[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot_completed] Update translations for tbmanual-contentspot_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Nov 19 13:48:05 UTC 2018


commit 6026e1a9c396035ee42cf353fa0469d9ad7c6c95
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Nov 19 13:48:02 2018 +0000

    Update translations for tbmanual-contentspot_completed
---
 contents+de.po    | 621 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 contents+es.po    | 625 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 contents+es_AR.po | 621 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 contents+ga.po    | 621 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 contents+it.po    | 621 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 contents.pot      | 619 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 6 files changed, 1875 insertions(+), 1853 deletions(-)

diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 5c3ff5688..3579b96d5 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-18 22:16+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-19 14:20+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
 "Last-Translator: Emma Peel, 2018\n"
 "Language-Team: German (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/de/)\n"
@@ -19,22 +19,25 @@ msgstr ""
 "Language: de\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: http//localhost/en-US/ (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/
+#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
 msgid "How can we help?"
 msgstr "Wie können wir helfen?"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "About Tor Browser"
 msgstr "Über den Tor-Browser"
 
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
 msgstr ""
 "Erfahre, was der Tor-Browser tun kann, um deine Privatsphäre und Anonymität "
 "zu schützen"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
 "Using the Tor network has two main properties:"
@@ -43,7 +46,8 @@ msgstr ""
 "Anonymität zu schützen. Die beiden wichtigsten Gründe das Tor Netzwerk zu "
 "verwenden sind:"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
 "locally, will not be able to track your internet activity, including the "
@@ -53,7 +57,8 @@ msgstr ""
 "wird nicht in der Lage sein, deine Internet Aktivitäten, eingeschlossen der "
 "Namen und Adressen der Webseiten, die du besuchst, zu verfolgen."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
 "watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
@@ -66,7 +71,8 @@ msgstr ""
 "nicht feststellen, wer du bist, es sei denn du identifizierst dich "
 "ausdrücklich selber."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
 "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
@@ -75,22 +81,21 @@ msgstr ""
 "\"fingerprinting\", oder der Identifizierung basierend auf deiner "
 "Browsereinstellung, abgehalten werden."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
 " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
-"=\"/managing-identities.html#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
+"=\"managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
 msgstr ""
-"Normalerweise speichert der Tor Browser keinen Verlauf. Cookies sind nur für"
-" eine einzige Sitzung gültig (bis der Tor Browser geschlossen wird oder um "
-"eine <a href=\"/managing-identities.html#new-identity\">neue Identität</a> "
-"gebeten wird)."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How Tor works"
 msgstr "##### Wie Tor funktioniert"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -104,7 +109,8 @@ msgstr ""
 "<em>Relays</em>) im Tor-Netzwerk sendet. Das letzte Relay im Kanal (das "
 "\"Ausgangsrelay\") sendet dann den Verkehr in das öffentliche Internet."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
 "Browser works\">"
@@ -112,7 +118,8 @@ msgstr ""
 "<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"Wie der "
 "Tor Browser funktioniert\"/>"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
 "The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
@@ -124,22 +131,22 @@ msgstr ""
 " dar, während die drei Schlüssel die Verschlüsselungsschichten zwischen dem "
 "Benutzer und jedem Relayserver darstellen."
 
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "about"
 msgstr "über"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Downloading"
 msgstr "Lade herunter"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to download Tor Browser"
 msgstr "So ladest du den Tor-Browser herunter"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
@@ -155,7 +162,7 @@ msgstr ""
 "Dies macht es für andere wesentlich schwieriger, die Verbindung zu "
 "manipulieren."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
@@ -167,12 +174,12 @@ msgstr ""
 "wurdest. Wenn dies passiert kannst du eine der unten aufgeführten Methoden "
 "zum Herunterladen benutzen."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### GetTor"
 msgstr "##### GetTor"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
@@ -183,12 +190,12 @@ msgstr ""
 "neuesten Version des Tor-Browsers reagiert, die an verschiedenen Orten wie "
 "Dropbox, Google Drive und GitHub gehostet werden."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via email:"
 msgstr "##### Um GetTor mit Email zu benutzen:"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
@@ -199,7 +206,7 @@ msgstr ""
 " nur \"windows\", \"osx\" oder \"linux\" (jeweils ohne Klammern) in "
 "Abhängigkeit von Deinem Betriebssystem ein."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "GetTor will respond with an email containing links from which you can "
@@ -217,12 +224,12 @@ msgstr ""
 "oder \"64-bit\" Anwendung angeboten: Dies hängt vom Modell des Computers ab,"
 " den du benutzt."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
 msgstr "##### Um GetTor mit Twitter zu benutzen:"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
@@ -233,12 +240,12 @@ msgstr ""
 "schicke bitte eine Direktnachricht an @get_tor mit dem Inhalt \"osx en\" (Du"
 " musst dem Account nicht folgen)."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
 msgstr "##### Um GetTor über Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.) zu nutzen:"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
@@ -248,22 +255,22 @@ msgstr ""
 "schicke bitte eine Nachricht an gettor at torproject.org mit dem Inhalt \"linux"
 " zh\"."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "downloading"
 msgstr "Lade herunter"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Running Tor Browser for the first time"
 msgstr "Tor Browser zum ersten Mal ausführen"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
 msgstr "Erfahre, wie du den Tor-Browser zum ersten Mal verwendest"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
@@ -275,19 +282,19 @@ msgstr ""
 "Netzwerk zu verbinden oder den Tor Browser für deine Verbindung zu "
 "konfigurieren."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Connect"
 msgstr "##### Verbinden"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
@@ -305,19 +312,19 @@ msgstr ""
 "bitte auf der Seite <a href=\"/troubleshooting\">Fehlerbehebung</a> für "
 "weitere Hilfe um dieses Problem zu beheben."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Configure"
 msgstr "##### Konfigurieren"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
@@ -328,7 +335,7 @@ msgstr ""
 "benutzt, dann solltest du diese Option wählen. Der Tor Browser wird dich "
 "durch eine Reihe von Konfigurationsoptionen führen."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
@@ -346,7 +353,7 @@ msgstr ""
 "anschließend zum Fenster <a href=\"/circumvention\">Umgehungsmaßnahmen </a> "
 "geleitet, um eine andere Übertragungsart zu konfigurieren."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
@@ -362,27 +369,27 @@ msgstr ""
 "Netzwerkadministrator um Hilfe. Wenn deine Verbindung keinen Proxy "
 "verwendet, klicke auf \"Fortfahren\"."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "running-tor-browser"
 msgstr "laufender-tor-browser"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Bridges"
 msgstr "Brücken"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid ""
 "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
@@ -391,7 +398,7 @@ msgstr ""
 "Die meisten austauschbaren Übertragungsarten wie obfs3 und obfs 4 sind auf "
 "das Benutzen von \"Brücken\"-Relays angewiesen."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
@@ -409,7 +416,7 @@ msgstr ""
 "können. Brücken in Kombination mit austauschbaren Übertragungsarten zu "
 "verwenden hilft, zu verbergen dass du Tor benutzt."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
@@ -420,12 +427,12 @@ msgstr ""
 "Zensur-Techniken, welche nicht auf Brücken vertrauen. Du musst dir keine "
 "Adresse einer Brücke beschaffen, um diese Übertragungsarten zu verwenden."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Getting bridge addresses"
 msgstr "##### Erhalte die Adressen der Brücken"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
@@ -434,14 +441,14 @@ msgstr ""
 "Weil die Adressen der Brücken nicht öffentlich sind, musst du sie selber "
 "anfragen. Du hast zwei Möglichkeiten:"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
 msgstr ""
 "* Besuche https://bridges.torproject.org/ und folge den Anweisungen oder"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
@@ -449,12 +456,12 @@ msgstr ""
 "* Schreibe eine E-Mail an bridges at torproject.org von einer Gmail-, Yahoo- "
 "oder Riseup-E-Mail-Adresse oder"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Entering bridge addresses"
 msgstr "##### Eingeben der Brücken Adressen"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
@@ -463,7 +470,7 @@ msgstr ""
 "Solltest du einmal einige Brücken Adressen erhalten haben, wirst du sie im "
 "Tor Launcher eingeben müssen."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
@@ -476,7 +483,7 @@ msgstr ""
 "Andernfalls klickst du auf den Torbutton links neben der URL-Leiste und "
 "wählst dann'Tor Network Settings...', um auf diese Optionen zuzugreifen."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
@@ -487,7 +494,7 @@ msgstr ""
 "Land zensiert\". Wähle dann 'Eine mir bekannte Brücke bereitstellen' und gib"
 " jede Brückenadresse in eine separate Zeile ein."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
@@ -496,7 +503,7 @@ msgstr ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
 "bridges.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
@@ -506,7 +513,7 @@ msgstr ""
 "Brücken kann die Verbindung im Vergleich zu herkömmlichen Tor-Relays "
 "verlangsamen."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
@@ -516,17 +523,17 @@ msgstr ""
 "nicht mehr aktiv sind. Bitte verwende eine der oben genannten Methoden, um "
 "mehr Brückenadressen zu erhalten und versuche es noch einmal. "
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "bridges"
 msgstr "Brücken"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Pluggable transports"
 msgstr "Austauschbare Übertragungsarten"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
@@ -537,7 +544,7 @@ msgstr ""
 "in denen ein Internetdienstanbieter oder eine andere Autorität aktiv "
 "Verbindungen zum Tor Netzwerk blockiert."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
@@ -550,12 +557,12 @@ msgstr ""
 "in denen ein Internetdienstanbieter oder eine andere Autorität aktiv "
 "Verbindungen zum Tor Netzwerk blockiert."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Types of pluggable transport"
 msgstr "##### Typen an austauschbaren Übertragungsarten"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
@@ -564,37 +571,37 @@ msgstr ""
 "Zur Zeit sind sechs austauschbare Übertragungsarten verfügbar, aber es "
 "werden weitere entwickelt."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<table>"
 msgstr "<table>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tbody>"
 msgstr "<tbody>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"odd\">"
 msgstr "<tr class=\"odd\">"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<td>"
 msgstr "<td>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "obfs3"
 msgstr "obfs3"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</td>"
 msgstr "</td>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
@@ -606,22 +613,22 @@ msgstr ""
 "wird empfohlen stattdessen obfs4 zu verwenden, da es mehrere "
 "Sicherheitsverbesserungen gegenüber obfs3 aufweist."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tr>"
 msgstr "</tr>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"even\">"
 msgstr "<tr class=\"even\">"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "obfs4"
 msgstr "obfs4"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
@@ -632,12 +639,12 @@ msgstr ""
 "Zensoren beim Finden von Brücken durch das Scannen des Internets. "
 "obfs4-Brücken sind weniger wahrscheinlich blockiert als obfs3-Brücken."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "FTE"
 msgstr "FTE"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
@@ -646,12 +653,12 @@ msgstr ""
 "FTE (Format-Transformierende-Verschlüsselung) verschleiert Tor-Datenverkehr "
 "als gewöhnlichen Web (HTTP)-Datenverkehr."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "meek"
 msgstr "Meek"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "These transports all make it look like you are browsing a major web site "
@@ -665,12 +672,12 @@ msgstr ""
 "würdest du eine Microsoft-Internetseite besuchen, und meek-google lässt es "
 "aussehen, als würdest du die Google-Suche benutzen."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Snowflake"
 msgstr "Snowflake"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
@@ -680,32 +687,32 @@ msgstr ""
 "Datenverkehr über WebRTC, ein Peer-to-Peer-Protokoll mit integriertem NAT-"
 "Punching."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tbody>"
 msgstr "</tbody>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</table>"
 msgstr "</table>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "plugable-transports"
 msgstr "steckbare-transporte"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Circumvention"
 msgstr "Umgehung"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if the Tor network is blocked"
 msgstr "Was tun, wenn das Tor-Netzwerk blockiert ist?"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
@@ -722,12 +729,12 @@ msgstr ""
 "href=\"/en-US/transports\">austauschbare Übertragungsarten</a> für mehr "
 "Informationen über die Typen von zur Zeit verfügbaren Übertragungsarten."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Using pluggable transports"
 msgstr "##### Mit austauschbaren Übertragungsarten"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
@@ -736,7 +743,7 @@ msgstr ""
 "Klicke im Tor Launcher-Fenster beim ersten Start auf \"Konfigurieren\", um "
 "autauschbare Übertragungsarten zu nutzen."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
@@ -747,7 +754,7 @@ msgstr ""
 "läuft konfigurieren, indem du auf die grüne Zwiebel in deiner Adressleiste "
 "klickst und \"Tor Netzwerkeinstellungen\" auswählst."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
@@ -756,12 +763,12 @@ msgstr ""
 "Wähle \"ja\" aus, wenn du danach gefragt wirst, ob dein Internetprovider "
 "Verbindungen zum Tor-Netzwerk blockiert."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
@@ -770,12 +777,12 @@ msgstr ""
 "\"Mit bereitgestellten Brücken verbinden\" auswählen. Tor-Browser hat "
 "aktuell sechs Transportoptionen zur Auswahl."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Which transport should I use?"
 msgstr "##### Welche Übertragung sollte ich verwenden?"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
@@ -788,7 +795,7 @@ msgstr ""
 "die Seite <a href=\"/en-US/transports\">austauschbare Übertragungsarten</a> "
 "an) und ihre Effektivität hängt von deinen individuellen Umständen ab."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
@@ -799,7 +806,7 @@ msgstr ""
 "sollten Sie die verschiedenen Transporte ausprobieren: obfs3, obfs4, fte, "
 "meek-azure und Snowflake."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
@@ -812,24 +819,24 @@ msgstr ""
 "=\"/en-US/bridges/\">Brücken</a>, um zu erfahren, was Brücken sind und wie "
 "du sie erhalten kannst."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "circumvention"
 msgstr "Umgehung"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Managing identities"
 msgstr "Identitäten verwalten"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
 msgstr ""
 "Lerne, wie du bei der Nutzung des Tor-Browsers personenbezogene "
 "Informationen kontrollieren kannst"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
@@ -844,7 +851,7 @@ msgstr ""
 "Buttons, analytische Tracker und Werbebanner welche deine Aktivitäten "
 "zwischen verschiedenen Seiten verbinden können."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
@@ -861,12 +868,12 @@ msgstr ""
 "kontrollieren welche Informationen mit deiner Identiät verbunden werden "
 "können."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### The URL bar"
 msgstr "##### Die URL-Leiste"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
@@ -882,7 +889,7 @@ msgstr ""
 "unterschiedliche Tor Kreisläufe ausgeliefert wird, sodass der Tracker nicht "
 "wissen kann, dass beide Verbindungen von deinem Browser stammen."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "On the other hand, all connections to a single website address will be made "
@@ -895,12 +902,12 @@ msgstr ""
 "verschiedene Seiten einer Internetseite in separaten Reitern oder Fenstern "
 "ohne Funktionseinbußen aufrufen kannst."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
@@ -910,7 +917,7 @@ msgstr ""
 "aktuelle Registerkarte im Seiteninformationsmenü in der URL-Leiste "
 "verwendet."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
@@ -930,12 +937,12 @@ msgstr ""
 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\">FAQ</a> und im <a "
 "href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Support Portal</a>."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Logging in over Tor"
 msgstr "##### Über Tor anmelden"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
@@ -947,7 +954,7 @@ msgstr ""
 " mit Internetseiten zu verbinden, die Benutzernamen, Passwörter oder andere "
 "identifizierende Informationen erfordern."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
@@ -966,7 +973,7 @@ msgstr ""
 "Tor Browser ist ebenso hilfreich, wenn die Internetseite, die du zu "
 "erreichen versuchst, in deinem Netzwerk blockiert wurde."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
@@ -975,7 +982,7 @@ msgstr ""
 "Wenn du dich auf einer Webseite über Tor anmeldest, solltest du einige "
 "Punkte beachten:"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
@@ -985,7 +992,7 @@ msgstr ""
 "Verbindungen</a> für weitere, wichtige Informationen wie du deine Verbindung"
 " sichern kannst, wenn du dich anmeldest."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
@@ -1003,17 +1010,17 @@ msgstr ""
 "Account zurückzusetzen oder die Betreiber der Webseite zu kontaktieren und "
 "ihnen die Situation zu erklären."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Changing identities and circuits"
 msgstr "##### Identitäten und Kanäle wechseln"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
@@ -1022,12 +1029,12 @@ msgstr ""
 "Der Tor-Browser bietet die Funktionen \"Neue Identität\" und \"Neuer Tor-"
 "Kanal für diese Seite\" im Torbutton-Menü an."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Identity"
 msgstr "##### Neue Identität"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
@@ -1046,12 +1053,12 @@ msgstr ""
 "Downloads gestoppt werden. Dies solltest du bedenken, bevor du \"Neue "
 "Identität\" anklickst."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Tor circuit for this site"
 msgstr "##### Neuer Kanal für diese Seite"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
@@ -1072,7 +1079,7 @@ msgstr ""
 "oder Verbindungen zwischen Ihren Aktivitäten und betrifft auch nicht die "
 "aktuellen Verbindungen mit anderen Internetseiten."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also access this option in the new circuit display, in the site "
@@ -1081,22 +1088,22 @@ msgstr ""
 "Du kannst diese Option auch in der neuen Schaltkreisanzeige, im Menü für "
 "Standortinformationen und in der URL-Leiste aufrufen."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "managing-identities"
 msgstr "management-identitäten"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Onion Services"
 msgstr "Onion-Dienste"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Services that are only accessible using Tor"
 msgstr "Dienste, die nur über Tor zugänglich sind"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
@@ -1105,7 +1112,7 @@ msgstr ""
 "Onion-Dienste (ehemals \"Versteckte Dienste\") sind Dienste (wie "
 "Internetseiten), die nur durch das Tor-Netzwerk zu erreichen sind."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
@@ -1114,7 +1121,7 @@ msgstr ""
 "Onion-Dienste bieten einige Vorteile gegenüber herkömmlichen "
 "Dienstleistungen im öffentlichen Internet:"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
@@ -1124,7 +1131,7 @@ msgstr ""
 "für Angreifer schwerer wird, die Betreiber zu identifizieren oder zu "
 "zensieren."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
@@ -1135,7 +1142,7 @@ msgstr ""
 "Ende verschlüsselt, sodass du dich um die <a href=\"/secure-"
 "connections\">Verbindung über HTTPS</a> keine Sorgen machen musst."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The address of an onion service is automatically generated, so the "
@@ -1148,12 +1155,12 @@ msgstr ""
 "Tor zusätzlich, sicherzustellen, dass der richtige Ort kontaktiert und die "
 "Verbindung nicht manipuliert wird."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How to access an onion service"
 msgstr "##### Wie verbinde ich mich mit einem Onion-Dienst?"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
@@ -1165,7 +1172,7 @@ msgstr ""
 "Zeichenkette von 16 (und im V3-Format, 56) meist zufälligen Buchstaben und "
 "Zahlen, gefolgt von \".onion\"."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
@@ -1180,12 +1187,12 @@ msgstr ""
 " Und wenn du auf eine Website mit https- und Onion-Dienst zugreifst, wird "
 "ein Symbol für eine grüne Zwiebel und ein Vorhängeschloss angezeigt."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Troubleshooting"
 msgstr "##### Fehlerbehebung"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
@@ -1196,7 +1203,7 @@ msgstr ""
 "dass du die Onion-Adresse korrekt eingegeben hast: Schon ein kleiner Fehler "
 "verhindert, dass der Tor Browser die Seite erreichen kann."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
@@ -1208,7 +1215,7 @@ msgstr ""
 "Verbindungsfehler aufgetreten ist, oder Internetseitenbetreiber die "
 "Internetseite ohne Warnung offline gehen ließ."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also ensure that you're able to access other onion services by "
@@ -1219,23 +1226,23 @@ msgstr ""
 "z.B. der  <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">Onion-Dienst von "
 "DuckDuckGo</a>"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "onion-services"
 msgstr "onion-services"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Secure Connections"
 msgstr "Sichere Verbindungen"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
 msgstr ""
 "Erfahre, wie du deine Daten mithilfe des Tor-Browsers und HTTPS schützt"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If personal information such as a login password travels unencrypted over "
@@ -1253,12 +1260,12 @@ msgstr ""
 " dass deine Verbindung verschlüsselt ist, da diese mit \"https://\" statt "
 "mit \"http://\" beginnen."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The following visualization shows what information is visible to "
@@ -1267,12 +1274,12 @@ msgstr ""
 "Die folgende Visualisierung zeigt, welche Informationen Lauscher einsehen "
 "können mit oder ohne Tor Browser und HTTPS Verschlüsselung:"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
 msgstr "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
@@ -1281,7 +1288,7 @@ msgstr ""
 "* Klicke den Button \"Tor\", um zu sehen, welche Daten Beobachter einsehen "
 "können, wenn du Tor benutzt. Der Button wird grün, wenn Tor an ist."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
@@ -1291,7 +1298,7 @@ msgstr ""
 "sichtbar sind, wenn du HTTPS benutzt. Der Button wird grün, wenn HTTPS an "
 "ist."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
@@ -1300,7 +1307,7 @@ msgstr ""
 "* Wenn beide Buttons grün sind, kannst du die Daten sehen, die Beobachter "
 "einsehen können, wenn du beide Tools benutzt."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
@@ -1309,92 +1316,92 @@ msgstr ""
 "* Wenn beide Buttons grau hinterlegt sind, kannst du die Daten sehen, die "
 "Beobachtern sichtbar sind, wenn du kein Werkzeug benutzt."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Potentially visible data"
 msgstr "##### Möglicherweise sichtbare Daten"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dl>"
 msgstr "<dl>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dt>"
 msgstr "<dt>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Site.com"
 msgstr "seite.de"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dt>"
 msgstr "</dt>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dd>"
 msgstr "<dd>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "The site being visited."
 msgstr "Die besuchte Seite."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dd>"
 msgstr "</dd>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "user / pw"
 msgstr "user / pw"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Username and password used for authentication."
 msgstr "Für die Authentifizierung verwendeter Benutzername und Passwort."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "data"
 msgstr "data"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Data being transmitted."
 msgstr "Übertragene Daten."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "location"
 msgstr "location"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
@@ -1403,47 +1410,47 @@ msgstr ""
 "Netzwerkadresse des Computers, die benutzt wird, um die Webseite zu besuchen"
 " (die öffentliche IP-Adresse)."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Tor"
 msgstr "Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Whether or not Tor is being used."
 msgstr "Ob Tor verwendet wird oder nicht."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dl>"
 msgstr "</dl>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "secure-connections"
 msgstr "Sichere Verbindungen"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Security Slider"
 msgstr "Sicherheitsschieber"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
 msgstr "Tor-Browser für Sicherheit und Benutzerfreundlichkeit konfigurieren"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
@@ -1460,23 +1467,23 @@ msgstr ""
 "solltest daher dein Sicherheitsbedürfnis gegenüber der gewünschten "
 "Bedienbarkeit abwägen."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Accessing the Security Slider"
 msgstr "##### Zugriff auf den Sicherheitsschieber"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
@@ -1484,23 +1491,23 @@ msgstr ""
 "Der Security Slider befindet sich im Menü \"Security Settings\" von "
 "Torbutton."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Security Levels"
 msgstr "##### Sicherheitsstufen"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
@@ -1510,16 +1517,16 @@ msgstr ""
 "Browserfunktionen deaktiviert oder teilweise deaktiviert, um dich vor "
 "möglichen Angriffen zu schützen."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safest"
 msgstr "Am sichersten"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1538,16 +1545,16 @@ msgstr ""
 "deaktiviert; einige Schriftarten und Icons werden eventuell nicht korrekt "
 "angezeigt."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safer"
 msgstr "Sicherer"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1564,16 +1571,16 @@ msgstr ""
 "Bilder werden nicht angezeigt; und JavaScript ist für alle nicht-<a href"
 "=\"/secure-connections\">HTTPS</a> Internetseiten deaktiviert."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Standard"
 msgstr "Standard"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
@@ -1582,24 +1589,24 @@ msgstr ""
 "Auf dieser Stufe sind alle Browserfunktionen aktiviert. Dies ist die am "
 "meisten brauchbare Option."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "security-slider"
 msgstr "Sicherheitsschieber"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Updating"
 msgstr "Aktualisieren"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to update Tor Browser"
 msgstr "So aktualisierst du den Tor-Browser"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
@@ -1611,7 +1618,7 @@ msgstr ""
 "Privatsphäre und Anonymität durch ernsthafte Sicherheitslücken gefährdet "
 "werden."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
@@ -1625,17 +1632,17 @@ msgstr ""
 "Aktualisierungshinweis sehen können. Du kannst den Tor-Browser automatisch "
 "oder manuell aktualisieren. "
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
 msgstr "##### Tor-Browser automatisch aktualisieren"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
 msgstr "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
@@ -1645,12 +1652,12 @@ msgstr ""
 "auf das Torbutton-Icon und wähle dann \"Auf Aktualisierung des Tor-Browser "
 "prüfen\"."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
 msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
@@ -1659,12 +1666,12 @@ msgstr ""
 "Wenn der Tor-Browser seine Suche nach Aktualisierungen abgeschlossen hat, "
 "klicke auf \"Aktualisieren\"."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
 msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
@@ -1673,12 +1680,12 @@ msgstr ""
 "Warte bis die Aktualisierung heruntergeladen und installiert ist, starte "
 "dann den Tor-Browser neu."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser manually"
 msgstr "##### Tor-Browser manuell aktualisieren"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
@@ -1687,7 +1694,7 @@ msgstr ""
 "Wenn du dazu aufgefordert wirst, den Tor-Browser zu aktualisieren, beendest "
 "du deine Sitzung und schließt das Programm."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
@@ -1698,7 +1705,7 @@ msgstr ""
 "(Schaue auf der Seite <link xref=\"uninstalling\">Deinstallieren</link> für "
 "weitere Informationen)"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Visit <a "
@@ -1711,27 +1718,27 @@ msgstr ""
 " und laden Sie eine Kopie der aktuellsten Tor Browser Veröffentlichung "
 "herunter und installieren Sie es danach wie vorher."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "updating"
 msgstr "Aktualisieren"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
 msgstr "Plugins, Erweiterungen und JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
 msgstr "Wie der Tor Browser Erweiterungen, Plugins und JavaScript behandelt"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Flash Player"
 msgstr "##### Flash Player"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
@@ -1750,7 +1757,7 @@ msgstr ""
 "kann. Aus diesem Grund ist Flash in der Standardeinstellung im Tor Browser "
 "deaktiviert, und die Aktivierung wird nicht empfohlen."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
@@ -1761,12 +1768,12 @@ msgstr ""
 "alternative Methoden an, Videos auszuliefern. Diese Methoden können mit dem "
 "Tor Browser kompatibel sein."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### JavaScript"
 msgstr "##### JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
@@ -1780,7 +1787,7 @@ msgstr ""
 "Sicherheit deines Browsers ermöglichen, was unter Umständen zu einer "
 "Deanonymisierung führt."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” "
@@ -1793,12 +1800,12 @@ msgstr ""
 "das JavaScript (und andere Skripte) zu steuern, das auf einzelnen Webseiten "
 "ausgeführt wird, oder es vollständig zu blockieren."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
@@ -1816,12 +1823,12 @@ msgstr ""
 "Daher ist es die Standardeinstellung von Tor Browser, dass alle Websites "
 "Skripte im \"Standard\"-Modus ausführen können."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Browser Add-ons"
 msgstr "##### Browser-Erweiterungen"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
@@ -1830,7 +1837,7 @@ msgstr ""
 "Tor Browser basiert auf Firefox, und jede Erweiterung oder jedes Theme, das "
 "mit Firefox kompatibel ist, kann auch im Tor Browser installiert werden."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
@@ -1848,22 +1855,22 @@ msgstr ""
 "installieren, und das Tor Projekt wird keine Unterstützung für diese "
 "Konfigurationen anbieten."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "plugins"
 msgstr "Plugins"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Troubleshooting"
 msgstr "Fehlerbehebung"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
 msgstr "Was tun, wenn der Tor-Browser nicht funktioniert?"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
@@ -1874,12 +1881,12 @@ msgstr ""
 "nach seinem Start und dem Klicken auf \"Verbinden\" in der Lage sein, "
 "Internetseiten aufzurufen."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Quick fixes"
 msgstr "##### Schnelle Lösungen"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
@@ -1888,7 +1895,7 @@ msgstr ""
 "Wenn der Tor-Browser keine Verbindung herstellt, könnte es eine einfache "
 "Lösung geben. Probiere Folgendes aus:"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
@@ -1897,7 +1904,7 @@ msgstr ""
 "* Die Systemuhr deines Computers muss richtig eingestellt sein, sonst kann "
 "Tor keine Verbindung herstellen."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
@@ -1906,7 +1913,7 @@ msgstr ""
 "* Stelle sicher, dass nicht ein anderer Tor Browser bereits läuft. Wenn du "
 "nicht sicher bist, ob der Tor Browser läuft, starte deinen Computer neu."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
@@ -1918,12 +1925,12 @@ msgstr ""
 "Herstellers deiner Antivirensoftware heranziehen, wenn du nicht weisst, wie "
 "du dies tun kannst."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Temporarily disable your firewall."
 msgstr "* Deaktiviere vorübergehend deine Firewall."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
@@ -1934,12 +1941,12 @@ msgstr ""
 "aktualisierst, lösche die alten Dateien des Tor-Browsers. Stelle sicher, "
 "dass sie vollständig gelöscht sind und nicht einfach überschrieben werden."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Is your connection censored?"
 msgstr "##### Ist deine Verbindung zensiert?"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
@@ -1951,12 +1958,12 @@ msgstr ""
 "Abschnitt <a href=\"/circumvention\">Umgehungsmaßnahmen</a>, um mögliche "
 "Lösungen zu erhalten."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Known issues"
 msgstr "##### Bekannte Probleme"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
@@ -1969,24 +1976,24 @@ msgstr ""
 "=\"/known-issues\">Bekannte Probleme</a> nach, ob das Problem, dass bei dir "
 "auftritt, dort bereits aufgelistet ist."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "troubleshooting"
 msgstr "Fehlerbehebung"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title)
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Known issues"
 msgstr "Bekannte Probleme"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
 msgstr "* Tor braucht eine richtig eingestellte Systemuhr (und Zeitzone)."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
@@ -1995,27 +2002,27 @@ msgstr ""
 "* Folgende Firewall-Software ist bekannt dafür, Tor Probleme zu bereiten, "
 "womöglich muss sie temporär deaktiviert werden:"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Webroot SecureAnywhere"
 msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
 msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
 msgstr "* Sophos Antivirus für Mac"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Microsoft Security Essentials"
 msgstr "* Microsoft Security Essentials"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
@@ -2024,13 +2031,13 @@ msgstr ""
 "* Videos, die Adobe Flash benötigen, sind nicht verfügbar. Flash ist aus "
 "Sicherheitsgründen deaktiviert."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
 msgstr ""
 "* Tor kann keine Brücke nutzen, wenn ein Vermittlungsserver eingestellt ist."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
@@ -2040,7 +2047,7 @@ msgstr ""
 "Damit wird sichergestellt, dass jede Programmversion exakt reproduzierbar "
 "ist."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
@@ -2055,7 +2062,7 @@ msgstr ""
 "Öffnen starten) auf \"Ask every time\" (Frage jedes mal), anschließend mit "
 "\"OK\" bestätigen."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
@@ -2064,12 +2071,12 @@ msgstr ""
 "* Der Tor-Browser kann auch mit folgendem Befehl aus dem Tor-Browser-"
 "Verzeichnis über die Kommandozeile gestartet werden:"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "./start-tor-browser.desktop"
 msgstr "./start-tor-browser.desktop"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
@@ -2078,24 +2085,24 @@ msgstr ""
 "* BitTorrent im Besonderen ist <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
 "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">nicht anonym über Tor</a></mark>."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "uninstalling"
 msgstr "Deinstallieren"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Uninstalling"
 msgstr "Deinstallieren"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to remove Tor Browser from your system"
 msgstr "So entfernst du den Tor-Browser von deinem System"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
@@ -2106,12 +2113,12 @@ msgstr ""
 "Einstellungen auf deinem Computer. Das Deinstallieren des Tor Browsers wird "
 "sich nicht auf die Anwendungen oder Einstellungen deines Systems auswirken."
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
 msgstr "Das Entfernen des Tor-Browsers von deinem System ist einfach:"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
@@ -2124,17 +2131,17 @@ msgstr ""
 "Linux ist kein Standardort festgelegt, jedoch wird der Ordner bei Verwendung"
 " des englischen Tor-Browsers \"tor-browser_en-US\" genannt werden."
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
 msgstr "2. Lösche den Tor-Browser-Ordner."
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "3. Empty your Trash"
 msgstr "3. Leere deinen Papierkorb"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
@@ -2142,17 +2149,17 @@ msgstr ""
 "Beachte, dass das standardmäßige Dienstprogramm \"Uninstall\" deines "
 "Betriebssystems nicht verwendet wird."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Becoming a Tor Translator"
 msgstr "Werde ein Tor-Übersetzer"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
 msgstr "Werde Übersetzer für das Tor-Projekt"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are interested in helping out the project by translating the manual "
@@ -2168,12 +2175,12 @@ msgstr ""
 "anmelden. Nachfolgend findest du eine Übersicht darüber, wie du sich "
 "anmelden und beginnen kannst."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Signing up on Transifex"
 msgstr "##### Anmeldung bei Transifex"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Head over to the <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
@@ -2182,19 +2189,19 @@ msgstr ""
 "Gehe zur <link href=\"https://transifex.com/signup/\">Anmeldeseite von "
 "Transifex</link>."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
 msgstr ""
 "Gib deine Daten in die Felder ein und klicke auf die Schaltfläche "
 "\"Anmelden\":"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr1.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr1.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
@@ -2203,19 +2210,19 @@ msgstr ""
 "* Fülle die nächste Seite mit deinem Namen aus und wähle \"Lokalisierung\" "
 "und \"Übersetzer\" aus den Dropdown-Menüs:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
 msgstr ""
 "* Wähle auf der nächsten Seite \"An einem bestehenden Projekt teilnehmen\", "
 "und fahre fort."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
@@ -2224,7 +2231,7 @@ msgstr ""
 "* Wähle auf der nächsten Seite die Sprachen, die du sprichst, aus dem "
 "Dropdown-Menü aus, und fahre fort."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* You are now signed up! Go to the <a "
@@ -2233,39 +2240,39 @@ msgstr ""
 "* Du bist jetzt angemeldet! Gehe zur <a "
 "href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex Seite</a>."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
 msgstr "* Klicke auf die blaue Schaltfläche \"Team beitreten\" ganz rechts:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
 msgstr ""
 "* Wähle die Sprache, die du übersetzen möchtest, aus dem Dropdown-Menü:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
 msgstr "* Eine Benachrichtigung erscheint nun wie gewohnt oben auf der Seite:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "After your membership is approved you can begin translating; simply navigate"
@@ -2279,7 +2286,7 @@ msgstr ""
 "wenn du bereit bist zu beginnen. Vielen Dank für dein Interesse an der "
 "Unterstützung des Projekts!"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "becoming-tor-translator"
 msgstr "Werde ein Tor-Übersetzer"
@@ -2321,10 +2328,6 @@ msgstr ""
 msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
 msgstr "Tor Project | Tor Browser Benutzerhandbuch"
 
