[tor-commits] [translation/donatepages-messagespot] Update translations for donatepages-messagespot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Nov 23 14:15:23 UTC 2018


commit 765f29656204838677b9e292a4dae1af4ffa0041
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Nov 23 14:15:19 2018 +0000

    Update translations for donatepages-messagespot
---
 locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po | 104 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---
 1 file changed, 96 insertions(+), 8 deletions(-)

diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po
index 37afe60ba..5f19545c1 100644
--- a/locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -739,11 +739,11 @@ msgstr ""
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:78
 msgid "It was founded in 2006."
-msgstr ""
+msgstr "Elle a été fondée en 2006."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:84
 msgid "Who works for the Tor Project, and what do they do?"
-msgstr ""
+msgstr "Qui travaille pour le projet Tor, et que font-ils ?"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:88
 msgid ""
@@ -752,11 +752,18 @@ msgid ""
 "cryptographers, computer scientists, and privacy advocates, and most are not"
 " paid by the Tor Project."
 msgstr ""
+"Des milliers de personnes à travers le monde soutiennent activement le "
+"travail du projet Tor, y compris des développeurs, des concepteurs, des "
+"opérateurs de relays, des chercheurs, des cryptographes, des informaticiens "
+"et des défenseurs de la vie privée, et la plupart ne sont pas payés par le "
+"projet Tor."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:90
 msgid ""
 "The paid staff of the Tor Project is very small: about 20 people in total."
 msgstr ""
+"Le personnel rémunéré du projet Tor est très petit : environ 20 personnes au"
+" total."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:92
 msgid ""
@@ -765,30 +772,41 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/about/corepeople.html.en\"><span "
 "class=\"links\">Core People page</span></a>."
 msgstr ""
+"Vous pouvez lire à propos des principaux contributeurs au projet Tor sur "
+"notre <a class=\"hyperlinks\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/about/corepeople.html.en\"><span "
+"class=\"links\">page Personnes principales</span></a>."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:97
 msgid "Who uses Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Qui utilise Tor ?"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:101
 msgid ""
 "The vast majority of Tor users are ordinary people who want control of their"
 " privacy online or people whose internet use is censored."
 msgstr ""
+"La grande majorité des utilisateurs de Tor sont des gens ordinaires qui "
+"veulent contrôler leur vie privée en ligne ou dont l'utilisation d'Internet "
+"est censurée."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:103
 msgid ""
 "Other Tor users are journalists, human rights defenders, domestic violence "
 "survivors, policymakers, diplomats, and academic and research institutions."
 msgstr ""
+"Les autres utilisateurs de Tor sont des journalistes, des défenseurs des "
+"droits de l'homme, des survivants de violence domestique, des décideurs "
+"politiques, des diplomates et des institutions universitaires et de "
+"recherche."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:109
 msgid "Can anyone use Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Tout le monde peut utiliser Tor ?"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:113
 msgid "Yes! Tor is free, and anyone can use it."
-msgstr ""
+msgstr "Oui ! Tor est gratuit, et tout le monde peut l'utiliser."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:115
 msgid ""
@@ -796,6 +814,10 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\"><span "
 "class=\"links\">download Tor Browser</span></a>."
 msgstr ""
+"Pour commencer, vous aurez besoin de <a class=\"hyperlinks\" "
+"target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\"><span "
+"class=\"links\">télécharger Tor Browser</span></a>."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:117
 msgid ""
@@ -807,14 +829,21 @@ msgid ""
 "OS X</a> and <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
 "href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#linux\">Linux</a>."
 msgstr ""
+"Nous offrons des instructions sur la façon de télécharger pour <a "
+"class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#windows\">Windows</a>,"
+" <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#macosx\">Mac "
+"OS X</a> et <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#linux\">Linux</a>."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:123
 msgid "What kinds of people support Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Quels types de personnes soutiennent Tor ?"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:127
 msgid "All kinds of people."
-msgstr ""
+msgstr "Toutes sortes de gens."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:129
 msgid ""
@@ -826,12 +855,23 @@ msgid ""
 "Federal Foreign Office of Germany, the U.S. Naval Research Laboratory, "
 "Omidyar Network, SRI International, and Radio Free Asia."
 msgstr ""
+"Des milliers de personnes ont fait des dons pour soutenir le projet Tor, et "
+"nous avons également reçu des fonds d'un large éventail d'organisations "
+"telles que Google, la Fondation Ford, la Fondation Knight, Reddit, la "
+"National Science Foundation des États-Unis, la Electronic Frontier "
+"Foundation, Human Rights Watch, l'Agence suédoise de coopération "
+"internationale au développement, le ministère fédéral allemand des Affaires "
+"étrangères, le laboratoire de recherche naval américain, Omidyar Network, "
+"SRI International, Radio Free Asia."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:131
 msgid ""
 "People also support Tor in non-financial ways, for example by running Tor "
 "relays to help carry traffic for other users."
 msgstr ""
+"Les gens soutiennent aussi Tor de manière non financière, par exemple en "
+"utilisant des relays Tor pour aider à transporter du trafic pour d'autres "
+"utilisateurs."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:133
 msgid ""
@@ -839,10 +879,14 @@ msgid ""
 "anonymous, because the more people using Tor, the harder it is to identify "
 "any single individual."
 msgstr ""
