение "
-"неисправностей\" в <mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-"
-"US/bridges.html\">​руководстве пользователя Tor Browser</a></mark>."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3929,6 +3765,8 @@ msgid ""
 "Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web "
 "services?"
 msgstr ""
+"Предоставляет ли Tor Project услуги электронной почты или какой-либо сервис "
+"защиты приватности?"
 
 #: http//localhost/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3960,7 +3798,7 @@ msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/ (content/tbb/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Tor Browser"
-msgstr "Tor Browser"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3977,8 +3815,6 @@ msgid ""
 "I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the "
 "world to protect their privacy and fight censorship."
 msgstr ""
-"Я призываю вас пересмотреть данное решение; Tor используется людьми во всем "
-"мире для защиты их приватности и борьбы с цензурой."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -4026,11 +3862,13 @@ msgid ""
 "Unfortunately, some websites deliver CAPTCHAs to Tor users, and we are not "
 "able to remove CAPTCHAs from websites."
 msgstr ""
+"К сожалению, некоторые веб-сайты требуют от пользователей Tor проходить "
+"капчу. Мы не можем убрать капчу с веб-сайтов."
 
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ sudo apt-get update"
-msgstr "$ sudo apt-get update"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -4040,7 +3878,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use Flash in Tor Browser?"
-msgstr "Можно ли использовать Flash в Tor Browser?"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-40/
 #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4077,7 +3915,7 @@ msgstr ""
 #: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "You might be on a censored network, and so you should try using bridges."
-msgstr "Это может оказаться цензурой. Попробуйте использовать мосты."
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4090,14 +3928,14 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-3/
 #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "run-tor-on-ios"
-msgstr "использование-тор-на-ios"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-3/
 #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.title)
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I cannot reach X.onion!"
-msgstr "Я не могу подключиться к X.onion!"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4117,7 +3955,7 @@ msgstr "тор-браузер-js-по-умолчанию"
 #: http//localhost/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "having-a-problem-updating-vidalia"
-msgstr "проблемы-при-обновлении-vidalia"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -4136,8 +3974,6 @@ msgid ""
 "## Set your bandwidth rate (leave commented and Tor will run without "
 "bandwidth caps)"
 msgstr ""
-"## Установите пропускную способность (оставьте комментированным для работы "
-"Tor без ограничения по скорости)"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4168,8 +4004,6 @@ msgid ""
 "That means that ISPs or governments trying to block access to the Tor "
 "network can't simply block all bridges."
 msgstr ""
-"Это значит, что интернет-провайдеры или правительство, пытаясь заблокировать"
-" доступ к сети Tor, попросту не могут заблокировать все мосты."
 
 #: http//localhost/faq/faq-3/ (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.title)
 #: http//localhost/tbb/tbb-14/
@@ -4187,8 +4021,6 @@ msgid ""
 "Please note that VPNs do not have the same privacy properties as Tor, but "
 "they will help solve some geolocation restriction issues."
 msgstr ""
-"VPN не обеспечивает тот же уровень приватности, как Tor, но может помочь "
-"решить проблемы с доступом к сайту из-за вашего местоположения."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4201,8 +4033,6 @@ msgid ""
 "For a while now, Disconnect has had no access to Google search results which"
 " we used in Tor Browser."
 msgstr ""
-"Последнее время, Disconnect не имел доступа к результатам поиска Google, "
-"которые мы использовать в Tor Browser."
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4216,9 +4046,6 @@ msgid ""
 "open yourself up to potential attacks or information leakage, so we strongly"
 " discourage it."
 msgstr ""
-"Хотя технически возможно использовать Tor с другими браузерами, вы можете "
-"подвергнуть себя потенциальным атакам или утечкам информации, следовательно "
-"мы настоятельно рекомендуем этого не делать."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4226,9 +4053,6 @@ msgid ""
 "Some websites, such as banks or email providers, might interpret this as a "
 "sign that your account has been compromised, and lock you out."
 msgstr ""
-"Некоторые сайты, например, банки и сервисы электронной почты, могут "
-"посчитать это признаком попытки несанкционированного доступа к аккаунту. Вас"
-" заблокируют."
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4242,7 +4066,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "website-blocking-access-over-tor"
-msgstr "вебсайт-блокирует-доступ-через-тор"
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/misc/misc-2/
 #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4251,6 +4075,10 @@ msgid ""
 "adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users "
 "to attacks from bad regimes and other adversaries."
 msgstr ""
+"Если бы мы попытались помешать определенным людям использовать Tor, это по "
+"сути означало бы создание закладки в программе. Из-за нее наши пользователи "
+"оказались бы уязвимы перед репрессивными режимами и другими своими "
+"оппонентами."
 
 #: templates/footer.html:5
 msgid "Our mission:"
@@ -4270,7 +4098,7 @@ msgstr "Подписывайтесь на нашу Новостную рассы
 
 #: templates/footer.html:25
 msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project"
-msgstr "Получайте ежемесячные обновления и возможности от Проекта Tor"
+msgstr ""
 
 #: templates/footer.html:32
 msgid ""
@@ -4282,7 +4110,7 @@ msgstr ""
 
 #: templates/layout.html:7
 msgid "Tor Project | Support"
-msgstr "Tor Project | Поддержка"
+msgstr ""
 
 #: templates/navbar.html:4
 msgid "Tor Logo"
diff --git a/contents+zh_CN.po b/contents+zh_CN.po
index c0b09c366..db6030c53 100644
--- a/contents+zh_CN.po
+++ b/contents+zh_CN.po
@@ -1,23 +1,12 @@
 # Translators:
-# YF <yfdyh000 at gmail.com>, 2018
-# 吴致远, 2018
-# Qiaoyi Fang <selinaf1917 at yahoo.com>, 2018
-# g ghost, 2018
-# dull2wall, 2018
-# Lafrenze Laurant, 2018
-# James Davis <fighter20 at protonmail.com>, 2018
-# Chi-Hsun Tsai, 2018
-# endermoon <endermoongame at gmail.com>, 2018
-# Emma Peel, 2018
-# A Chinese <v123123123 at mail.com>, 2018
-# Darui Zhuo <typeof at typeof.pw>, 2018
+# erinm, 2018
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-14 21:15+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-30 22:02+CET\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Darui Zhuo <typeof at typeof.pw>, 2018\n"
+"Last-Translator: erinm, 2018\n"
 "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/zh_CN/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"



More information about the tor-commits mailing list