-#: templates/navbar.html:4
-msgid "Tor Logo"
-msgstr "Tor Logo"
-
 #: templates/navbar.html:40
 msgid "Download Tor Browser"
 msgstr "Tor Browser herunterladen"
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 32913c78e..f9b0add71 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-18 22:16+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-19 14:20+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
 "Last-Translator: Emma Peel, 2018\n"
 "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es/)\n"
@@ -18,22 +18,25 @@ msgstr ""
 "Language: es\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: http//localhost/en-US/ (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/
+#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
 msgid "How can we help?"
 msgstr "¿Cómo podemos ayudarte?"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "About Tor Browser"
 msgstr "Sobre el Navegador Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
 msgstr ""
 "Conoce lo que el Navegador Tor puede hacer para proteger tu privacidad y "
 "anonimato"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
 "Using the Tor network has two main properties:"
@@ -41,7 +44,8 @@ msgstr ""
 "El Navegador Tor usa la red Tor para proteger tu privacidad y anonimato. "
 "Usar la red Tor tiene dos propiedades principales:"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
 "locally, will not be able to track your internet activity, including the "
@@ -51,7 +55,8 @@ msgstr ""
 "tu conexión localmente, no podrán rastrear tu actividad en Internet, "
 "incluyendo los nombres y direcciones de los sitios web que visites."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
 "watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
@@ -63,7 +68,8 @@ msgstr ""
 "tu dirección de Internet (IP) real, y no sabrán quién eres a menos que te "
 "identifiques de forma concreta."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
 "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
@@ -72,22 +78,21 @@ msgstr ""
 "realicen “fingerprinting” (perfiles de patrones de los usuarios) o te "
 "identifiquen por la configuración de tu navegador."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
 " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
-"=\"/managing-identities.html#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
+"=\"managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
 msgstr ""
-"De forma predeterminada, el Navegador Tor no conserva ningún historial de "
-"navegación. Los cookies sólo son válidos para una sola sesión (hasta que se "
-"cierre el Navegador Tor o se solicite una <a href=\"/managing-"
-"identities.html#new-identity\">Nueva Identidad</a>)."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How Tor works"
 msgstr "##### Cómo funciona Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -101,7 +106,8 @@ msgstr ""
 "El último repetidor en el circuito (el \"repetidor de salida\") envía "
 "entonces el tráfico hacia el Internet público."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
 "Browser works\">"
@@ -109,7 +115,8 @@ msgstr ""
 "<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"Como "
 "funciona Tor\">"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
 "The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
@@ -121,22 +128,22 @@ msgstr ""
 "red Tor, mientras que las tres llaves representan las capas de cifrado entre"
 " el usuario y cada repetidor."
 