+"De plus, tous ceux qui utilisent Tor aident à garder les autres utilisateurs"
+" en sécurité et anonymes, car plus il y a de personnes qui utilisent Tor, "
+"plus il est difficile d'identifier un seul individu."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:139
 msgid "How does the Tor software work to protect people's anonymity?"
 msgstr ""
+"Comment fonctionne le logiciel Tor pour protéger l'anonymat des gens ?"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:143
 msgid ""
@@ -850,17 +894,24 @@ msgid ""
 "which is a distributed network of relays run by volunteers all around the "
 "world."
 msgstr ""
+"Tor vous protège en faisant rebondir vos communications sur le réseau Tor, "
+"qui est un réseau distribué de relays gérés par des volontaires dans le "
+"monde entier."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:145
 msgid ""
 "If someone is watching your internet connection, Tor prevents them from "
 "finding out what sites you are visiting."
 msgstr ""
+"Si quelqu'un surveille votre connexion Internet, Tor l'empêche de savoir "
+"quels sites vous visitez."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:147
 msgid ""
 "It also prevents sites you visit from finding out where you're located."
 msgstr ""
+"Il empêche également les sites que vous visitez de savoir où vous vous "
+"trouvez."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:149
 msgid ""
@@ -868,12 +919,18 @@ msgid ""
 "target=\"_blank\" "
 "href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">overview page."
 msgstr ""
+"Vous pouvez en savoir plus sur le fonctionnement de Tor sur notre <a "
+"class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">page de "
+"présentation."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:156
 msgid ""
 "I would like to know more about how Tor works, what hidden services are, or "
 "how to run a relay."
 msgstr ""
+"J'aimerais en savoir plus sur le fonctionnement de Tor, ce que sont les "
+"services cachés, ou comment faire fonctionner un relays."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:160
 msgid ""
@@ -881,10 +938,13 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en\">This Tor Project "
 "FAQ</a> has answers to all those questions, and more."
 msgstr ""
+"<a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en\">Cette Tor Project "
+"FAQ</a> a des réponses à toutes ces questions, et plus encore."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:166
 msgid "Does the Tor software work?"
-msgstr ""
+msgstr "Le logiciel Tor fonctionne-t-il ?"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:170
 msgid ""
@@ -892,12 +952,18 @@ msgid ""
 "does a better job of keeping you safely anonymous than other options such as"
 " VPNs, proxychains, or browser \"private browsing\" modes."
 msgstr ""
+"Nous pensons que Tor est la meilleure solution disponible aujourd'hui, et "
+"nous savons qu'il fait un meilleur travail pour vous garder anonyme en toute"
+" sécurité que d'autres options telles que les VPNs, les chaînes de proxy, ou"
+" les modes \"navigation privée\" du navigateur."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:172
 msgid ""
 "We know that both the Russian government and the NSA have tried in the past "
 "to crack Tor, and failed."
 msgstr ""
+"Nous savons que le gouvernement russe et la NSA ont tous les deux essayé par"
+" le passé de cracker Tor, et ont échoué."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:174
 msgid ""
@@ -908,22 +974,34 @@ msgid ""
 "book Data and Goliath, security expert Bruce Schneier wrote \"The current "
 "best tool to protect your anonymity when browsing the web is Tor.\""
 msgstr ""
+"L'Electronic Frontier Foundation dit que Tor offre <a class=\"hyperlinks "
+"links\" target=\"_blank\" href=\"https://www.eff.org/deeplinks/2014/07/7"
+"-things-you-should-know-about-tor\">certains des logiciels d'anonymat les "
+"plus puissants qui existent</a>, et dans son livre Data and Goliath, "
+"l'expert en sécurité Bruce Schneier écrit \"Le meilleur outil actuel pour "
+"protéger votre anonymat lorsque vous naviguez sur le web est Tor\"."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:180
 msgid "Is what Tor does legal? Can I get in trouble for using it?"
 msgstr ""
+"Ce que Tor fait est-il légal ? Est-ce que je peux avoir des ennuis si je "
+"l'utilise ?"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:184
 msgid ""
 "Downloading Tor Browser or using the Tor network is legal in nearly every "
 "country."
 msgstr ""
+"Télécharger le navigateur Tor ou utiliser le réseau Tor est légal dans "
+"presque tous les pays."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:186
 msgid ""
 "A few web sites occasionally block Tor, but that doesn't mean you're doing "
 "anything wrong."
 msgstr ""
+"Quelques sites web bloquent occasionnellement Tor, mais cela ne veut pas "
+"dire que vous faites quelque chose de mal."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:188
 msgid ""
@@ -931,12 +1009,17 @@ msgid ""
 "using Tor in the past, or that they misunderstand what Tor is and how it "
 "works (we’re working to change this)."
 msgstr ""
+"Habituellement, cela signifie que le site a eu des difficultés avec des "
+"visiteurs qui ont utilisé Tor dans le passé, ou qu'ils comprennent mal ce "
+"qu'est Tor et comment il fonctionne (nous travaillons pour changer cela)."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:190
 msgid ""
 "But it is not illegal to use Tor, and you shouldn't get in trouble for doing"
 " it."
 msgstr ""
+"Mais il n'est pas illégal d'utiliser Tor, et vous ne devriez pas avoir "
+"d'ennuis pour le faire."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:192
 msgid ""
@@ -944,12 +1027,17 @@ msgid ""
 "class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
 "href=\"https://www.eff.org/torchallenge/faq.html\">EFF site</a>."
 msgstr ""
+"Vous pouvez trouver plus d'informations sur le statut légal de Tor sur le <a"
+" class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.eff.org/torchallenge/faq.html\">site de l'EFF</a>."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:198
 msgid ""
 "Where can I find out more about the Tor Project, especially financial "
 "information?"
 msgstr ""
+"Où puis-je en savoir plus sur le projet Tor, en particulier sur les "
+"informations financières ?"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:202
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list