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "about"
 msgstr "acerca-de"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Downloading"
 msgstr "Descargar"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to download Tor Browser"
 msgstr "Cómo descargar el Navegador Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
@@ -151,7 +158,7 @@ msgstr ""
 "connections.html\">HTTPS</a>, que se lo pone mucho más difícil a cualquiera "
 "el manipularla."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
@@ -163,12 +170,12 @@ msgstr ""
 "sucede, puedes usar uno de los métodos de descarga alternativos listados "
 "debajo."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### GetTor"
 msgstr "##### GetTor"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
@@ -179,12 +186,12 @@ msgstr ""
 "enlaces a la última versión del navegador Tor, alojado en diferentes "
 "lugares, tales como Dropbox, Google Drive y GitHub."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via email:"
 msgstr "##### Usar GetTor vía correo electrónico:"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
@@ -195,7 +202,7 @@ msgstr ""
 "simplemente “windows”, “osx”, o “linux”, (sin las comillas) dependiendo de "
 "tu sistema operativo."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "GetTor will respond with an email containing links from which you can "
@@ -212,12 +219,12 @@ msgstr ""
 "se te ofrezca la elección entre software de \"32-bit\" o de \"64-bit\": la "
 "elección dependerá del modelo del ordenador donde se vaya a usar."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
 msgstr "##### Usar GetTor vía Twitter:"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
@@ -228,12 +235,12 @@ msgstr ""
 "envía un Mensaje Directo a @get_tor con las palabras \"osx en\" (sin las "
 "comillas) en él (no necesitas seguir la cuenta)."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
 msgstr "##### Para usar GetTor vía Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
@@ -242,22 +249,22 @@ msgstr ""
 "Para obtener enlaces para descargar Tor en chino para Linux envía un mensaje"
 " a gettor at torproject.org con las palabras \"linux zh\" en él."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "downloading"
 msgstr "Descargar"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Running Tor Browser for the first time"
 msgstr "Ejecutar Tor por primera vez"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
 msgstr "Cómo usar el Navegador Tor por primera vez"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
@@ -268,19 +275,19 @@ msgstr ""
 "Red Tor. Esta te ofrece la opción de conectar directamente a la red Tor, o "
 "de configurar el Navegador Tor para tu conexión."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Connect"
 msgstr "##### Conectar"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
@@ -297,19 +304,19 @@ msgstr ""
 "en un determinado punto, lee la página <a href=\"troubleshooting\">Solución "
 "de problemas</a> para obtener ayuda para solucionar el problema."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Configure"
 msgstr "##### Configurar"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
@@ -320,7 +327,7 @@ msgstr ""
 "esta opción. Tor te llevará a través de una serie de opciones de "
 "configuración."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
@@ -337,7 +344,7 @@ msgstr ""
 "llevará a la pantalla <a href=\"circumvention\">Evasión</a> para configurar "
 "un transporte conectable."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
@@ -352,27 +359,27 @@ msgstr ""
 "en tu sistema. Si puedes, pide información a tu administrador de red. Si tu "
 "conexión no usa un proxy, pulsa \"Continuar\"."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "running-tor-browser"
 msgstr "correr-navegador-tor"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Bridges"
 msgstr "Puentes"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid ""
 "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
@@ -381,7 +388,7 @@ msgstr ""
 "La mayoría de los Transportes Conectables, como obfs3 y obfs4, se basan en "
 "el uso de repetidores \"puente\"."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
@@ -398,7 +405,7 @@ msgstr ""
 "fácilmente. Usar puentes en combinación con transportes conectables ayuda a "
 "camuflar el uso de Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
@@ -409,12 +416,12 @@ msgstr ""
 "censura que no se basan en puentes. No necesitas obtener direcciones de "
 "puentes para usar estos transportes."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Getting bridge addresses"
 msgstr "##### Obtener direcciones de puentes"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
@@ -423,13 +430,13 @@ msgstr ""
 "Como las direcciones de puentes no son públicas, tendrás que solicitarlas tú"
 " mismo. Tienes dos opciones:"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
 msgstr "* Visita https://bridges.torproject.org/ y sigue las instrucciones, o"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
@@ -437,12 +444,12 @@ msgstr ""
 "* Escribe un correo a bridges at torproject.org desde una dirección de Gmail, "
 "Yahoo, o Riseup"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Entering bridge addresses"
 msgstr "##### Introducir direcciones de puentes"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
@@ -451,7 +458,7 @@ msgstr ""
 "Una vez que tengas algunos puentes, tendrás que introducirlos en el Arranque"
 " de Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
@@ -464,7 +471,7 @@ msgstr ""
 "clic en el Botón Tor a la izquierda de la barra URL, y luego selecciona "
 "'Configuración de la Red Tor...' para acceder a estas opciones."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
@@ -475,7 +482,7 @@ msgstr ""
 " mi país'. Luego, selecciona 'Proveer un puente que conozco' e ingresa cada "
 "dirección de puente en una línea separada."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
@@ -484,7 +491,7 @@ msgstr ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
 "bridges.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
@@ -493,7 +500,7 @@ msgstr ""
 "Haz clic en \"Aceptar\" para salvar tus ajustes. Usando puentes puede hacer "
 "la conexión más lenta comparado con el uso de repetidores Tor ordinarios."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
@@ -503,17 +510,17 @@ msgstr ""
 " de los métodos anteriores para obtener más direcciones de puente e "
 "inténtalo de nuevo."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "bridges"
 msgstr "puentes"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Pluggable transports"
 msgstr "Transportes conectables"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
@@ -522,7 +529,7 @@ msgstr ""
 "Los transportes conectables son herramientas que Tor puede usar para "
 "camuflar el tráfico que envía."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
@@ -535,12 +542,12 @@ msgstr ""
 "Proveedor de Servicios de Internet (ISP), u otra autoridad está bloqueando "
 "activamente conexiones a la red Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Types of pluggable transport"
 msgstr "##### Tipos de transporte conectable"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
@@ -549,37 +556,37 @@ msgstr ""
 "Actualmente hay seis transportes conectables disponibles, pero se están "
 "desarrollando más."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<table>"
 msgstr "<table>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tbody>"
 msgstr "<tbody>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"odd\">"
 msgstr "<tr class=\"odd\">"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<td>"
 msgstr "<td>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "obfs3"
 msgstr "obfs3"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</td>"
 msgstr "</td>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
@@ -591,22 +598,22 @@ msgstr ""
 "recomienda usar obfs4 en su lugar, ya que tiene varias mejoras de seguridad "
 "sobre obfs3."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tr>"
 msgstr "</tr>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"even\">"
 msgstr "<tr class=\"even\">"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "obfs4"
 msgstr "obfs4"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
@@ -618,12 +625,12 @@ msgstr ""
 "escaneado de Internet. Resulta menos probable que bloqueen los puentes de "
 "red obfs4 que los puentes obfs3."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "FTE"
 msgstr "FTE"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
@@ -632,12 +639,12 @@ msgstr ""
 "FTE (cifrado transformador de formato) camufla el tráfico de Tor como "
 "tráfico web ordinario (HTTP)."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "meek"
 msgstr "meek"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "These transports all make it look like you are browsing a major web site "
@@ -651,12 +658,12 @@ msgstr ""
 "que estás usando un sitio web de Microsoft; y meek-google hace que parezca "
 "que estás usando la búsqueda de Google."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Snowflake"
 msgstr "Snowflake"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
@@ -665,32 +672,32 @@ msgstr ""
 "Snowflake es una mejora de Flashproxy. Envía tu tráfico a través de WebRTC, "
 "un protocolo punto a punto con punteo NAT incorporado."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tbody>"
 msgstr "</tbody>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</table>"
 msgstr "</table>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "plugable-transports"
 msgstr "transportes-conectables"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Circumvention"
 msgstr "Evasión"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if the Tor network is blocked"
 msgstr "Qué hacer si la red Tor está bloqueada"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
@@ -707,12 +714,12 @@ msgstr ""
 "=\"/en-US/transports\">Transportes Conectables</a> para más información "
 "sobre los tipos de transporte que están disponibles actualmente."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Using pluggable transports"
 msgstr "##### Usar transportes conectables"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
@@ -721,7 +728,7 @@ msgstr ""
 "Para usar transportes conectables, pulsa \"Configurar\" en la ventana de "
 "Arranque de Tor que aparece la primera vez que ejecutas el Navegador Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
@@ -732,7 +739,7 @@ msgstr ""
 "ejecutando, pulsando sobre la cebolla verde junto a la barra de direcciones "
 "y seleccionando \"Configuración de la Red Tor\"."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
@@ -741,12 +748,12 @@ msgstr ""
 "Selecciona \"sí\" cuando se te pregunte si tu Proveedor de Servicios de "
 "Internet (ISP) bloquea conexiones a la red Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
@@ -755,12 +762,12 @@ msgstr ""
 "Selecciona \"Conectar con los puentes proporcionados\". El Navegador Tor "
 "actualmente tiene seis transportes conectables entre los que elegir."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Which transport should I use?"
 msgstr "##### ¿Qué transporte debo usar?"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
@@ -773,7 +780,7 @@ msgstr ""
 "US/transports\">Transportes conectables</a>), y la efectividad de cada uno "
 "depende de tu situación."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
@@ -784,7 +791,7 @@ msgstr ""
 "intentar los los diferentes transportes: obfs3, obfs4, fte, meek-azure y "
 "Snowflake."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
@@ -797,23 +804,23 @@ msgstr ""
 " la sección <a href=\"/en-US/bridges/\">Puentes</a> para saber qué son los "
 "repetidores puente y cómo obtenerlos."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "circumvention"
 msgstr "evasión"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Managing identities"
 msgstr "Administrar identidades"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
 msgstr ""
 "Aprende a controlar la información para identificarte en el Navegador Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
@@ -829,7 +836,7 @@ msgstr ""
 "publicitarias, todos los cuales pueden vincular tu actividad por distintos "
 "sitios."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
@@ -844,12 +851,12 @@ msgstr ""
 "Navegador Tor incluye algunas funcionalidades adicionales que le ayudan a "
 "controlar qué información puede ligarse a tu identidad."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### The URL bar"
 msgstr "##### La barra de URLs"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
@@ -865,7 +872,7 @@ msgstr ""
 "por lo que el rastreador no sabrá que ambas conexiones se originan desde tu "
 "navegador."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "On the other hand, all connections to a single website address will be made "
@@ -878,12 +885,12 @@ msgstr ""
 "navegar por diferentes páginas de un solo sitio web en pestañas o ventanas "
 "independientes sin pérdida de funcionalidad."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
@@ -892,7 +899,7 @@ msgstr ""
 "Puedes ver un diagrama del circuito que el Navegador Tor está usando para la"
 " pestaña actual en el menú de información del sitio, en la barra URL."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
@@ -913,12 +920,12 @@ msgstr ""
 "Frecuentes</a> y el <a "
 "href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Portal de Soporte</a>."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Logging in over Tor"
 msgstr "##### Iniciar sesión sobre Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
@@ -930,7 +937,7 @@ msgstr ""
 " con sitios web que requieran nombres de usuario, contraseñas u otra "
 "información de identificación."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
@@ -947,7 +954,7 @@ msgstr ""
 "revelas a los sitios web donde navegas. Iniciar sesión con Tor también es "
 "útil si el sitio web al que intentas acceder está censurado en tu red."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
@@ -956,7 +963,7 @@ msgstr ""
 "Cuando inicies sesión en un sitio web Tor, hay varios puntos que deberías "
 "tener en cuenta:"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
@@ -965,7 +972,7 @@ msgstr ""
 "* Mira la página <a href=\"/secure-connections\">Conexiones seguras</a> en "
 "busca de información sobre cómo asegurar tu conexión al iniciar sesión."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
@@ -983,17 +990,17 @@ msgstr ""
 "para la recuperación de la cuenta, o contactar con los operadores y "
 "explicarles la situación."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Changing identities and circuits"
 msgstr "##### Cambiar identidades y circuitos"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
@@ -1003,12 +1010,12 @@ msgstr ""
 "circuito de Tor para este sitio\", colocadas en el menú de Torbutton (el "
 "menú hamburguesa)."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Identity"
 msgstr "##### Nueva Identidad"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
@@ -1026,12 +1033,12 @@ msgstr ""
 "actividad y descargas, así que ten esto en cuenta antes de pulsar \"Nueva "
 "identidad\"."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Tor circuit for this site"
 msgstr "##### Nuevo circuito Tor para este sitio"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
@@ -1051,7 +1058,7 @@ msgstr ""
 "privada ni desvincula tu actividad, y tampoco afecta a tus conexiones "
 "actuales a otros sitios web."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also access this option in the new circuit display, in the site "
@@ -1060,22 +1067,22 @@ msgstr ""
 "También puedes acceder a esta opción en el nuevo diagrama de circuito, "
 "dentro del menú de información del sitio, en la barra URL."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "managing-identities"
 msgstr "administrar-identidades"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Onion Services"
 msgstr "Servicios cebolla"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Services that are only accessible using Tor"
 msgstr "Servicios que sólo son accesibles usando Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
@@ -1085,7 +1092,7 @@ msgstr ""
 "son servicios (como pueden ser los sitios web) que sólo son accesibles a "
 "través de la red Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
@@ -1094,7 +1101,7 @@ msgstr ""
 "Los servicios cebolla ofrecen varias ventajas sobre los servicios ordinarios"
 " en la web no-privada:"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
@@ -1104,7 +1111,7 @@ msgstr ""
 "dificultando que los adversarios puedan censurarlo o identificar a sus "
 "operadores."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
@@ -1115,7 +1122,7 @@ msgstr ""
 "cifrado de extremo-a-extremo, por lo que no hace falta preocuparse de <a "
 "href=\"/secure-connections\">conectar a través de HTTPS</a>."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The address of an onion service is automatically generated, so the "
@@ -1128,12 +1135,12 @@ msgstr ""
 "también ayuda a Tor a asegurarse de que estás conectando a la ubicación "
 "correcta y que la conexión no está siendo alterada."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How to access an onion service"
 msgstr "##### Cómo acceder a un servicio cebolla"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
@@ -1145,7 +1152,7 @@ msgstr ""
 " de 16 (y en formato V3, 56) en su mayoría letras y números aleatorios, "
 "seguidos de \".onion\"."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
@@ -1160,12 +1167,12 @@ msgstr ""
 "accedes a un sitio web con https y sevicio onion, mostrará un icono de una "
 "cebolla verde y un candado."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Troubleshooting"
 msgstr "##### Resolución de problemas"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
@@ -1176,7 +1183,7 @@ msgstr ""
 "ingresado correctamente la dirección cebolla: incluso un pequeño error puede"
 " impedir que el  navegador Tor acceda al sitio."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
@@ -1188,7 +1195,7 @@ msgstr ""
 "operadores del sitio pueden haber permitido que los usuarios sean "
 "desconectados sin avisar."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also ensure that you're able to access other onion services by "
@@ -1199,22 +1206,22 @@ msgstr ""
 "conectando al <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">servicio cebolla de "
 "DuckDuckGo</a>"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "onion-services"
 msgstr "onion-services"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Secure Connections"
 msgstr "Conexiones seguras"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
 msgstr "Aprende cómo proteger tus datos usando el Navegador Tor y HTTPS"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If personal information such as a login password travels unencrypted over "
@@ -1231,12 +1238,12 @@ msgstr ""
 "escuchas. Puedes verificar esto en la barra de URLs: Si tu conexión está "
 "cifrada, la dirección comenzará con “https://”, en lugar de “http://”."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The following visualization shows what information is visible to "
@@ -1246,12 +1253,12 @@ msgstr ""
 "estén a la escucha, tanto si usa como si no el Navegador Tor y el cifrado "
 "HTTPS:"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
 msgstr "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
@@ -1261,7 +1268,7 @@ msgstr ""
 "observadores cuando estás usando Tor. El botón se pondrá verde para indicar "
 "que Tor está activado."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
@@ -1271,7 +1278,7 @@ msgstr ""
 "observadores cuando estás usando HTTPS. El botón se pondrá verde para "
 "indicar que HTTPS está activado."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
@@ -1280,7 +1287,7 @@ msgstr ""
 "* Cuando ambos botones están en verde, verás los datos que son visibles para"
 " los observadores cuando estás usando ambas herramientas."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
@@ -1289,92 +1296,92 @@ msgstr ""
 "* Cuando ambos botones están en gris, verás los datos que son visibles para "
 "los observadores cuando no usas ninguna de las dos herramientas."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Potentially visible data"
 msgstr "##### Datos potencialmente visibles"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dl>"
 msgstr "<dl>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dt>"
 msgstr "<dt>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Site.com"
 msgstr "Site.com"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dt>"
 msgstr "</dt>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dd>"
 msgstr "<dd>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "The site being visited."
 msgstr "El sitio que estás visitando."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dd>"
 msgstr "</dd>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "user / pw"
 msgstr "usuario / contraseña"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Username and password used for authentication."
 msgstr "Nombre de usuario y contraseña usados para la autentificación."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "data"
 msgstr "datos"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Data being transmitted."
 msgstr "Datos que se están transmitiendo."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "location"
 msgstr "ubicación"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
@@ -1383,47 +1390,47 @@ msgstr ""
 "La ubicación de red del ordenador usado para visitar el sitio web (la "
 "dirección IP pública)."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Tor"
 msgstr "Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Whether or not Tor is being used."
 msgstr "Si se está usando Tor o no."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dl>"
 msgstr "</dl>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "secure-connections"
 msgstr "conexiones-seguras"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Security Slider"
 msgstr "Control deslizante de seguridad"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
 msgstr "Configurar el Navegador Tor para seguridad y usabilidad"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
@@ -1439,23 +1446,23 @@ msgstr ""
 "funcionen adecuadamente, así que debes sopesar tus necesidades de seguridad "
 "con respecto al grado de usabilidad que necesitas."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Accessing the Security Slider"
 msgstr "##### Acceder al 'Control deslizante de seguridad'"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
@@ -1463,23 +1470,23 @@ msgstr ""
 "La barra de Seguridad se encuentra en el menú \"Configuración de Seguridad\""
 " de Torbutton."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Security Levels"
 msgstr "##### Niveles de seguridad"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
@@ -1489,16 +1496,16 @@ msgstr ""
 "total o parcialmente algunas características para proteger contra posibles "
 "ataques."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safest"
 msgstr "La más segura"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1517,16 +1524,16 @@ msgstr ""
 " formatos de vídeo y audio están deshabilitados; y algunas fuentes e iconos "
 "puede que no se muestren correctamente."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safer"
 msgstr "Más segura"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1544,16 +1551,16 @@ msgstr ""
 "está deshabilitado por defecto en todos los sitios no-<a href=\"secure-"
 "connections\">HTTPS</a>."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Standard"
 msgstr "Estándar"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
@@ -1562,24 +1569,24 @@ msgstr ""
 "En este nivel, todas las características del navegador están habilitadas. "
 "Esta es la opción más fácil de usar."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "security-slider"
 msgstr "control-deslizante-de-seguridad"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Updating"
 msgstr "Actualizar"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to update Tor Browser"
 msgstr "Cómo actualizar el Navegador Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
@@ -1590,7 +1597,7 @@ msgstr ""
 "usando una versión obsoleta del software, estarás expuesto a graves fallos "
 "de seguridad que podrían comprometer tu privacidad y anonimato."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
@@ -1603,17 +1610,17 @@ msgstr ""
 "podrás ver un indicador escrito de actualización cuando se abra el Navegador"
 " Tor. Puedes actualizar tanto automática como manualmente."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
 msgstr "##### Actualizar automáticamente el Navegador Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
 msgstr "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
@@ -1622,12 +1629,12 @@ msgstr ""
 "Cuando se te solicite actualizar el Navegador Tor, pulsa sobre el icono de "
 "Torbutton, y selecciona \"Buscar actualizaciones del Navegador Tor\"."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
 msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
@@ -1636,12 +1643,12 @@ msgstr ""
 "Cuando el Navegador Tor haya terminado de buscar actualizaciones, pulse el "
 "botón \"Actualizar\"."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
 msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
@@ -1650,12 +1657,12 @@ msgstr ""
 "Espera a que la actualización se descargue e instalala, luego reinicias el "
 "Navegador Tor. Entonces estarás ejecutando la versión más reciente."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser manually"
 msgstr "##### Actualizar manualmente el Navegador Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
@@ -1664,7 +1671,7 @@ msgstr ""
 "Cuando se te pregunte para actualizar el Navegador Tor, cierra la sesión de "
 "navegación y el programa."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
@@ -1674,7 +1681,7 @@ msgstr ""
 "Elimina Tor de tu sistema borrando la carpeta que lo contiene (lee la "
 "sección <a href='uninstalling'>Desinstalar</a> para más información)."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Visit <a "
@@ -1687,27 +1694,27 @@ msgstr ""
 " y descarga una copia de la versión más reciente del Navegador Tor, luego "
 "instálala como antes."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "updating"
 msgstr "actualizar"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
 msgstr "Plugins, complementos y JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
 msgstr "Cómo maneja el Navegador Tor los complementos, plugins y JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Flash Player"
 msgstr "##### Flash Player"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
@@ -1725,7 +1732,7 @@ msgstr ""
 "observador externo. Por esta razón Flash está deshabilitado por defecto en "
 "el Navegador Tor, y no se recomienda habilitarlo."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
@@ -1736,12 +1743,12 @@ msgstr ""
 " vídeo que no usan Flash. Estos métodos pueden ser compatibles con el "
 "Navegador Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### JavaScript"
 msgstr "##### JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
@@ -1755,7 +1762,7 @@ msgstr ""
 "a la seguridad del navegador, lo que puede llevar a la pérdida del "
 "anonimato."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” "
@@ -1768,12 +1775,12 @@ msgstr ""
 "NoScript te permite controlar JavaScript (y otros scrips) que se ejecutan en"
 " páginas web individuales, o bloquearlo por completo."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
@@ -1792,12 +1799,12 @@ msgstr ""
 "es permitir que todos los sitios web ejecuten scripts en el modo "
 "\"Estándar\""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Browser Add-ons"
 msgstr "##### Complementos de navegador"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
@@ -1807,7 +1814,7 @@ msgstr ""
 "navegador o tema decorativo que sea compatible con Firefox también puede ser"
 " instalado en el Navegador Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
@@ -1824,22 +1831,22 @@ msgstr ""
 "adicionales. Además Tor Project no ofrecerá soporte para estas "
 "configuraciones."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "plugins"
 msgstr "plugins"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Troubleshooting"
 msgstr "Resolución de problemas"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
 msgstr "Qué hacer si el Navegador Tor no funciona"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
@@ -1850,12 +1857,12 @@ msgstr ""
 "después de ejecutar el programa y pulsar el botón \"Conectar\", si lo estás "
 "usando por primera vez."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Quick fixes"
 msgstr "##### Arreglos rápidos"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
@@ -1864,7 +1871,7 @@ msgstr ""
 "Si el Navegador Tor no conecta, puede haber una solución simple. Pruebe cada"
 " una de las siguientes:"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
@@ -1873,7 +1880,7 @@ msgstr ""
 "* El reloj de tu ordenador ha de estar configurado correctamente, o Tor no "
 "podrá conectar."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
@@ -1882,7 +1889,7 @@ msgstr ""
 "* Asegúrate de que no hay otro Navegador Tor ya en marcha. Si no estás "
 "seguro, reinicia tu computadora."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
@@ -1893,12 +1900,12 @@ msgstr ""
 " impidiendo que Tor se ejecute. Puede que necesites consultar la "
 "documentación de tu software antivirus si no sabes cómo hacer esto."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Temporarily disable your firewall."
 msgstr "* Deshabilita temporalmente tu cortafuegos (firewall)."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
@@ -1909,12 +1916,12 @@ msgstr ""
 "limites a sobrescribir tus ficheros anteriores del Navegador Tor; asegúrate "
 "previamente de que han sido borrados por completo."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Is your connection censored?"
 msgstr "##### ¿Está censurada tu conexión?"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
@@ -1925,12 +1932,12 @@ msgstr ""
 "podría estar censurando las conexiones a la red Tor. Lee la sección <a "
 "href=\"circumvention\">Elusión</a> en busca de posibles soluciones."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Known issues"
 msgstr "##### Problemas conocidos"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
@@ -1943,18 +1950,18 @@ msgstr ""
 "href=\"known-issues\">Problemas conocidos</a> para ver si el problema que "
 "estás experimentando ya está listado allí."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "troubleshooting"
 msgstr "resolución-de-problemas"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title)
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Known issues"
 msgstr "Problemas conocidos"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
@@ -1962,7 +1969,7 @@ msgstr ""
 "* Tor necesita que el reloj de tu sistema esté establecido a la hora (y zona"
 " horaria) correcta."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
@@ -1971,27 +1978,27 @@ msgstr ""
 "* Los siguientes programas de cortafuegos (firewall) se sabe que interfieren"
 " con Tor, y puede que necesites deshabilitarlos temporalmente:"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Webroot SecureAnywhere"
 msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
 msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
 msgstr "* Sophos Antivirus for Mac"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Microsoft Security Essentials"
 msgstr "* Microsoft Security Essentials"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
@@ -2000,12 +2007,12 @@ msgstr ""
 "* Los vídeos que requieren Adobe Flash no están disponibles. Flash está "
 "deshabilitado por motivos de seguridad."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
 msgstr "* Tor no puede usar un puente si tiene configurado un proxy."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
@@ -2015,7 +2022,7 @@ msgstr ""
 "UTC. Esto es para asegurar que cada versión (build) del software es "
 "reproducible con exactitud."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
@@ -2029,7 +2036,7 @@ msgstr ""
 "\"Ejecutar los archivos de texto ejecutables al abrirlos\" a \"Preguntar "
 "siempre\", luego pulsa OK."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
@@ -2039,12 +2046,12 @@ msgstr ""
 "ejecutando el siguiente comando desde el interior del directorio del "
 "Navegador Tor:"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "./start-tor-browser.desktop"
 msgstr "./start-tor-browser.desktop"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
@@ -2053,24 +2060,24 @@ msgstr ""
 "* Específicamente BitTorrent <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
 "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">​no es anónimo sobre Tor</a></mark>."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "uninstalling"
 msgstr "desinstalar"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Uninstalling"
 msgstr "Desinstalar"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to remove Tor Browser from your system"
 msgstr "Cómo eliminar a Tor de tu sistema"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
@@ -2081,12 +2088,12 @@ msgstr ""
 "este. Desinstalar Tor no afectará ni al software de tu sistema ni a sus "
 "configuraciones."
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
 msgstr "Eliminar el Navegador Tor de tu sistema es simple:"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
@@ -2099,17 +2106,17 @@ msgstr ""
 "ubicación predeterminada, sin embargo, la carpeta será nombrada \"tor-"
 "browser_en-US\" si estás ejecutando Tor en inglés."
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
 msgstr "2. Borra la carpeta del Navegador Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "3. Empty your Trash"
 msgstr "3. Vacía tu Papelera"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
@@ -2117,17 +2124,17 @@ msgstr ""
 "Toma en cuenta que no se usa la utilidad \"Desinstalar\" estándar de tu "
 "sistema operativo."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Becoming a Tor Translator"
 msgstr "Conviértete en traductor de Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
 msgstr "Conviértete en traductor del Proyecto Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are interested in helping out the project by translating the manual "
@@ -2142,12 +2149,12 @@ msgstr ""
 "nuestras traducciones. A continuación aparece un resumen de cómo registrarse"
 " y comenzar."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Signing up on Transifex"
 msgstr "##### Registrarse en Transifex"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Head over to the <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
@@ -2156,18 +2163,18 @@ msgstr ""
 "* Dírigete a la <a href=\"https://transifex.com/signup/\">página de registro"
 " de Transifex</a>."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
 msgstr ""
 "Ingresa la información en los campos y clic en el botón 'Registrarse':"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr1.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr1.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
@@ -2176,19 +2183,19 @@ msgstr ""
 "* Completa la siguiente página con tu nombre y selecciona \"Localización\" y"
 " \"Traductor\" en los menús desplegables:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
 msgstr ""
 "* En la siguiente página, selecciona \"unirse a un proyecto existente\" y "
 "continúa."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
@@ -2197,7 +2204,7 @@ msgstr ""
 "* En la siguiente página, selecciona los idiomas que hablas en el menú "
 "desplegable y continúa."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* You are now signed up! Go to the <a "
@@ -2207,38 +2214,38 @@ msgstr ""
 "href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">página de Tor en "
 "Transifex</a>."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
 msgstr "* Clic en el botón azul \"Unirse al Equipo\" en el lado derecho:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
 msgstr "* Selecciona el menú que desearías traducir en el menú desplegable:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
 msgstr "* Se mostrará una notificación como esta en lo alto de la página:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "After your membership is approved you can begin translating; simply navigate"
@@ -2252,7 +2259,7 @@ msgstr ""
 "cuando estés lista para comenzar. ¡Gracias por tu interés en apoyar el "
 "proyecto!"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "becoming-tor-translator"
 msgstr "traducir-tor"
@@ -2275,11 +2282,11 @@ msgstr ""
 
 #: templates/footer.html:24
 msgid "Subscribe to our Newsletter"
-msgstr "Suscribirse a nuestra lista de correo"
+msgstr "Suscríbete a nuestra lista de correo"
 
 #: templates/footer.html:25
 msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project"
-msgstr "Recibir noticias mensuales y oportunidades del Proyecto Tor"
+msgstr "Recibe noticias mensuales y oportunidades del Proyecto Tor"
 
 #: templates/footer.html:32
 msgid ""
@@ -2293,10 +2300,6 @@ msgstr ""
 msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
 msgstr "Tor Project | Manual de usuario del Navegador"
 
-#: templates/navbar.html:4
-msgid "Tor Logo"
-msgstr "Tor Logo"
-
 #: templates/navbar.html:40
 msgid "Download Tor Browser"
 msgstr "Bajarse el navegador Tor"
diff --git a/contents+es_AR.po b/contents+es_AR.po
index d610ef0ef..e55cc374e 100644
--- a/contents+es_AR.po
+++ b/contents+es_AR.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-18 22:16+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-19 14:20+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
 "Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya, 2018\n"
 "Language-Team: Spanish (Argentina) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es_AR/)\n"
@@ -18,22 +18,25 @@ msgstr ""
 "Language: es_AR\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: http//localhost/en-US/ (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/
+#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
 msgid "How can we help?"
 msgstr "¿Cómo podemos ayudarte?"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "About Tor Browser"
 msgstr "Acerca del navegador Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
 msgstr ""
 "Conocé lo que puede hacer el navegador Tor para proteger tu privacidad y "
 "anonimato"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
 "Using the Tor network has two main properties:"
@@ -41,7 +44,8 @@ msgstr ""
 "El navegador Tor usa la red Tor para proteger tu privacidad y anonimato. "
 "Usar la red Tor tiene dos propiedades principales:"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
 "locally, will not be able to track your internet activity, including the "
@@ -51,7 +55,8 @@ msgstr ""
 "local, no podrá rastrear tu actividad en internet, incluyendo los nombres y "
 "direcciones de los sitios web que visités. "
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
 "watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
@@ -63,7 +68,8 @@ msgstr ""
 "de tu dirección (IP) real, y no sabrán  quién sos, a no ser que te "
 "identifiques explícitamente. "
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
 "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
@@ -72,22 +78,21 @@ msgstr ""
 "obtengan tu \"huella digital\" o te identifiquen con base en la "
 "configuración de tu navegador."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
 " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
-"=\"/managing-identities.html#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
+"=\"managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
 msgstr ""
-"Por defecto, el Navegador Tor no guarda ningún historial de navegación. Las "
-"Cookies son válidas para una sola sesión (hasta que el Navegador Tor sea "
-"cerrado o una <link xref=\"managing-identities#new-identity\">Nueva "
-"Identidad</link>) sea solicitada."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How Tor works"
 msgstr "##### Cómo funciona Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -101,7 +106,8 @@ msgstr ""
 "El último relevo del circuito (el \"relevo de salida\") envía el tráfico "
 "hacia la zona pública de internet."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
 "Browser works\">"
@@ -109,7 +115,8 @@ msgstr ""
 "<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
 "Browser works\">"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
 "The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
@@ -121,22 +128,22 @@ msgstr ""
 "la red de Tor, mientras que las tres llaves representan las capas de "
 "encriptación entre el usuario y cada relevo. "
 
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "about"
 msgstr "acerca de"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Downloading"
 msgstr "Descargando"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to download Tor Browser"
 msgstr "Cómo descargar el navegador Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
@@ -151,7 +158,7 @@ msgstr ""
 "connections.html\">HTTPS</a> para hacer más segura tu conexión al sitio, "
 "esto hará mucho más difícil que alguien pueda interferirla."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
@@ -163,12 +170,12 @@ msgstr ""
 "ejemplo. Si esto ocurre, podés usar uno de los métodos alternativos de "
 "descarga que se indican más abajo."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### GetTor"
 msgstr "##### GetTor"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
@@ -179,12 +186,12 @@ msgstr ""
 " la última versión del navegador Tor, alojada en una variedad de "
 "ubicaciones, tales como Dropbox, Google Drive y Github."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via email:"
 msgstr "##### Usar GetTor vía correo electrónico:"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
@@ -195,7 +202,7 @@ msgstr ""
 "mensaje simplemente escribí, dependiendo de cual sea tu sistema operativo, "
 "“windows”, “osx”, o “linux” (sin comillas)."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "GetTor will respond with an email containing links from which you can "
@@ -212,12 +219,12 @@ msgstr ""
 "Puede que te sea ofrecida una opción para programas de 32 ó 64 bits: ésto "
 "depende del modelo de computadora que estás usando."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
 msgstr "##### Usar GetTor vía Twitter:"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
@@ -228,12 +235,12 @@ msgstr ""
 " X, enviá un Mensaje Directo a @get_tor con las palabras \"osx en\" dentro "
 "(no es necesario que seas un seguidor de esa cuenta)."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
 msgstr "##### Usar GetTor vía Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
@@ -243,22 +250,22 @@ msgstr ""
 "enviá un mensaje a gettor at torproject.org con las palabras \"linux zh\" en "
 "él."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "downloading"
 msgstr "descargando"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Running Tor Browser for the first time"
 msgstr "Corriendo el navegador Tor por primera vez"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
 msgstr "Aprendé como usar el navegador Tor por primera vez"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
@@ -269,19 +276,19 @@ msgstr ""
 " de red de Tor. Allí se te ofrecerán las opciones de conectar directamente a"
 " la red de Tor, o configurar el navegador Tor para tu conexión."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Connect"
 msgstr "##### Conectar"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
@@ -299,19 +306,19 @@ msgstr ""
 "href=\"/troubleshooting\">Resolución de problemas</a> por ayuda en cómo "
 "resolver el problema."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Configure"
 msgstr "##### Configurar"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
@@ -322,7 +329,7 @@ msgstr ""
 "seleccionar ésta opción. El navegador Tor te llevará a través de una serie "
 "de opciones de configuración."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
@@ -340,7 +347,7 @@ msgstr ""
 "href=\"/circumvention\">Evitar obstáculos</a> para configurar un transporte "
 "insertable."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
@@ -355,27 +362,27 @@ msgstr ""
 "sistema. Si es posible, preguntale a tu administrador de red para que te "
 "guíe. Si tu conexión no usa un proxy, cliqueá \"Continuar\"."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "running-tor-browser"
 msgstr "correr-navegador-tor"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Bridges"
 msgstr "Puentes"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid ""
 "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
@@ -384,7 +391,7 @@ msgstr ""
 "La mayoría de los transportes insertables, tales como obfs3 y obfs4, se "
 "apoyan para su funcionamiento en el uso de relevos \"puente\"."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
@@ -402,7 +409,7 @@ msgstr ""
 "Usando puentes en combinación con transportes insertables ayuda a enmascarar"
 " el hecho de que estás usando Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
@@ -413,12 +420,12 @@ msgstr ""
 "censura que no requieren puentes. No necesitás obtener direcciones de puente"
 " para poder utilizar estos transportes."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Getting bridge addresses"
 msgstr "##### Obteniendo direcciones de puentes"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
@@ -427,13 +434,13 @@ msgstr ""
 "Porque para un puente las direcciones no son públicas, necesitarás "
 "requerirlos por vos mismo. Tenés dos opciones:"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
 msgstr "* Visitá https://bridges.torproject.org/ y seguí las instrucciones, o"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
@@ -441,12 +448,12 @@ msgstr ""
 "* Enviá un correo electrónico a bridges at torproject.org desde una dirección "
 "de Gmail, Yahoo o Riseup"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Entering bridge addresses"
 msgstr "##### Introduciendo direcciones de puente"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
@@ -455,7 +462,7 @@ msgstr ""
 "Una vez que hayas obtenido algunas direcciones de puentes, necesitarás "
 "entrarlas en el lanzador de Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
@@ -468,7 +475,7 @@ msgstr ""
 "Botón Tor a la izquierda de de la barra URL, luego seleccioná 'Ajustes de "
 "red de Tor...' para acceder a éstas opciones."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
@@ -479,7 +486,7 @@ msgstr ""
 "país'. Luego, seleccioná 'Proveer un puente que conozco' e ingresá cada "
 "dirección de puente en una línea separada."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
@@ -488,7 +495,7 @@ msgstr ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
 "bridges.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
@@ -497,7 +504,7 @@ msgstr ""
 "Cliqueá \"Aceptar\" para salvar tus cambios. El uso de puentes puede hacer "
 "la conexión más lenta comparado con el uso de relevos Tor ordinarios."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
@@ -507,17 +514,17 @@ msgstr ""
 "favor usá uno de los métodos mencionados más arriba para obtener más "
 "direcciones de puente, y tratá de nuevo."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "bridges"
 msgstr "puentes"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Pluggable transports"
 msgstr "Transportes insertables"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
@@ -526,7 +533,7 @@ msgstr ""
 "Los transportes insertables son herramientas que Tor puede usar para "
 "enmascarar el tráfico saliente originado."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
@@ -539,12 +546,12 @@ msgstr ""
 "un proveedor de servicio de Internet u otra autoridad está bloqueando "
 "activamente conexiones a la red de Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Types of pluggable transport"
 msgstr "##### Tipos de transporte insertable"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
@@ -553,37 +560,37 @@ msgstr ""
 "Corrientemente, hay seis transportes insertables disponibles, pero más están"
 " siendo desarrollados."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<table>"
 msgstr "<table>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tbody>"
 msgstr "<tbody>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"odd\">"
 msgstr "<tr class=\"odd\">"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<td>"
 msgstr "<td>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "obfs3"
 msgstr "obfs3"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</td>"
 msgstr "</td>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
@@ -595,22 +602,22 @@ msgstr ""
 " de forma predeterminada, se recomienda utilizar en su lugar obsf4, ya que "
 "posee varias mejoras de seguridad sobre obsf3."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tr>"
 msgstr "</tr>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"even\">"
 msgstr "<tr class=\"even\">"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "obfs4"
 msgstr "obfs4"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
@@ -621,12 +628,12 @@ msgstr ""
 " que los censores encuentren puentes mediante el escaneo de Internet. "
 "Puentes obfs4 son menos probables de ser bloqueados que puentes obfs3."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "FTE"
 msgstr "FTE"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
@@ -635,12 +642,12 @@ msgstr ""
 "FTE (encriptación por transformación de formato) enmascara el tráfico Tor "
 "como si fuera tráfico web común (HTTP)."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "meek"
 msgstr "meek"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "These transports all make it look like you are browsing a major web site "
@@ -654,12 +661,12 @@ msgstr ""
 "de Microsoft y meek-google hace parecer que estás usando la búsqueda de "
 "Google."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Snowflake"
 msgstr "Snowflake"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
@@ -668,32 +675,32 @@ msgstr ""
 "Snowflake es una mejora sobre Flashproxy. Envía tu tráfico a través de "
 "WebRTC, un protocolo par-a-par con atravesamiento de NAT incorporado."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tbody>"
 msgstr "</tbody>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</table>"
 msgstr "</table>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "plugable-transports"
 msgstr "transportes-insertables"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Circumvention"
 msgstr "Evitando obstáculos"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if the Tor network is blocked"
 msgstr "Qué hacer si la red de Tor es bloqueada"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
@@ -710,12 +717,12 @@ msgstr ""
 "href=\"/en-US/transports\">Transportes Insertables</a> para más información "
 "sobre qué tipos de transporte están actualmente disponibles."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Using pluggable transports"
 msgstr "##### Usando transportes insertables"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
@@ -724,7 +731,7 @@ msgstr ""
 "Para usar transportes insertables, cliqueá \"Configurar\" en la ventana del "
 "Lanzador de Tor que aparece cuando corrés el navegador Tor por primera vez."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
@@ -735,7 +742,7 @@ msgstr ""
 "Tor está corriendo, cliqueando en la cebolla verde cerca de tu barra de "
 "direcciones y seleccionando \"Ajustes de red de Tor\"."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
@@ -744,12 +751,12 @@ msgstr ""
 "Seleccioná \"sí\" cuando te sea preguntado si tu Proveedor de Servicio de "
 "Internet bloquea conexiones a la red de Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
@@ -759,12 +766,12 @@ msgstr ""
 "actualmente con seis opciones de transporte insertable entre las cuales "
 "elegir."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Which transport should I use?"
 msgstr "##### ¿Qué transporte debería usar?"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
@@ -777,7 +784,7 @@ msgstr ""
 "US/transports\">Transportes Insertables</a>), y su efectividad depende de "
 "tus circunstancias individuales."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
@@ -788,7 +795,7 @@ msgstr ""
 " probar los diferentes transportes: obfs3, obfs4, fte, meek-azure y "
 "Snowflake."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
@@ -801,24 +808,24 @@ msgstr ""
 "<a href=\"/en-US/bridges/\">Puentes</a> para aprender qué son los puentes y "
 "cómo obtenerlos."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "circumvention"
 msgstr "Evitando obstáculos"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Managing identities"
 msgstr "Gestionando identidades"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
 msgstr ""
 "Aprendé cómo controlar información personalmente identificable en el "
 "navegador Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
@@ -834,7 +841,7 @@ msgstr ""
 "los marcadores publicitarios, que pueden vincular tu actividad entre los "
 "distintos sitios."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
@@ -850,12 +857,12 @@ msgstr ""
 "características adicionales que te ayudan a controlar qué información puede "
 "ser ligada a tu identidad."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### The URL bar"
 msgstr "##### La barra URL"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
@@ -871,7 +878,7 @@ msgstr ""
 "que el rastreador no sabrá que ambas conexiones se originan desde tu "
 "navegador."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "On the other hand, all connections to a single website address will be made "
@@ -884,12 +891,12 @@ msgstr ""
 "diferentes páginas de un único sitio web en pestañas o ventanas separadas, "
 "sin ninguna pérdida de funcionalidad."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
@@ -898,7 +905,7 @@ msgstr ""
 "Podés ver un diagrama del cicuito que el navegador Tor está usando para la "
 "pestaña corriente en el menú de información del sitio, en la barra URL."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
@@ -918,12 +925,12 @@ msgstr ""
 " y <a href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Portal de "
 "Soporte</a>."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Logging in over Tor"
 msgstr "##### Iniciando sesiones sobre Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
@@ -935,7 +942,7 @@ msgstr ""
 "Tor con sitios web que requieren nombres de usuario, contraseñas, u otra "
 "información de identificación."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
@@ -953,7 +960,7 @@ msgstr ""
 "navegás. Iniciando sesión con el navegador Tor también es útil si el sitio "
 "web que estás intentando alcanzar está censurado en tu red."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
@@ -962,7 +969,7 @@ msgstr ""
 "Cuando iniciás sesión en un sitio web sobre Tor, hay varios puntos que "
 "debieras tener en mente:"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
@@ -972,7 +979,7 @@ msgstr ""
 "información importante sobre cómo asegurar tu conexión cuando estés "
 "iniciando sesión."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
@@ -990,17 +997,17 @@ msgstr ""
 "siguiendo el procedimiento recomendado por el sitio para la recuperación de "
 "la cuenta, o contactar a los operadores y explicar la situación."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Changing identities and circuits"
 msgstr "##### Cambiando identidades y circuitos"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
@@ -1009,12 +1016,12 @@ msgstr ""
 "El navegador Tor posee las opciones \"Nueva identidad\" y \"Nuevo circuito "
 "Tor para éste sitio\", ubicadas en el menú principal (menú hamburguesa)."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Identity"
 msgstr "##### Nueva Identidad"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
@@ -1032,12 +1039,12 @@ msgstr ""
 "toda actividad y descargas serán detenidos, por lo cual tomá en cuenta ésto "
 "antes de cliquear \"Nueva identidad\"."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Tor circuit for this site"
 msgstr "##### Nuevo circuito Tor para este sitio."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
@@ -1057,7 +1064,7 @@ msgstr ""
 "no limpia ninguna información privada o desvincula tu actividad, ni tampoco "
 "afecta tus conexiones actuales a otros sitios web."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also access this option in the new circuit display, in the site "
@@ -1066,22 +1073,22 @@ msgstr ""
 "También podés ver esta opción en el nuevo diagrama de cicuito, en el menú de"
 " información del sitio, en la barra URL."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "managing-identities"
 msgstr "gestionando-identidades"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Onion Services"
 msgstr "Servicios Onion"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Services that are only accessible using Tor"
 msgstr "Servicios que solamente son accesibles usando Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
@@ -1091,7 +1098,7 @@ msgstr ""
 "servicios (como sitios web) que solamente son accesibles a través de la red "
 "de Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
@@ -1100,7 +1107,7 @@ msgstr ""
 "Los servicios onion ofrecen varias ventajas sobre servicios ordinarios en la"
 " web:"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
@@ -1109,7 +1116,7 @@ msgstr ""
 "* La ubicación y dirección IP de un servicio onion están ocultas, haciendo "
 "difícil para un adversario el censurar o identificar a sus operadores."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
@@ -1120,7 +1127,7 @@ msgstr ""
 "punto a punto, por lo que no tenés que preocuparte acerca de <a href"
 "=\"/secure-connections\">conectarte sobre HTTPS</a>."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The address of an onion service is automatically generated, so the "
@@ -1133,12 +1140,12 @@ msgstr ""
 "también ayuda a Tor a asegurar que se esté conectando a la ubicación "
 "correcta y que la conexión no esté siendo intervenida."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How to access an onion service"
 msgstr "##### Cómo acceder un servicio onion"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
@@ -1150,7 +1157,7 @@ msgstr ""
 " de 16 (y en formato V3, 56) letras y números mayormente aleatorios, "
 "seguidos por \".onion\"."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
@@ -1165,12 +1172,12 @@ msgstr ""
 "accediendo un sitio web con https y servicio onion, mostrará un icono de una"
 " cebolla verde y un candado."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Troubleshooting"
 msgstr "##### Solución de problemas"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
@@ -1181,7 +1188,7 @@ msgstr ""
 "entrado la dirección cebolla correctamente: aún un pequeño error evitará que"
 " el navegador Tor sea capaz de alcanzar el sitio."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
@@ -1192,7 +1199,7 @@ msgstr ""
 "Puede existir un problema momentáneo de conexión, o los operadores del sitio"
 " pueden haberlo puesto fuera de línea sin ninguna advertencia."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also ensure that you're able to access other onion services by "
@@ -1203,22 +1210,22 @@ msgstr ""
 "conectándote al <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">servicio onion de"
 " DuckDuckGo</a>."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "onion-services"
 msgstr "servicios-onion"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Secure Connections"
 msgstr "Conexiones seguras"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
 msgstr "Aprendé como proteger tus datos usando el navegador Tor y HTTPS"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If personal information such as a login password travels unencrypted over "
@@ -1236,12 +1243,12 @@ msgstr ""
 "URL: si tu conexión está encriptada, la dirección empezará con \"https://\" "
 "en vez de \"http://\"."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The following visualization shows what information is visible to "
@@ -1250,12 +1257,12 @@ msgstr ""
 "La siguiente visualización muestra qué información es visible a observadores"
 " hostiles con y sin el navegador Tor y encriptación HTTPS:"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
 msgstr "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
@@ -1265,7 +1272,7 @@ msgstr ""
 " estás usando Tor. El botón se tornará verde para indicar que Tor está "
 "activado."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
@@ -1275,7 +1282,7 @@ msgstr ""
 "cuando estás usando HTTPS. El botón se tornará verde para indicar que HTTPS "
 "está activado."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
@@ -1284,7 +1291,7 @@ msgstr ""
 "* Cuando ambos botones están verdes, ves los datos que son visibles a "
 "observadores cuando estás usando ambas herramientas."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
@@ -1293,92 +1300,92 @@ msgstr ""
 "* Cuando ambos botones están grises, ves los datos que son visibles a "
 "observadores cuando no estás usando ninguna de las herramientas."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Potentially visible data"
 msgstr "##### Datos potencialmente visibles"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dl>"
 msgstr "<dl>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dt>"
 msgstr "<dt>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Site.com"
 msgstr "Site.com"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dt>"
 msgstr "</dt>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dd>"
 msgstr "<dd>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "The site being visited."
 msgstr "El sitio siendo visitado."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dd>"
 msgstr "</dd>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "user / pw"
 msgstr "usuario / clave"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Username and password used for authentication."
 msgstr "Nombre de usuario y contraseña usados para autenticación."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "data"
 msgstr "datos"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Data being transmitted."
 msgstr "Datos siendo transmitidos."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "location"
 msgstr "ubicación"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
@@ -1387,47 +1394,47 @@ msgstr ""
 "Ubicación de red de la computadora usada para visitar el sitio web (la "
 "dirección IP pública)."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Tor"
 msgstr "Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Whether or not Tor is being used."
 msgstr "Si Tor está o no siendo usado."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dl>"
 msgstr "</dl>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "secure-connections"
 msgstr "conexiones-seguras"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Security Slider"
 msgstr "Regla deslizante de seguridad"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
 msgstr "Configurar el navegador Tor para que sea seguro y fácil de usar"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
@@ -1443,23 +1450,23 @@ msgstr ""
 "funcionen apropiadamente, por lo que deberías sopesar tus necesidades de "
 "seguridad contra el grado de usabilidad que requerís."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Accessing the Security Slider"
 msgstr "##### Accediendo la regla deslizante de seguridad"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
@@ -1467,23 +1474,23 @@ msgstr ""
 "La regla deslizante de seguridad está localizada en el menú \"Ajustes de "
 "seguridad\" del botón Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Security Levels"
 msgstr "##### Niveles de seguridad"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
@@ -1493,16 +1500,16 @@ msgstr ""
 "total o parcialmente ciertas características del navegador para protegerte "
 "contra posibles ataques."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safest"
 msgstr "El más seguro"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1521,16 +1528,16 @@ msgstr ""
 " los formatos de video y audio están deshabilitados; y algunos tipos de "
 "letra e iconos puede que no se muestren correctamente."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safer"
 msgstr "Más seguro"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1548,16 +1555,16 @@ msgstr ""
 "y JavaScript está deshabilitado por defecto en todos los sitios no-<a href"
 "=\"/secure-connections\">HTTPS</a>."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Standard"
 msgstr "Estándar"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
@@ -1566,24 +1573,24 @@ msgstr ""
 "En éste nivel, todas las caracteristicas del navegador están habilitadas. "
 "Esta es la opción más utilizable."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "security-slider"
 msgstr "Regla deslizante de seguridad"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Updating"
 msgstr "Actualizando"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to update Tor Browser"
 msgstr "Cómo actualizar el navegador Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
@@ -1594,7 +1601,7 @@ msgstr ""
 "continuás usando una versión anticuada del programa, podés ser vulnerable a "
 "defectos de seguridad serios que comprometen tu privacidad y anonimato."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
@@ -1607,17 +1614,17 @@ msgstr ""
 "amarillo, y puede que veas un indicador de actualización escrito cuando el "
 "navegador Tor se abra. Podés actualizar tanto automática como manualmente."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
 msgstr "##### Actualizando el navegador Tor automáticamente"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
 msgstr "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
@@ -1627,12 +1634,12 @@ msgstr ""
 "del botón Tor, y luego seleccioná \"Comprobar actualización del navegador "
 "Tor\"."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
 msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
@@ -1641,12 +1648,12 @@ msgstr ""
 "Cuando el navegador Tor haya finalizado la comprobación por actualizaciones,"
 " cliqueá en el botón \"Actualizar\"."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
 msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
@@ -1655,12 +1662,12 @@ msgstr ""
 "Esperá que la actualización se descargue e instale, luego reiniciá el "
 "navegador Tor. Ahora estarás corriendo la última versión."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser manually"
 msgstr "##### Actualizando el navegador Tor manualmente"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
@@ -1669,7 +1676,7 @@ msgstr ""
 "Cuando te sea solicitado actualizar el navegador Tor, finalizá la sesión de "
 "navegación y cerrá el programa."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
@@ -1680,7 +1687,7 @@ msgstr ""
 "(mirá la sección <a href='uninstalling'>Desinstalando</a> para más "
 "información)."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Visit <a "
@@ -1693,27 +1700,27 @@ msgstr ""
 " y descargá una copia de la última versión del navegador Tor, luego instalá "
 "como antes."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "updating"
 msgstr "actualizando"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
 msgstr "Complementos, adiciones y JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
 msgstr "Cómo maneja el navegador Tor adiciones, complementos y JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Flash Player"
 msgstr "##### Flash Player"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
@@ -1731,7 +1738,7 @@ msgstr ""
 "web, o a un observador externo. Por ésta razón, Flash está deshabilitado por"
 " defecto en el navegador Tor, y habilitarlo no está recomendado."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
@@ -1742,12 +1749,12 @@ msgstr ""
 "alternativos de entrega de video que no usan Flash. Estos métodos pueden ser"
 " compatibles con el navegador Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### JavaScript"
 msgstr "##### JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
@@ -1761,7 +1768,7 @@ msgstr ""
 "habilitar ataques sobre la seguridad del navegador, los cuales pueden "
 "conducir a la pérdida de anonimato."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” "
@@ -1774,12 +1781,12 @@ msgstr ""
 "permite controlar al JavaScript (y otros scripts) que corre en páginas web "
 "individuales, o bloquearlo por completo."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
@@ -1798,12 +1805,12 @@ msgstr ""
 " del navegador Tor es permitir a todos los sitios web correr código en "
 "JavaScript en el modo \"Estándar\"."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Browser Add-ons"
 msgstr "##### Adiciones del navegador"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
@@ -1812,7 +1819,7 @@ msgstr ""
 "El navegador Tor está basado en Firefox, y cualquier adición o tema que sean"
 " compatibles con Firefox pueden también ser instalados en el navegador Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
@@ -1828,22 +1835,22 @@ msgstr ""
 "desalentado instalar otras adiciones, y el proyecto Tor no ofrecerá soporte "
 "para éstas configuraciones."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "plugins"
 msgstr "complementos"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Troubleshooting"
 msgstr "Solución de problemas"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
 msgstr "Qué hacer si el navegador Tor no funciona"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
@@ -1854,12 +1861,12 @@ msgstr ""
 "momentáneamente después de correr el programa, y cliqueando el botón "
 "\"Conectar\" si lo estás usando por prinera vez."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Quick fixes"
 msgstr "##### Arreglos rápidos"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
@@ -1868,7 +1875,7 @@ msgstr ""
 "Si el navegador Tor no conecta, puede haber una solución simple. Tratá cada "
 "una de las siguientes:"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
@@ -1877,7 +1884,7 @@ msgstr ""
 "* El reloj de sistema de tu computadora debe estar ajustado correctamente, o"
 " Tor no será capaz de conectar."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
@@ -1886,7 +1893,7 @@ msgstr ""
 "* Asegurate que otro navegador Tor no está corriendo también. Si no estás "
 "seguro si el navegador Tor está corriendo, reiniciá tu computadora."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
@@ -1897,12 +1904,12 @@ msgstr ""
 "previniendo a Tor de correr. Podés necesitar consultar la documentación para"
 " tu programa antivirus si no sabés cómo hacer esto."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Temporarily disable your firewall."
 msgstr "* Deshabilita temporariamente tu cortafuegos."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
@@ -1913,12 +1920,12 @@ msgstr ""
 "solamente sobreescribas tus archivos previos del navegador Tor; asegurate "
 "que están completamente borrados de antemano."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Is your connection censored?"
 msgstr "##### ¿Tu conexión está censurada?"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
@@ -1929,12 +1936,12 @@ msgstr ""
 " censurando conexiones a la red de Tor. Leé la sección <a "
 "href=\"/circumvention\">Evitando obstáculos</a> por posibles soluciones."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Known issues"
 msgstr "##### Problemas conocidos"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
@@ -1947,18 +1954,18 @@ msgstr ""
 "=\"/known-issues\">Dificultades conocidas</a> para ver si el problema que "
 "estás experimentando está ya listado ahí."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "troubleshooting"
 msgstr "solución-de-problemas"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title)
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Known issues"
 msgstr "Dificultades conocidas"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
@@ -1966,7 +1973,7 @@ msgstr ""
 "Tor necesita que tu reloj de sistema (y tu huso horario) estén ajustados en "
 "forma correcta."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
@@ -1975,27 +1982,27 @@ msgstr ""
 "* De los siguientes programas cortafuegos ha sido conocido que interfieren "
 "con Tor y pueden necesitar ser deshabilitados temporariamente:"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Webroot SecureAnywhere"
 msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
 msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
 msgstr "* Sophos Antivirus for Mac"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Microsoft Security Essentials"
 msgstr "* Microsoft Security Essentials"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
@@ -2004,12 +2011,12 @@ msgstr ""
 "* Videos que requieren Adobe Flash no están disponibles. Flash está "
 "deshabilitado por razones de seguridad."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
 msgstr "* Tor no puede usar un puente si hay un proxy configurado."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
@@ -2019,7 +2026,7 @@ msgstr ""
 "Esto es para asegurar que cada compilación del programa sea exactamente "
 "reproducible."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
@@ -2033,7 +2040,7 @@ msgstr ""
 "Ajustá \"Correr archivos de texto ejecutables cuando sean abiertos\" a "
 "\"Preguntar cada vez\", luego cerrá el diálogo."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
@@ -2043,12 +2050,12 @@ msgstr ""
 "corriendo el siguiente comando desde dentro del directorio del navegador "
 "Tor:"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "./start-tor-browser.desktop"
 msgstr "./start-tor-browser.desktop"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
@@ -2057,24 +2064,24 @@ msgstr ""
 "* Específicamente, BitTorrent <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
 "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">no es anónimo sobre Tor</a></mark>."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "uninstalling"
 msgstr "desinstalando"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Uninstalling"
 msgstr "Desinstalando"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to remove Tor Browser from your system"
 msgstr "Cómo remover el navegador Tor de tu sistema"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
@@ -2085,12 +2092,12 @@ msgstr ""
 "tu computadora. Desinstalando el navegador Tor no afectará los programas o "
 "ajustes en tu computadora."
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
 msgstr "Remover el navegador Tor de tu sistema es simple:"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
@@ -2103,17 +2110,17 @@ msgstr ""
 "no hay una locación por defecto, sin embargo la carpeta será nombrada \"tor-"
 "browser_en-US\" si estás corriendo el navegador Tor en inglés."
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
 msgstr "2. Borrá la carpeta del navegador Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "3. Empty your Trash"
 msgstr "3. Vaciá la basura"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
@@ -2121,17 +2128,17 @@ msgstr ""
 "Fijate que no se usará la utilidad estándar para \"Desinstalar\" de tu "
 "sistema operativo."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Becoming a Tor Translator"
 msgstr "Siendo traductor para Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
 msgstr "Siendo traductor para el proyecto Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are interested in helping out the project by translating the manual "
@@ -2146,12 +2153,12 @@ msgstr ""
 "tercerizada que facilita nuestras traducciones. Debajo hay un lineamiento de"
 " cómo registrarse y empezar."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Signing up on Transifex"
 msgstr "##### Registrándose en Transifex"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Head over to the <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
@@ -2160,17 +2167,17 @@ msgstr ""
 "* Andá a la <a href=\"https://transifex.com/signup/\">página de registro de "
 "Transifex</a>."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
 msgstr "Entrá tu información en los campos y cliqueá el botón 'Registrarse':"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr1.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr1.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
@@ -2179,19 +2186,19 @@ msgstr ""
 "Llená la página siguiente con tu nombre y seleccioná 'Localización' y "
 "'Traductor' con los menúes desplegables:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
 msgstr ""
 "* En la siguiente página, seleccioná 'Unirse a un proyecto existente' y "
 "continuá."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
@@ -2200,7 +2207,7 @@ msgstr ""
 "* En la siguiente página, seleccioná los lenguajes que hablás con los menúes"
 " desplegables y continuá."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* You are now signed up! Go to the <a "
@@ -2210,17 +2217,17 @@ msgstr ""
 "href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">página Tor de "
 "Transifex</a>."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
 msgstr "* Cliqueá el botón azul 'Unirse a equipo' en el extremo derecho:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
@@ -2228,23 +2235,23 @@ msgstr ""
 "* Seleccioná el lenguaje que te gustaría traducir con los menúes "
 "desplegables:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
 msgstr ""
 "* Una notificación aparecerá ahora al tope de la página como la siguiente:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "After your membership is approved you can begin translating; simply navigate"
@@ -2257,7 +2264,7 @@ msgstr ""
 " Tor de Transifex</a> cuando estés listo para empezar. ¡Gracias por tu "
 "interés en ayudar al proyecto!"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "becoming-tor-translator"
 msgstr "siendo-traductor-para-Tor"
@@ -2297,10 +2304,6 @@ msgstr ""
 msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
 msgstr "Proyecto Tor | Manual del navegador Tor"
 
-#: templates/navbar.html:4
-msgid "Tor Logo"
-msgstr "Logo Tor"
-
 #: templates/navbar.html:40
 msgid "Download Tor Browser"
 msgstr "Descargar navegador Tor"
diff --git a/contents+ga.po b/contents+ga.po
index 5908dabf8..3ad7dfd79 100644
--- a/contents+ga.po
+++ b/contents+ga.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-18 22:16+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-19 14:20+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
 "Last-Translator: Emma Peel, 2018\n"
 "Language-Team: Irish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ga/)\n"
@@ -17,22 +17,25 @@ msgstr ""
 "Language: ga\n"
 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : 4);\n"
 
-#: http//localhost/en-US/ (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/
+#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
 msgid "How can we help?"
 msgstr "Conas a d'fhéadfaimis cabhrú leat?"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "About Tor Browser"
 msgstr "Maidir le Brabhsálaí Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
 msgstr ""
 "Foghlaim conas is féidir Brabhsálaí Tor a úsáid chun do phríobháideachas "
 "agus d'aitheantas a chosaint ar líne"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
 "Using the Tor network has two main properties:"
@@ -40,7 +43,8 @@ msgstr ""
 "Úsáideann Brabhsálaí Tor líonra Tor chun do phríobháideachas a chosaint. "
 "Baineann dhá ghné speisialta le líonra Tor:"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
 "locally, will not be able to track your internet activity, including the "
@@ -50,7 +54,8 @@ msgstr ""
 "go háitiúil, in ann do chuid gníomhaíochta ar líne a lorg, ainmneacha agus "
 "seoltaí na suíomh a dtugann tú cuairt orthu san áireamh."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
 "watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
@@ -62,7 +67,8 @@ msgstr ""
 "Tor seachas ó d'fhíorsheoladh Idirlín (IP), agus ní bheidh a fhios acu cé "
 "thú féin mura ligeann tú d'aithne chucu d'aon turas."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
 "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
@@ -71,22 +77,21 @@ msgstr ""
 "“mhéarlorgaireacht”, is é sin bheith do d'aithint bunaithe ar chumraíocht do"
 " bhrabhsálaí."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
 " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
-"=\"/managing-identities.html#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
+"=\"managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
 msgstr ""
-"De réir réamhshocraithe, ní choinníonn Brabhsálaí Tor aon stair bhrabhsála. "
-"Bíonn fianáin bailí ar feadh seisiúin amháin (go dtí go scoirfidh tú de Tor,"
-" nó go dtí go n-iarrfaidh tú <a href=\"/managing-identities.html#new-"
-"identity\">Aitheantas Nua</a>)."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How Tor works"
 msgstr "##### Cén chaoi a n-oibríonn Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -100,7 +105,8 @@ msgstr ""
 "Ansin seolann an t-athsheachadán deireanach sa chiorcad (\"an "
 "t-athsheachadán amach\") an trácht amach go dtí an tIdirlíon poiblí."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
 "Browser works\">"
@@ -108,7 +114,8 @@ msgstr ""
 "<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
 "Browser works\">"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
 "The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
@@ -120,22 +127,22 @@ msgstr ""
 "léiríonn na trí eochair na trí shraith chriptithe idir an úsáideoir agus "
 "gach athsheachadán."
 
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "about"
 msgstr "eolas"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Downloading"
 msgstr "Íoslódáil"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to download Tor Browser"
 msgstr "Conas Brabhsálaí Tor a íoslódáil"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
@@ -150,7 +157,7 @@ msgstr ""
 "connections.html\">HTTPS</a>, ionas go mbeidh sé níos deacra do bhradaí "
 "ionsaí a dhéanamh ar an gceangal. "
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
@@ -162,12 +169,12 @@ msgstr ""
 "féidir leat ceann de na modhanna malartacha seo a leanas a úsáid chun Tor a "
 "íoslódáil."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### GetTor"
 msgstr "##### GetTor"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
@@ -178,12 +185,12 @@ msgstr ""
 "nascanna leis an leagan is déanaí de Bhrabhsálaí Tor, óstáilte in áiteanna "
 "éagsúla, ar nós Dropbox, Tiomántán Google, agus Github."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via email:"
 msgstr "##### Le GetTor a úsáid trí ríomhphost:"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
@@ -194,7 +201,7 @@ msgstr ""
 "amháín “windows”, “osx”, nó “linux” (gan comharthaí athfhriotail) i gcorp na"
 " teachtaireachta, ag brath ar an gcóras oibriúcháin atá agat."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "GetTor will respond with an email containing links from which you can "
@@ -211,12 +218,12 @@ msgstr ""
 "“32-giotán” nó “64-giotán” a íoslódáil; braitheann sé ar an ríomhaire a "
 "úsáideann tú."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
 msgstr "##### Le GetTor a úsáid trí Twitter:"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
@@ -227,12 +234,12 @@ msgstr ""
 "Teachtaireacht Dhíreach chuig @get_tor leis na focail \"osx en\" (ní gá duit"
 " an cuntas a leanúint), agus gheobhaidh tú nasc lena íoslódáil."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
 msgstr "##### Le GetTor a úsáid trí Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, srl.):"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
@@ -242,22 +249,22 @@ msgstr ""
 "teachtaireacht chuig gettor at torproject.org leis na focail \"linux zh\" inti "
 "agus gheobhaidh tú nasc lena íoslódáil."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "downloading"
 msgstr "downloading"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Running Tor Browser for the first time"
 msgstr "An chéad uair a úsáideann tú Brabhsálaí Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
 msgstr "An chéad uair a úsáideann tú Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
@@ -268,19 +275,19 @@ msgstr ""
 " Socruithe Líonra Tor. Tugann seo rogha duit ceangal go díreach le líonra "
 "Tor, nó Brabhsálaí Tor a chur in oiriúint do do cheangal líonra féin."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Connect"
 msgstr "##### Ceangail"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
@@ -296,19 +303,19 @@ msgstr ""
 " abar agus ceangal Idirlín measartha maith agat, féach ar an leathanach <a "
 "href=\"/troubleshooting\">Fabhtcheartú</a> chun cúnamh a fháil."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Configure"
 msgstr "##### Cumraigh"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
@@ -319,7 +326,7 @@ msgstr ""
 "sé seachfhreastalaí, ba chóir duit é seo a roghnú. Treoróidh Brabhsálaí Tor "
 "tríd an bpróiseas cumraíochta thú."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
@@ -337,7 +344,7 @@ msgstr ""
 "href=\"/circumvention\">Timpeallú</a>, áit ar féidir leat córas iompair "
 "ionphlugáilte a shocrú."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
@@ -353,27 +360,27 @@ msgstr ""
 " ar do chóras. Más féidir, cuir ceist ar riarthóir do líonra. Mura "
 "n-úsáideann do cheangal seachfhreastalaí, cliceáil “Ar Aghaidh”."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "running-tor-browser"
 msgstr "running-tor-browser"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Bridges"
 msgstr "Droichid"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid ""
 "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
@@ -382,7 +389,7 @@ msgstr ""
 "Úsáideann an chuid is mó de na Córais Iompair Ionphlugáilte, mar shampla "
 "obfs3 agus obfs4, athsheachadáin \"droichid\"."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
@@ -400,7 +407,7 @@ msgstr ""
 "go héasca. Nuair a úsáideann tú droichead in éineacht le córas iompair "
 "inphlugáilte, níl sé soiléir go bhfuil tú ag úsáid Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
@@ -412,12 +419,12 @@ msgstr ""
 "bith. Ní gá duit seoladh droichid a fháil chun na córais iompair seo a "
 "úsáid."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Getting bridge addresses"
 msgstr "##### Seoltaí droichid á bhfáil"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
@@ -426,7 +433,7 @@ msgstr ""
 "Toisc nach bhfuil seoltaí droichid ar fáil go poiblí, caithfidh tú iad a "
 "iarraidh as do stuaim féin. Tá dhá rogha agat:"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
@@ -434,7 +441,7 @@ msgstr ""
 "* Tabhair cuairt ar https://bridges.torproject.org/ agus lean na treoracha, "
 "nó"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
@@ -442,12 +449,12 @@ msgstr ""
 "* Seol ríomhphost chuig bridges at torproject.org ó sheoladh Gmail, Yahoo, nó "
 "Riseup"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Entering bridge addresses"
 msgstr "##### Seoltaí droichid a chur isteach"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
@@ -456,7 +463,7 @@ msgstr ""
 "Tar éis duit roinnt seoltaí droichid a fháil, caithfidh tú iad a chur "
 "isteach i dTosaitheoir Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
@@ -469,7 +476,7 @@ msgstr ""
 "bharra URL, ansin roghnaigh 'Socruithe Líonra Tor...' chun teacht ar na "
 "roghanna seo."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
@@ -480,7 +487,7 @@ msgstr ""
 " tír seo.' Ansin, roghnaigh 'Úsáid droichead ar m'eolas' agus cuir gach "
 "seoladh droichid ar a líne féin."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
@@ -489,7 +496,7 @@ msgstr ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
 "bridges.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
@@ -498,7 +505,7 @@ msgstr ""
 "Cliceáil \"OK\" chun na socruithe a shábháil. D'fhéadfadh sé go gcuirfidh na"
 " droichid moill ar an gceangal i gcomparáid le gnáthsheachadáin Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
@@ -508,17 +515,17 @@ msgstr ""
 "fearas. Sa chás sin, ba chóir duit tuilleadh droichead a fháil trí cheann de"
 " na modhanna thuas, ansin iarracht eile a dhéanamh."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "bridges"
 msgstr "bridges"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Pluggable transports"
 msgstr "Córais Iompair Ionphlugáilte"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
@@ -527,7 +534,7 @@ msgstr ""
 "Is éard atá i gcóras iompair ionphlugáilte ná uirlis a chuireann bréagriocht"
 " ar an trácht Idirlín a sheolann Tor amach."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
@@ -540,12 +547,12 @@ msgstr ""
 "chuireann Soláthraí Seirbhíse Idirlín nó údarás eile bac ar cheangail le "
 "líonra Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Types of pluggable transport"
 msgstr "##### Cineálacha iompair ionphlugáilte"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
@@ -554,37 +561,37 @@ msgstr ""
 "Tá sé cinn de chórais iompair ionphlugáilte ar fáil faoi láthair, ach táimid"
 " i mbun oibre ar chinn eile."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<table>"
 msgstr "<table>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tbody>"
 msgstr "<tbody>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"odd\">"
 msgstr "<tr class=\"odd\">"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<td>"
 msgstr "<td>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "obfs3"
 msgstr "obfs3"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</td>"
 msgstr "</td>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
@@ -596,22 +603,22 @@ msgstr ""
 "fáil fós de réir réamhshocraithe, molaimid duit obfs4 a úsáid ina áit, toisc"
 " go bhfuil sé níos fearr ná obfs3 ó thaobh slándála."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tr>"
 msgstr "</tr>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"even\">"
 msgstr "<tr class=\"even\">"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "obfs4"
 msgstr "obfs4"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
@@ -623,12 +630,12 @@ msgstr ""
 "Níos lú an seans go gcuirtear cosc ar dhroichead obfs4 ná ar dhroichead "
 "obfs3."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "FTE"
 msgstr "FTE"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
@@ -637,12 +644,12 @@ msgstr ""
 "Cuireann FTE (criptiúchán trasfhoirmithe) cuma ghnáth-thrácht Gréasáin "
 "(HTTP) ar thrácht Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "meek"
 msgstr "meek"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "These transports all make it look like you are browsing a major web site "
@@ -656,12 +663,12 @@ msgstr ""
 "azure, go bhfuil tú ag úsáid suímh de chuid Microsoft; agus le meek-google, "
 "go bhfuil tú ag déanamh cuardaigh Google."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Snowflake"
 msgstr "Snowflake"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
@@ -671,32 +678,32 @@ msgstr ""
 "tráchta trí WebRTC, prótacal ó ríomhaire go ríomhaire a bhfuil cumas tollta "
 "NAT ionsuite ann."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tbody>"
 msgstr "</tbody>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</table>"
 msgstr "</table>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "plugable-transports"
 msgstr "plugable-transports"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Circumvention"
 msgstr "Timpeallú"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if the Tor network is blocked"
 msgstr "Má tá cosc ar líonra Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
@@ -713,12 +720,12 @@ msgstr ""
 "=\"/en-US/transports\">an leathanach seo</a> chun tuilleadh eolais a fháil "
 "faoi na córais iompair atá ar fáil faoi láthair."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Using pluggable transports"
 msgstr "##### Córais iompair ionphlugáilte a úsáid"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
@@ -728,7 +735,7 @@ msgstr ""
 " Thosaitheoir Tor a fheiceann tú nuair a ritheann tú Brabhsálaí Tor den "
 "chéad uair."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
@@ -739,7 +746,7 @@ msgstr ""
 "siúl, tríd an oinniún glas in aice leis an mbarra suímh a chliceáil agus "
 "\"Socruithe Líonra Tor\" a roghnú."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
@@ -748,12 +755,12 @@ msgstr ""
 "Roghnaigh \"tá\" nuair a fhiafraítear díot an bhfuil do Sholáthraí Seirbhíse"
 " Idirlín ag cur cosc ar cheangail le líonra Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
@@ -762,12 +769,12 @@ msgstr ""
 "Roghnaigh \"Ceangail le droichead ionsuite\". Tá sé cinn de chórais iompair "
 "ionphlugáilte ar fáil i mbrabhsálaí Tor faoi láthair."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Which transport should I use?"
 msgstr "##### Cén cineál iompair ba chóir dom a úsáid?"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
@@ -780,7 +787,7 @@ msgstr ""
 "Ionphlugáilte</a> chun tuilleadh eolais a fháil), agus braitheann a "
 "n-éifeachtacht ar na cúinsí speisialta a bhaineann leatsa féin."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
@@ -791,7 +798,7 @@ msgstr ""
 " bhaint as na cineálacha iompair éagsúla: obfs3, obfs4, fte, meek-azure, "
 "agus Snowflake."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
@@ -804,22 +811,22 @@ msgstr ""
 "rannóg maidir le <a href=\"/en-US/bridges/\">Droichid</a> le foghlaim cad is"
 " droichead ann agus conas is féidir iad a fháil."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "circumvention"
 msgstr "circumvention"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Managing identities"
 msgstr "Aitheantais a bhainistiú"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
 msgstr "Foghlaim conas is féidir sonraí pearsanta a rialú i mBrabhsálaí Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
@@ -834,7 +841,7 @@ msgstr ""
 "anailísíochta, agus rabhcháin fógraíochta, iad ar fad in ann do chuid "
 "gníomhaíochta a lorg ó shuíomh go suíomh."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
@@ -849,12 +856,12 @@ msgstr ""
 "chuireamar roinnt gnéithe i mBrabhsálaí Tor a chuidíonn leat sonraí a "
 "bhaineann leatsa go pearsanta a choinneáil faoi smacht."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### The URL bar"
 msgstr "##### An barra URL"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
@@ -870,7 +877,7 @@ msgstr ""
 "dhifriúla, ionas nach mbeadh a fhios ag an tseirbhís lorgaireachta gur "
 "tháinig an dá cheangal ó do bhrabhsálaí."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "On the other hand, all connections to a single website address will be made "
@@ -883,12 +890,12 @@ msgstr ""
 "Gréasáin amháin a bhrabhsáil i gcluaisíní nó i bhfuinneoga éagsúla, gan chur"
 " isteach ar fheidhmiú an tsuímh."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
@@ -897,7 +904,7 @@ msgstr ""
 "Is féidir leat léaráid den chiorcad atá Brabhsálaí Tor ag úsáid sa chluaisín"
 " reatha a fháil sa roghchlár a thugann eolas faoin suíomh, sa mbarra URL."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
@@ -918,12 +925,12 @@ msgstr ""
 "Coitianta</a> agus an <a "
 "href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Suíomh Tacaíochta</a>."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Logging in over Tor"
 msgstr "##### Logáil isteach trí Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
@@ -935,7 +942,7 @@ msgstr ""
 "Ghréasáin a éilíonn ainm úsáideora, focal faire, nó faisnéis phearsanta "
 "eile."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
@@ -953,7 +960,7 @@ msgstr ""
 "Brabhsálaí Tor áisiúil freisin sa chás go bhfuil an suíomh atá tú ag "
 "iarraidh baint amach faoi chinsireacht ar do líonra."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
@@ -962,7 +969,7 @@ msgstr ""
 "Roinnt pointí ba chóir duit a choinneáil i gcuimhne nuair a logálann tú "
 "isteach i suíomh Gréasáin trí Tor:"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
@@ -972,7 +979,7 @@ msgstr ""
 " chun eolas tábhachtach a fháil maidir le conas is féidir do cheangal a "
 "dhaingniú nuair a logálann tú isteach."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
@@ -990,17 +997,17 @@ msgstr ""
 "próiseas athshlánaithe cuntais ar an suíomh a leanúint, nó dul i dteagmháil "
 "le stiúrthóirí an tsuímh chun cúrsaí a mhíniú."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Changing identities and circuits"
 msgstr "##### Aitheantais agus ciorcaid a athrú"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
@@ -1009,12 +1016,12 @@ msgstr ""
 "Tá roghanna \"Aitheantas Nua\" agus \"Ciorcad Nua Tor don Suíomh seo\" ar "
 "fáil, i roghchlár an chnaipe Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Identity"
 msgstr "##### Aitheantas Nua"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
@@ -1032,12 +1039,12 @@ msgstr ""
 " duit go bhfuil sé ar tí do ghníomhaíocht agus íoslódálacha a stopadh, rud "
 "le cur san áireamh sula gcliceálfaidh tú “Aitheantas Nua”."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Tor circuit for this site"
 msgstr "##### Ciorcad Nua Tor don Suíomh seo"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
@@ -1057,7 +1064,7 @@ msgstr ""
 "aon fhaisnéis phríobháideach, ní dhínascann sé do ghníomhaíocht, agus ní "
 "théann sé i bhfeidhm ar cheangail le suímh eile."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also access this option in the new circuit display, in the site "
@@ -1066,22 +1073,22 @@ msgstr ""
 "Gheobhaidh tú an rogha seo freisin sa taispeáint ar chiorcaid nua, sa "
 "roghchlár a thugann eolas faoin suíomh, sa mbarra URL."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "managing-identities"
 msgstr "managing-identities"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Onion Services"
 msgstr "Seirbhísí Onion"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Services that are only accessible using Tor"
 msgstr "Seirbhísí ar fáil trí Tor amháin"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
@@ -1090,7 +1097,7 @@ msgstr ""
 "Is éard atá i Seirbhísí Onion (\"seirbhísí folaithe\" roimhe seo) ná "
 "seirbhísí (ar nós suíomh Gréasáin) nach bhfuil ar fáil ach trí Líonra Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
@@ -1099,7 +1106,7 @@ msgstr ""
 "Tá roinnt buntáistí ag seirbhísí Onion ar ghnáthsheirbhísí an Ghréasáin "
 "phoiblí:"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
@@ -1109,7 +1116,7 @@ msgstr ""
 "lena seoladh IP, sa chaoi go mbeadh sé níos deacra cinsireacht a dhéanamh "
 "uirthi, nó stiúrthóirí na seirbhíse a aithint."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
@@ -1120,7 +1127,7 @@ msgstr ""
 "Onion ó cheann go ceann, sa dóigh nach gá duit <a href=\"/secure-"
 "connections\">ceangal HTTPS a úsáid</a> riamh."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The address of an onion service is automatically generated, so the "
@@ -1133,12 +1140,12 @@ msgstr ""
 "Tor ag ceangal leis an suíomh ceart agus nach bhfuil aon duine ag cur "
 "isteach ar an gceangal."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How to access an onion service"
 msgstr "##### Conas Seirbhís Onion a rochtain"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
@@ -1150,7 +1157,7 @@ msgstr ""
 " 16 (agus i bhformáid V3, 56) litir agus uimhir, randamach den chuid is mó, "
 "agus “.onion” ag an deireadh."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
@@ -1165,12 +1172,12 @@ msgstr ""
 "cuairt ar shuíomh a úsáideann https agus seirbhís onion, taispeánann sé "
 "oinniún beag glas agus glas fraincín."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Troubleshooting"
 msgstr "##### Fabhtcheartú"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
@@ -1182,7 +1189,7 @@ msgstr ""
 "Brabhsálaí Tor ar strae agus ní bheadh Brabhsálaí Tor in ann an tseirbhís a "
 "bhaint amach."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
@@ -1193,7 +1200,7 @@ msgstr ""
 "ar ball. B'fhéidir go bhfuil fadhb shealadach leis an líonra, nó b'fhéidir "
 "gur lig stiúrthóirí an tsuímh dó dul as líne gan rabhadh."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also ensure that you're able to access other onion services by "
@@ -1204,24 +1211,24 @@ msgstr ""
 "rochtain trí cheangal a bhunú le <a "
 "href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">Seirbhís Onion DuckDuckGo</a>"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "onion-services"
 msgstr "onion-services"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Secure Connections"
 msgstr "Ceangail Shlána"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
 msgstr ""
 "Foghlaim conas is féidir do chuid sonraí a chosaint le Brabhsálaí Tor agus "
 "HTTPS"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If personal information such as a login password travels unencrypted over "
@@ -1238,12 +1245,12 @@ msgstr ""
 " féidir leat é seo a dheimhniú sa bharra URL: má tá do cheangal criptithe, "
 "tosóidh an seoladh le “https://”, in áit “http://”."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The following visualization shows what information is visible to "
@@ -1252,12 +1259,12 @@ msgstr ""
 "Taispeánann an pictiúr seo an t-eolas atá cúléisteoirí in ann a fheiceáil le"
 " Brabhsálaí Tor agus criptiú HTTPS, agus gan iad:"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
 msgstr "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
@@ -1267,7 +1274,7 @@ msgstr ""
 "cúléisteoirí in ann a fheiceáil nuair a úsáideann tú Tor. Iompóidh an cnaipe"
 " uaine mar léiriú go bhfuil Tor ar siúl."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
@@ -1277,7 +1284,7 @@ msgstr ""
 " cúléisteoirí in ann a fheiceáil nuair a úsáideann tú HTTPS. Iompóidh an "
 "cnaipe uaine mar léiriú go bhfuil HTTPS ar siúl."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
@@ -1287,7 +1294,7 @@ msgstr ""
 "cúléisteoirí in ann a fheiceáil nuair a úsáideann tú Tor agus HTTPS le "
 "chéile."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
@@ -1296,92 +1303,92 @@ msgstr ""
 "* Nuair a bhíonn an dá chnaipe liath, léiríonn sé na sonraí a bhíonn "
 "cúléisteoirí in ann a fheiceáil nuair nach n-úsáideann tú Tor ná HTTPS."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Potentially visible data"
 msgstr "##### Sonraí a d'fhéadfadh a bheith infheicthe"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dl>"
 msgstr "<dl>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dt>"
 msgstr "<dt>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Site.com"
 msgstr "Tuairisc.ie"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dt>"
 msgstr "</dt>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dd>"
 msgstr "<dd>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "The site being visited."
 msgstr "An suíomh a dtugtar cuairt air."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dd>"
 msgstr "</dd>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "user / pw"
 msgstr "úsáideoir / focal faire"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Username and password used for authentication."
 msgstr "Ainm úsáideora agus focal faire a úsáidtear le fíordheimhniú."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "data"
 msgstr "sonraí"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Data being transmitted."
 msgstr "Na sonraí á n-aistriú."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "location"
 msgstr "suíomh"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
@@ -1390,47 +1397,47 @@ msgstr ""
 "Seoladh an ríomhaire a úsáideadh chun cuairt a thabhairt ar an suíomh (an "
 "seoladh IP poiblí)."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Tor"
 msgstr "Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Whether or not Tor is being used."
 msgstr "An bhfuil Tor in úsáid nó nach bhfuil."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dl>"
 msgstr "</dl>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "secure-connections"
 msgstr "secure-connections"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Security Slider"
 msgstr "An Sleamhnán Slándála"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
 msgstr "Brabhsálaí Tor a chumrú ar son slándála agus inúsáidteachta"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
@@ -1446,23 +1453,23 @@ msgstr ""
 " is ceart, agus dá bharr sin caithfidh tú do shlándáil a mheas in aghaidh "
 "inúsáidteacht na suíomh a dtugann tú cuairt orthu."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Accessing the Security Slider"
 msgstr "##### Rochtain ar an Sleamhnán Slándála"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
@@ -1470,23 +1477,23 @@ msgstr ""
 "Gheobhaidh tú an Sleamhnán Slándála i roghchlár an chnaipe Tor faoi "
 "“Socruithe Slándála”."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Security Levels"
 msgstr "##### Leibhéil Slándála"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
@@ -1495,16 +1502,16 @@ msgstr ""
 "Má ardaíonn tú leibhéal an tSleamhnáin Slándála, díchumasófar gnéithe "
 "áirithe sa bhrabhsálaí mar chosaint ar ionsaithe."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safest"
 msgstr "Is Sábháilte"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1523,16 +1530,16 @@ msgstr ""
 "na formáidí físe agus fuaime díchumasaithe; agus ní thaispeántar roinnt "
 "clófhoirne agus deilbhíní i gceart."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safer"
 msgstr "Níos Sábháilte"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1550,16 +1557,16 @@ msgstr ""
 "díchumasaithe de réir réamhshocraithe ar gach suíomh nach mbaineann úsáid as"
 " <a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a>."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Standard"
 msgstr "Gnáthshlándáil"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
@@ -1567,24 +1574,24 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ag an leibhéal seo, tá gach gné cumasaithe. Seo an rogha is inúsáidte."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "security-slider"
 msgstr "security-slider"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Updating"
 msgstr "Nuashonrú"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to update Tor Browser"
 msgstr "Conas Brabhsálaí Tor a nuashonrú"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
@@ -1596,7 +1603,7 @@ msgstr ""
 " ionsaithe mar gheall ar lochtanna tromchúiseacha slándála a d'fhéadfadh "
 "d'aitheantas nó do chuid sonraí pearsanta a nochtadh."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
@@ -1610,17 +1617,17 @@ msgstr ""
 "nuashonrú nuair a osclóidh Brabhsálaí Tor. Is féidir leat é a nuashonrú go "
 "huathoibríoch nó de láimh."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
 msgstr "##### Nuashonrú uathoibríoch ar Bhrabhsálaí Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
 msgstr "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
@@ -1629,12 +1636,12 @@ msgstr ""
 "Nuair a iarrfar ort Brabhsálaí Tor a nuashonrú, cliceáil an cnaipe Tor, "
 "ansin roghnaigh “Lorg Nuashonrú ar Bhrabhsálaí Tor”."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
 msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
@@ -1643,12 +1650,12 @@ msgstr ""
 "Tar éis do Bhrabhsálaí Tor nuashonruithe a lorg, cliceáil an cnaipe "
 "“Nuashonraigh”."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
 msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
@@ -1657,12 +1664,12 @@ msgstr ""
 "Fan go dtí go mbeidh an nuashonrú íoslódáilte agus suiteáilte, agus atosaigh"
 " Brabhsálaí Tor. Ansin, beidh an leagan is déanaí agat."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser manually"
 msgstr "##### Nuashonrú de láimh ar Bhrabhsálaí Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
@@ -1671,7 +1678,7 @@ msgstr ""
 "Nuair a iarrfar ort Brabhsálaí Tor a nuashonrú, críochnaigh an seisiún "
 "brabhsála agus dún an ríomhchlár."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
@@ -1682,7 +1689,7 @@ msgstr ""
 "(féach ar <a href='uninstalling'>Díshuiteáil</a> le tuilleadh eolais a "
 "fháil)."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Visit <a "
@@ -1696,28 +1703,28 @@ msgstr ""
 "cóip den leagan is déanaí de Bhrabhsálaí Tor, agus suiteáil é mar a rinne tú"
 " roimhe seo."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "updating"
 msgstr "updating"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
 msgstr "Forlíontáin, breiseáin, agus JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
 msgstr ""
 "Conas a láimhseálann Brabhsálaí Tor breiseáin, forlíontáin, agus JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Flash Player"
 msgstr "##### Seinnteoir Flash"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
@@ -1736,7 +1743,7 @@ msgstr ""
 "Flash díchumasaithe i mBrabhsálaí Tor de réir réamhshocraithe, agus "
 "mholfaimis duit gan é a chumasú."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
@@ -1747,12 +1754,12 @@ msgstr ""
 "a thaispeáint ar fáil, modhanna nach mbaineann úsáid as Flash. Uaireanta "
 "bíonn siad comhoiriúnach le Brabhsálaí Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### JavaScript"
 msgstr "##### JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
@@ -1766,7 +1773,7 @@ msgstr ""
 "ar shlándáil an bhrabhsálaí, ionsaithe a d'fhéadfadh d'aitheantas a "
 "nochtadh."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” "
@@ -1779,12 +1786,12 @@ msgstr ""
 " choinneáil ar an gcód JavaScript (agus scripteanna eile) a ritheann ar "
 "leathanaigh ar leith, nó cosc iomlán a chur air."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
@@ -1802,12 +1809,12 @@ msgstr ""
 "agus dá bharr sin ligeann Brabhsálaí Tor do gach suíomh scripteanna a rith "
 "de réir réamhshocraithe."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Browser Add-ons"
 msgstr "##### Breiseáin Bhrabhsálaí"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
@@ -1816,7 +1823,7 @@ msgstr ""
 "Tá Brabhsálaí Tor bunaithe ar Firefox, agus is féidir leat aon bhreiseán nó "
 "téama atá comhoiriúnach le Firefox a shuiteáil i mBrabhsálaí Tor freisin."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
@@ -1833,22 +1840,22 @@ msgstr ""
 "breiseáin eile a shuiteáil, agus ní thacóidh Tionscadal Tor leis na "
 "cumraíochtaí malartacha seo."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "plugins"
 msgstr "plugins"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Troubleshooting"
 msgstr "Fabhtcheartú"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
 msgstr "Cad is féidir a dhéanamh mura bhfuil Brabhsálaí Tor ag obair"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
@@ -1859,12 +1866,12 @@ msgstr ""
 "díreach tar éis duit an clár a thosú, agus an cnaipe “Ceangail” a chliceáil "
 "an chéad uair a úsáideann tú é."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Quick fixes"
 msgstr "##### Réiteach tapa"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
@@ -1873,7 +1880,7 @@ msgstr ""
 "Murar féidir le Brabhsálaí Tor ceangal leis an líonra, seans go bhfuil "
 "réiteach simplí ann. Bain triail as gach ceann de na moltaí seo:"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
@@ -1882,7 +1889,7 @@ msgstr ""
 "* Ní mór do chlog an chórais a bheith socraithe i gceart, nó nach mbeidh Tor"
 " in ann ceangal leis an líonra."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
@@ -1891,7 +1898,7 @@ msgstr ""
 "* Deimhnigh nach bhfuil Brabhsálaí Tor eile ag rith cheana. Mura bhfuil tú "
 "cinnte faoi seo, atosaigh do ríomhaire."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
@@ -1902,12 +1909,12 @@ msgstr ""
 "gur gá duit doiciméadú an bhogearra frithvíreas a cheadú mura bhfuil a fhios"
 " agat conas é seo a dhéanamh."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Temporarily disable your firewall."
 msgstr "* Díchumasaigh do bhalla dóiteáin go sealadach."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
@@ -1918,12 +1925,12 @@ msgstr ""
 "ná forscríobh na comhaid a bhí ann; deimhnigh gur scrios tú go hiomlán iad "
 "ar dtús."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Is your connection censored?"
 msgstr "##### An bhfuil do cheangal faoi chinsireacht?"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
@@ -1935,12 +1942,12 @@ msgstr ""
 "<a href=\"/circumvention\">Timpeallú</a> le foghlaim conas is féidir an "
 "fhadhb a réiteach."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Known issues"
 msgstr "##### Fadhbanna ar eolas"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
@@ -1953,18 +1960,18 @@ msgstr ""
 " <a href=\"/known-issues\">Fadhbanna ar eolas</a> le féachaint an bhfuil an "
 "fhadhb a fheiceann tusa ann cheana."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "troubleshooting"
 msgstr "troubleshooting"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title)
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Known issues"
 msgstr "Fadhbanna ar eolas"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
@@ -1972,7 +1979,7 @@ msgstr ""
 "* Teastaíonn an t-am ceart ar chlog an chórais (agus an crios ama ceart) ó "
 "Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
@@ -1981,27 +1988,27 @@ msgstr ""
 "* Is eol dúinn go gcuireann na bogearraí balla dóiteáin seo isteach ar Tor, "
 "agus seans gur gá duit iad a dhíchumasú go sealadach:"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Webroot SecureAnywhere"
 msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
 msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
 msgstr "* Bogearra Frithvíreas Sophos ar Mac"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Microsoft Security Essentials"
 msgstr "* Riachtanais Slándála Microsoft"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
@@ -2010,12 +2017,12 @@ msgstr ""
 "* Níl aon fháil ar fhíseáin a úsáideann Adobe Flash. Tá Flash díchumasaithe "
 "ar chúiseanna slándála."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
 msgstr "* Ní féidir le Tor droichead a úsáid má tá seachfhreastalaí ann."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
@@ -2025,7 +2032,7 @@ msgstr ""
 "Cinntíonn sé seo gur féidir gach leagan den bhogearra a atáirgeadh go "
 "cruinn."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
@@ -2038,7 +2045,7 @@ msgstr ""
 "faoi \"Run executable text files when they are opened\", roghnaigh \"Ask "
 "every time\", ansin cliceáil \"OK\"."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
@@ -2047,12 +2054,12 @@ msgstr ""
 "* Nó is féidir leat Brabhsálaí Tor a thosú ó líne na n-orduithe tríd an ordú"
 " seo a leanas a rith laistigh de chomhadlann Bhrabhsálaí Tor:"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "./start-tor-browser.desktop"
 msgstr "./start-tor-browser.desktop"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
@@ -2061,24 +2068,24 @@ msgstr ""
 "* Dá bharr sin, <mark><a href=\"https://blog.torproject.org/bittorrent-over-"
 "tor-isnt-good-idea\">níl sé sábháilte BitTorrent a úsáid le Tor</a></mark>."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "uninstalling"
 msgstr "uninstalling"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Uninstalling"
 msgstr "Díshuiteáil"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to remove Tor Browser from your system"
 msgstr "Conas Brabhsálaí Tor a bhaint de do chóras"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
@@ -2089,12 +2096,12 @@ msgstr ""
 "ná ar shocruithe do chórais. Má bhaineann tú Brabhsálaí Tor de do ríomhaire,"
 " ní rachaidh sé i bhfeidhm ar bhogearraí ná ar shocruithe do chórais."
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
 msgstr "Tá sé an-éasca Brabhsálaí Tor a bhaint de do chóras:"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
@@ -2107,17 +2114,17 @@ msgstr ""
 "réamhshocraithe ar Linux, ach is é \"tor-browser_en-US\" ainm an fhillteáin "
 "má tá an leagan Béarla agat."
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
 msgstr "2. Scrios fillteán Bhrabhsálaí Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "3. Empty your Trash"
 msgstr "3. Folmhaigh an Bruscar"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
@@ -2125,17 +2132,17 @@ msgstr ""
 "Tabhair faoi deara nach mbaintear úsáid as an ngnáthuirlis \"Uninstall\" ar "
 "do chóras."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Becoming a Tor Translator"
 msgstr "Eolas maidir le haistriúchán Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
 msgstr "Bí i d'aistritheoir ar Thionscadal Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are interested in helping out the project by translating the manual "
@@ -2149,12 +2156,12 @@ msgstr ""
 " dhéanamh, caithfidh tú clárú leis an suíomh Transifex, tríú páirtí a "
 "éascaíonn ár bpróiseas aistriúcháin. Seo duit na treoracha cláraithe."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Signing up on Transifex"
 msgstr "##### Clárú le Transifex"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Head over to the <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
@@ -2163,17 +2170,17 @@ msgstr ""
 "* Tabhair cuairt ar <a href=\"https://transifex.com/signup/\">leathanach "
 "cláraithe Transifex</a>."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
 msgstr "Cuir do shonraí isteach agus cliceáil an cnaipe 'Sign Up':"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr1.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr1.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
@@ -2182,19 +2189,19 @@ msgstr ""
 "* Líon isteach an chéad leathanach eile agus roghnaigh \"Localization\" agus"
 " \"Translator\" ó na roghchláir aníos:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
 msgstr ""
 "* Ar an chéad leathanach eile, roghnaigh 'Join an existing project' agus "
 "lean ar aghaidh."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
@@ -2203,7 +2210,7 @@ msgstr ""
 "* Ar an chéad leathanach eile, roghnaigh na teangacha ar do thoil agat ón "
 "roghchlár aníos agus lean ar aghaidh."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* You are now signed up! Go to the <a "
@@ -2213,38 +2220,38 @@ msgstr ""
 "href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">leathanach Tor ar "
 "Transifex</a>."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
 msgstr "* Cliceáil an cnaipe gorm 'Join Team' ar dheis ar fad:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
 msgstr "* Roghnaigh do theanga ón roghchlár aníos:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
 msgstr "* Feicfidh tú fógra ar bharr an leathanaigh mar seo:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "After your membership is approved you can begin translating; simply navigate"
@@ -2257,7 +2264,7 @@ msgstr ""
 "href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">leathanach Tor ar "
 "Transifex</a> nuair a bheidh tú réidh. Go raibh maith agat as cabhrú linn!"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "becoming-tor-translator"
 msgstr "becoming-tor-translator"
@@ -2299,10 +2306,6 @@ msgstr ""
 msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
 msgstr "Tionscadal Tor | Lámhleabhar Bhrabhsálaí Tor"
 
-#: templates/navbar.html:4
-msgid "Tor Logo"
-msgstr "Lógó Tor"
-
 #: templates/navbar.html:40
 msgid "Download Tor Browser"
 msgstr "Íoslódáil Brabhsálaí Tor"
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index e1538dbfb..75ba42241 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-18 22:16+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-19 14:20+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
 "Last-Translator: Random_R, 2018\n"
 "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/it/)\n"
@@ -17,22 +17,25 @@ msgstr ""
 "Language: it\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: http//localhost/en-US/ (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/
+#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
 msgid "How can we help?"
 msgstr "Come possiamo aiutare?"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "About Tor Browser"
 msgstr "Informazioni su Tor Browser"
 
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
 msgstr ""
 "Impara cosa il browser Tor può fare per proteggere la tua privacy e "
 "anonimato"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
 "Using the Tor network has two main properties:"
@@ -40,7 +43,8 @@ msgstr ""
 "Tor Browser utilizza la rete Tor per proteggere la tua privacy e anonimato. "
 "L'utilizzo della rete Tor ha due caratteristiche principali:"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
 "locally, will not be able to track your internet activity, including the "
@@ -50,7 +54,8 @@ msgstr ""
 " connessione, non sarà in grado di tener traccia della tua attività on-line,"
 " inclusi i nomi e gli indirizzi dei siti che visiti"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
 "watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
@@ -62,7 +67,8 @@ msgstr ""
 " indirizzo internet reale (IP), e non sapranno la tua identità a meno che tu"
 " non intenda identificarti esplicitamente"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
 "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
@@ -71,22 +77,21 @@ msgstr ""
 " \"impronte digitali\" o ti identifichino in base alla configurazione del "
 "tuo browser."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
 " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
-"=\"/managing-identities.html#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
+"=\"managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
 msgstr ""
-"Per default, il browser Tor non tiene traccia della cronologia. I cookie "
-"sono validi solo per la singola sessione di navigazione (fino a che non si "
-"chiude il Browser o <a href=\"managing-identities#new-identity\">è richiesta"
-" Nuova identità</a> )"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How Tor works"
 msgstr "##### Come funziona Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -100,7 +105,8 @@ msgstr ""
 "l'ultimo relay del circuito (detto \"relay d'uscita\") a inviare il traffico"
 " sulla rete pubblica."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
 "Browser works\">"
@@ -108,7 +114,8 @@ msgstr ""
 "<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
 "Browser works\">"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
 "The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
@@ -120,22 +127,22 @@ msgstr ""
 "mentre le tre chiavi rappresentano i tunnel crittografici tra l'utente e "
 "ogni relay."
 
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "about"
 msgstr "al riguardo"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Downloading"
 msgstr "Scaricamento"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to download Tor Browser"
 msgstr "Come scaricare il browser Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
@@ -151,7 +158,7 @@ msgstr ""
 "connections.html\">HTTPS</a>, che ne rende molto più complessa la "
 "manomissione."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
@@ -163,12 +170,12 @@ msgstr ""
 "Se questo dovesse accadere puoi utilizzare uno dei metodi alternativi qui "
 "sotto riportati per scaricarlo."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### GetTor"
 msgstr "##### OttieniTor"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
@@ -179,12 +186,12 @@ msgstr ""
 "l'ultima versione di Tor Browser, ospitata in vari luoghi, come Dropbox, "
 "Google Drive e GitHub."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via email:"
 msgstr "##### Per ottenere GetTor via email:"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
@@ -195,7 +202,7 @@ msgstr ""
 "semplicemente \"windows\", \" osx\" o \"Linux\" ( senza virgolette) in "
 "funzione al sistema operativo che stai utilizzando."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "GetTor will respond with an email containing links from which you can "
@@ -212,12 +219,12 @@ msgstr ""
 "a \"32-bit\" o \"64-bit\"; questo dipenderà dal modello di computer che "
 "state usando."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
 msgstr "##### Per usare GetTor via Twitter"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
@@ -228,12 +235,12 @@ msgstr ""
 "un messaggio a @get_tor contenente il testo \"osx en\" ( non è necessario "
 "seguire l'account)."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
 msgstr "##### Per usare GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, ecc.):"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
@@ -242,22 +249,22 @@ msgstr ""
 "Per il link per scaricare il browser Tor in cinese per Linux, manda un "
 "messaggio a gettor at torproject.org con le parole \"linux zh\" all'interno."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "downloading"
 msgstr "Scaricamento"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Running Tor Browser for the first time"
 msgstr "Avviare il browser Tor per la prima volta"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
 msgstr "Come usare il browser Tor per la prima volta"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
@@ -269,19 +276,19 @@ msgstr ""
 "direttamente alla rete Tor o di configurare il browser in base al vostro "
 "tipo di connessione."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Connect"
 msgstr "##### Connetti"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
@@ -298,19 +305,19 @@ msgstr ""
 "barra sembra bloccarsi a un certo punto, consulta la pagina <a "
 "href=\"troubleshooting\">Problemi</a>per assistenza."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Configure"
 msgstr "##### Configura"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
@@ -321,7 +328,7 @@ msgstr ""
 "scegliete questa opzione. Il browser Tor vi guiderà attraverso una seri di "
 "opzioni di configurazione."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
@@ -338,7 +345,7 @@ msgstr ""
 "funzionato cliccate su \"Si\". Sarete portati allo schermata di <a "
 "href=\"circumvention\">Elusione</a>per configurare a pluggable transport"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
@@ -354,27 +361,27 @@ msgstr ""
 " vostro amministratore di sistema per informazioni. Se la vostra connessione"
 " non usa proxy cliccate \"Continua\"."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "running-tor-browser"
 msgstr "usare-tor-browser"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Bridges"
 msgstr "ponti"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid ""
 "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
@@ -383,7 +390,7 @@ msgstr ""
 "La maggior parte dei Pluggable transports, come obfs3 e ofsf4, si basano su "
 "dei nodi relay."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
@@ -401,7 +408,7 @@ msgstr ""
 "pluggable transports aiuta a mascherare il fatto che si stia utilizzando la "
 "rete Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
@@ -412,12 +419,12 @@ msgstr ""
 "che non fanno affidamento su ponti. Non avrete bisogno di utilizzare "
 "indirizzi di ponti per utilizzare questi pluggable transports."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Getting bridge addresses"
 msgstr "##### Ottieni gli indirizzi dei ponti"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
@@ -426,13 +433,13 @@ msgstr ""
 "Siccome gli indirizzi dei ponti non sono pubblici, dovrai richiederli tu "
 "stesso. Hai due opzioni:"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
 msgstr "* Visita https://bridges.torproject.org/  e segui le istruzioni"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
@@ -440,12 +447,12 @@ msgstr ""
 "* Invia un'email a bridges at torproject.org da un indirizzo email Gmail, "
 "Yahoo, Riseup, oppure"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Entering bridge addresses"
 msgstr "##### Inserisci l'indirizzo ponte"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
@@ -454,7 +461,7 @@ msgstr ""
 "Una volta che hai ottenute degli indirizzi di ponti, dovrai inserirli nel "
 "Launcher Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
@@ -467,7 +474,7 @@ msgstr ""
 "Tor a sinistra della barra URL, poi seleziona 'Impostazioni di rete Tor...' "
 "per accedere a queste opzioni."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
@@ -475,7 +482,7 @@ msgid ""
 "separate line."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
@@ -484,7 +491,7 @@ msgstr ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
 "bridges.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
@@ -493,7 +500,7 @@ msgstr ""
 "Clicca “OK” per salvare le impostazioni. Usare i bridge potrebbe rallentare "
 "la connessione rispetto all'uso dei normali relay Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
@@ -503,17 +510,17 @@ msgstr ""
 "essere disattivo. Utilizza uno dei metodi qui sopra per ottenere più ponti e"
 " riprova."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "bridges"
 msgstr "ponti"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Pluggable transports"
 msgstr "Pluggable transports"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
@@ -522,7 +529,7 @@ msgstr ""
 "I Pluggable transports sono degli strumenti utilizzati dal browser Tor per "
 "nascondere il traffico inviato."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
@@ -535,12 +542,12 @@ msgstr ""
 "in cui il fornitore di servizi internet o un'altra autorità stiano "
 "attivamente bloccando le connessioni alla rete Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Types of pluggable transport"
 msgstr "##### Tipi di pluggable transports"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
@@ -549,37 +556,37 @@ msgstr ""
 "Al momento esistono 6 tipi di pluggable transports, ma ne stanno venendo "
 "sviluppati di nuovi."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<table>"
 msgstr "<table>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tbody>"
 msgstr "<tbody>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"odd\">"
 msgstr "<tr class=\"odd\">"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<td>"
 msgstr "<td>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "obfs3"
 msgstr "obfs3"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</td>"
 msgstr "</td>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
@@ -591,22 +598,22 @@ msgstr ""
 "si consiglia di usare obfs4, dato che ha diversi miglioramenti alla "
 "sicurezza rispetto a obfs3."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tr>"
 msgstr "</tr>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"even\">"
 msgstr "<tr class=\"even\">"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "obfs4"
 msgstr "obfs4"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
@@ -617,12 +624,12 @@ msgstr ""
 "il ritrovamento dei ponti attraverso l'internet scanning. I ponti obfs4 sono"
 " piu' difficili da bloccare rispetto ai ponti obfs3."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "FTE"
 msgstr "FTE"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
@@ -631,12 +638,12 @@ msgstr ""
 "FTE (cifratura format-transforming) nasconde il traffico Tor e lo fa passare"
 " come del normale traffico web (HTTP)."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "meek"
 msgstr "meek"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "These transports all make it look like you are browsing a major web site "
@@ -650,12 +657,12 @@ msgstr ""
 "visitando un sito Web Microsoft e meek-google fa sembrare che state "
 "utilizzando la ricerca di Google."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Snowflake"
 msgstr "Snowflake"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
@@ -664,32 +671,32 @@ msgstr ""
 "Snowflake è un miglioramento di Flashproxy. Invia il traffico attraverso "
 "WebRTC, un protocollo peer-to-peer con NAT integrata."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tbody>"
 msgstr "</tbody>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</table>"
 msgstr "</table>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "plugable-transports"
 msgstr "pluggable-transports"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Circumvention"
 msgstr "Elusione"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if the Tor network is blocked"
 msgstr "Cosa fare se il network Tor è bloccato"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
@@ -705,12 +712,12 @@ msgstr ""
 "alla pagina <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable Transports</a> per "
 "ulteriori informazioni."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Using pluggable transports"
 msgstr "##### Utilizzare i pluggable transports"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
@@ -720,7 +727,7 @@ msgstr ""
 "nella finestra di avvio che apparirà la prima volta che utilizzerete il "
 "browser Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
@@ -731,7 +738,7 @@ msgstr ""
 "esecuzione; basta schiacciare la cipolla verde vicino alla barra degli "
 "indirizzi e selezionare \" Impostazioni rete Tor\"."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
@@ -740,12 +747,12 @@ msgstr ""
 "Seleziona \"Si\", quando richiesto, se il tuo fornitore di servizi Internet "
 "blocca la connessione alla rete Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
@@ -754,12 +761,12 @@ msgstr ""
 "Seleziona \" Connetti con i ponti predefiniti\". Il browser Tor ha sei "
 "diversi opzioni di pluggable transports selezionabili."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Which transport should I use?"
 msgstr "##### Che trasporto dovrei utilizzare?"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
@@ -772,7 +779,7 @@ msgstr ""
 "US/transports\">Pluggable transports</a>) e la loro efficacia dipende dalle "
 "diverse circostanze"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
@@ -783,7 +790,7 @@ msgstr ""
 "dovresti provare i diversi tipi di trasporto: obfs3, obfs4, fte, meek-azure "
 "e Snowflake."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
@@ -796,24 +803,24 @@ msgstr ""
 "manualmente. Leggete la sezione <a href=\"/en-US/bridges/\">ponti</a> per "
 "imparare cosa sono i nodi e come ottenerli"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "circumvention"
 msgstr "Elusione"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Managing identities"
 msgstr "Gestire le identità"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
 msgstr ""
 "Impara come controllare le informazoni personali che possono identificarti "
 "nel browser Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
@@ -829,7 +836,7 @@ msgstr ""
 "pubblicitari, ognuno dei quali può collegare la tua attività sui diversi "
 "siti."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
@@ -845,12 +852,12 @@ msgstr ""
 "vi aiutano a controllare quali informazioni possono essere legate alla "
 "vostra identità."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### The URL bar"
 msgstr "##### La barra degli URL"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
@@ -866,7 +873,7 @@ msgstr ""
 "circuiti Tor, in modo che il tracciatore non sappia che entrambe le "
 "connessioni provengono dal vostro browser."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "On the other hand, all connections to a single website address will be made "
@@ -879,12 +886,12 @@ msgstr ""
 "sfogliare diverse pagine di un singolo sito web in schede o finestre "
 "separate, senza alcuna perdita di funzionalità."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
@@ -893,7 +900,7 @@ msgstr ""
 "Puoi vedere un diagramma del circuito utilizzato dal browser Tor per la "
 "scheda attiva nel menu informazioni del sito, nella barra URL."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
@@ -905,12 +912,12 @@ msgid ""
 "href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Support Portal</a>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Logging in over Tor"
 msgstr "##### Connettersi attraverso Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
@@ -922,7 +929,7 @@ msgstr ""
 " Tor con siti web che richiedono nomi utente, password o altre informazioni "
 "identificative."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
@@ -940,7 +947,7 @@ msgstr ""
 "L'accesso utilizzando il Browser Tor è utile anche se il sito Web che stai "
 "cercando di raggiungere è censurato sulla tua rete."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
@@ -949,7 +956,7 @@ msgstr ""
 "Quando ti connetti in un sito attraverso Tor, ci sono diverse considerazioni"
 " che devi tenere a mente:"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
@@ -959,7 +966,7 @@ msgstr ""
 " importanti informazioni sul come rendere piu sicura la tua connessione "
 "quando accedi"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
@@ -977,29 +984,29 @@ msgstr ""
 "sito per il recupero dell'account, oppure contattare gli operatori e "
 "spiegare la situazione."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Changing identities and circuits"
 msgstr "##### Cambiare identità e circuiti"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
 "options, located in the main menu (hamburger menu)."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Identity"
 msgstr "##### Nuova identità"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
@@ -1018,12 +1025,12 @@ msgstr ""
 "interrotti, tenete bene a mente queste informazioni prima di fare clic su "
 "\"Nuova identità\"."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Tor circuit for this site"
 msgstr "##### Nuovo circuito Tor per questo sito"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
@@ -1043,7 +1050,7 @@ msgstr ""
 "cancella informazioni private o scollega la vostra attività, né influisce "
 "tanto-meno sulle vostre attuali connessioni ad altri siti web."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also access this option in the new circuit display, in the site "
@@ -1052,22 +1059,22 @@ msgstr ""
 "Puoi accedere a questa opzione anche nel nuovo circuito, nel menu "
 "informazioni del sito, nella barra URL."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "managing-identities"
 msgstr "gestire-identità"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Onion Services"
 msgstr "Servizi Onion"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Services that are only accessible using Tor"
 msgstr "Servizi accessibili attraverso la rete Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
@@ -1076,7 +1083,7 @@ msgstr ""
 "I servizi Onion ( conosciuti anche come \"Servizi nascosti\") sono servizi ("
 " come i siti web) a cui è possibile accedere solo attraverso la rete Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
@@ -1085,7 +1092,7 @@ msgstr ""
 "I servizi onion offrono molteplici vantaggi rispetto ai servizi ordinari "
 "sulla rete non privata:"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
@@ -1094,7 +1101,7 @@ msgstr ""
 "* La localizzazione e l'indirizzo IP di un servizio Onion sono nascosti, "
 "questo rende ne difficile la censura e l'identificazione degli utilizzatori"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
@@ -1106,7 +1113,7 @@ msgstr ""
 "preoccuparsi del <a href=\"secure-connections\">connettersi attraverso "
 "HTTPS</a>."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The address of an onion service is automatically generated, so the "
@@ -1119,12 +1126,12 @@ msgstr ""
 "aiuta Tor ad accertarsi che sia connesso all'indirizzo corretto e che la "
 "connessione non sia stata reindirizzata"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How to access an onion service"
 msgstr "##### Come accedere ad un servizio onion"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
@@ -1136,7 +1143,7 @@ msgstr ""
 "nel formato V3, 56) lettere e numeri per lo più casuali, seguito da "
 "\".onion\"."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
@@ -1151,12 +1158,12 @@ msgstr ""
 "accedendo ad un sito con https e un servizio onion, mostrerà un'icona di una"
 " cipolla verde ed un lucchetto."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Troubleshooting"
 msgstr "##### Risoluzione dei problemi"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
@@ -1167,7 +1174,7 @@ msgstr ""
 "inserito correttamente l'indirizzo onion: anche un piccolo errore impedirà a"
 " Tor Browser di raggiungere il sito."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
@@ -1178,7 +1185,7 @@ msgstr ""
 "Potrebbero esserci dei problemi temporanei di connessione o i gestori del "
 "sito lo hanno messo offline senza nessun avviso."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also ensure that you're able to access other onion services by "
@@ -1188,23 +1195,23 @@ msgstr ""
 "Puoi anche assicurarti di poter accedere ai servizi Onion connettendoti al "
 "<a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">Servizio Onion DuckDuckGo</a>"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "onion-services"
 msgstr "servizi-onion"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Secure Connections"
 msgstr "Connessioni sicure"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
 msgstr ""
 "Impara come proteggere i tuoi dati utilizzando il browser Tor e l'HTTPS"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If personal information such as a login password travels unencrypted over "
@@ -1221,12 +1228,12 @@ msgstr ""
 "che la connessione è cifrata se l'indirizzo inizia per \"https://\" al posto"
 " di \"http://\"."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The following visualization shows what information is visible to "
@@ -1235,12 +1242,12 @@ msgstr ""
 "Questa visualizzazione mostra quali informazioni sono visibili agli "
 "intercettatori con e senza la cifratura del Browser Tor e HTTPS:"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
 msgstr "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
@@ -1250,7 +1257,7 @@ msgstr ""
 "osservatore quando state utilizzando la rete Tor. Il bottone diventerà verde"
 " quando Tor è attivato"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
@@ -1260,7 +1267,7 @@ msgstr ""
 "osservatore quando state usando il protocollo HTTPS. Il pulsante diventerà "
 "verde quando HTTPS è attivo"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
@@ -1269,7 +1276,7 @@ msgstr ""
 "* Quando entrambi i pulsanti sono verdi, vengono visualizzati i dati "
 "visibili agli osservatori quando si utilizzano entrambi gli strumenti."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
@@ -1278,92 +1285,92 @@ msgstr ""
 "* Quando entrambi i pulsanti sono grigi, vengono visualizzati i dati "
 "visibili agli osservatori quando non si utilizzano entrambi gli strumenti."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Potentially visible data"
 msgstr "##### Dati potenzialmente visibili"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dl>"
 msgstr "<dl>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dt>"
 msgstr "<dt>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Site.com"
 msgstr "Sito.com"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dt>"
 msgstr "</dt>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dd>"
 msgstr "<dd>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "The site being visited."
 msgstr "Il sito sta venendo visitato."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dd>"
 msgstr "</dd>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "user / pw"
 msgstr "utente / password"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Username and password used for authentication."
 msgstr "Username a password utilizzate per l'autenticazione."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "data"
 msgstr "dati"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Data being transmitted."
 msgstr "I dati stanno venendo trasmessi."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "location"
 msgstr "posizione"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
@@ -1372,47 +1379,47 @@ msgstr ""
 "Posizione di rete del computer utilizzato per visitare il sito Web "
 "(l'indirizzo IP pubblico)."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Tor"
 msgstr "Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Whether or not Tor is being used."
 msgstr "Indipendentemente dal fatto che Tor venga utilizzato o meno."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dl>"
 msgstr "</dl>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "secure-connections"
 msgstr "connessioni-sicure"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Security Slider"
 msgstr "Tab di Sicurezza"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
 msgstr "Configurate il browser Tor per la sicurezza e l'usabilità"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
@@ -1428,23 +1435,23 @@ msgstr ""
 "correttamente; per questo motivo dovrete scegliere tra il vostro bisogno di "
 "sicurezza e l'usabilità della pagina di cui avete bisogno."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Accessing the Security Slider"
 msgstr "##### Accesso alla Tab di Sicurezza"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
@@ -1452,23 +1459,23 @@ msgstr ""
 "Il livello di sicurezza si trova nelle \"Impostazioni di sicurezza\" del "
 "pulsante Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Security Levels"
 msgstr "##### Livelli di sicurezza"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
@@ -1478,16 +1485,16 @@ msgstr ""
 "parzialmente alcune caratteristiche del browser  per proteggervi contro "
 "possibili attacchi."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safest"
 msgstr "Molto sicuro"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1506,16 +1513,16 @@ msgstr ""
 "disabilitati la maggior parte dei formati audio e video. Alcuni tipi di "
 "carattere ed alcune icone potrebbero non essere visualizzati correttamente."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safer"
 msgstr "Sicuro"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1533,16 +1540,16 @@ msgstr ""
 "Javascript è disabilitato di default su tutti i siti non-<a href=\"secure-"
 "connections\">HTTPS</a>"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Standard"
 msgstr "Standard"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
@@ -1551,24 +1558,24 @@ msgstr ""
 "A questo livello tutte le caratteristiche del browser sono attivate. Questa "
 "è l'opzione piu' comune."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "security-slider"
 msgstr "tab-di-sicurezza"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Updating"
 msgstr "Aggiorna"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to update Tor Browser"
 msgstr "Come aggiornare Tor Browser"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
@@ -1579,7 +1586,7 @@ msgstr ""
 "vecchai versione del browser potreste essere vulnerabili a gravi falle di "
 "sicurezza che comprometterebbero la vostra privacy e il vostro anonimato"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
@@ -1592,17 +1599,17 @@ msgstr ""
 "schermata all'avvio del browser. Potrete decidere se aggiornare manualmente "
 "o automaticamente il browser"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
 msgstr "##### Aggiorna il Browser Tor automaticamente"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
 msgstr "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
@@ -1611,12 +1618,12 @@ msgstr ""
 "Per aggiornare il browser Tor basta cliccare sull'icona Torbutton e "
 "selezionare la voce \"Controlla aggiornamenti browser Tor\""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
 msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
@@ -1625,12 +1632,12 @@ msgstr ""
 "Quando Tor Browser ha finito di controllare gli aggiornamenti, clicca sul "
 "pulsante aggiorna."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
 msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
@@ -1639,12 +1646,12 @@ msgstr ""
 "Attendi che gli aggiornamenti vengano scaricati ed installati, poi riavvia "
 "Tor Browser. Ora saprai se hai l'ultima versione"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser manually"
 msgstr "##### Aggiorna il Browser Tor manualmente"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
@@ -1653,7 +1660,7 @@ msgstr ""
 "Quando vi verrà indicato di aggiornare il browser Tor, finite la sessione di"
 " navigazione e  chiudete il programma"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
@@ -1664,7 +1671,7 @@ msgstr ""
 "contiene ( guarda la sezione <a href='uninstalling'>Disinstalla</a>  per "
 "maggiori informazioni)"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Visit <a "
@@ -1677,27 +1684,27 @@ msgstr ""
 " e scaricate una copia dell'ultima versione del browser Tor, quindi "
 "installatela come prima."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "updating"
 msgstr "Aggiorna"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
 msgstr "Plugin, add-on e JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
 msgstr "Come il browser Tor gestisce add-ons, plugins e JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Flash Player"
 msgstr "##### Flash player"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
@@ -1715,7 +1722,7 @@ msgstr ""
 "osservatore esterno. Per ovviare a ciò Flash è disabilitato di default nel "
 "Browser Tor e l'attivazione non è consigliata."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
@@ -1726,12 +1733,12 @@ msgstr ""
 "visualizzazione dei video che non utilizzano Flash. Questi metodi potrebbero"
 " essere compatibili col browser Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### JavaScript"
 msgstr "##### JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
@@ -1744,7 +1751,7 @@ msgstr ""
 "Sfortunatamente, JavaScript può anche attivare attacchi alla sicurezza del "
 "browser, che potrebbero portare alla perdita dell'anonimato."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” "
@@ -1757,12 +1764,12 @@ msgstr ""
 "di controllare JavaScript (e altri script) che gira su singole pagine web, o"
 " di bloccarlo completamente."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
@@ -1780,12 +1787,12 @@ msgstr ""
 "cui le impostazioni predefinite di Tor Browser permettono a tutti i siti di "
 "eseguire script in modalità \"Standard\"."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Browser Add-ons"
 msgstr "##### Add-on per il browser"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
@@ -1794,7 +1801,7 @@ msgstr ""
 "Il browser Tor è basato su Firefox, questo permette di utilizzare add-ons e "
 "temi compatibili con Firefox anche nel browser Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
@@ -1811,22 +1818,22 @@ msgstr ""
 "sconsigliato installare ulteriori componenti aggiuntivi; Tor Project non "
 "offrirà supporto per queste configurazioni."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "plugins"
 msgstr "plugin"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Troubleshooting"
 msgstr "Risoluzione dei problemi"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
 msgstr "Cosa fare quando il browser Tor non funziona"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
@@ -1837,12 +1844,12 @@ msgstr ""
 "browser Tor poco dopo aver eseguito il programma e facendo clic sul pulsante"
 " \"Connetti\" se lo state utilizzando per la prima volta."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Quick fixes"
 msgstr "##### Soluzioni rapide"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
@@ -1851,7 +1858,7 @@ msgstr ""
 "Se il browser Tor non riuscisse a connettersi, potrebbe esserci una souzione"
 " semplice. Prova una delle seguenti:"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
@@ -1860,7 +1867,7 @@ msgstr ""
 "* L'orologio del vostro computer deve essere configurato correttamente o Tor"
 " non sarà in grado di connettersi"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
@@ -1869,7 +1876,7 @@ msgstr ""
 "* Controlla che un altro browser Tor non sia già in esecuzione nel sistema. "
 "Se non sei sicuro che sia già in funzione, riavvia il computer."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
@@ -1880,12 +1887,12 @@ msgstr ""
 "bloccando la rete Tor. Se non sapete questa informazione consultate il "
 "manuale dell'antivirus"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Temporarily disable your firewall."
 msgstr "* Disabilita temporaneamente il tuo firewall"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
@@ -1896,12 +1903,12 @@ msgstr ""
 "limitarti a sovrascrivere i tuoi precedenti file del Browser Tor; "
 "assicurarsi che siano stati già cancellati prima di procedere."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Is your connection censored?"
 msgstr "##### La tua connessione è censurata?"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
@@ -1912,12 +1919,12 @@ msgstr ""
 "servizi internet potrebbe aver bloccato le connessioni alla rete Tor. Nella "
 "sezione <a href=\"circumvention\">Elusione</a>per possibili soluzioni."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Known issues"
 msgstr "##### Problemi conosciuti"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
@@ -1930,18 +1937,18 @@ msgstr ""
 " Problemi conosciuti</a> per vedere se il problema che stai incontrando è "
 "già stato inserito della pagina."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "troubleshooting"
 msgstr "Risoluzione dei problemi"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title)
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Known issues"
 msgstr "Problemi conosciuti"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
@@ -1949,7 +1956,7 @@ msgstr ""
 "* Per funzionare correttamente Tor ha bisogno che l'ora (ed il fuso orario) "
 "del sistema su cui viene eseguito siano corretti."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
@@ -1958,27 +1965,27 @@ msgstr ""
 "* I seguenti programmi firewall possono interferire con Tor, per questo "
 "motivo potrebbe essere necessario disabilitarli temporaneamente"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Webroot SecureAnywhere"
 msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
 msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
 msgstr "* Sophos Antivirus per Mac"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Microsoft Security Essentials"
 msgstr "* Microsoft Security Essentials"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
@@ -1987,12 +1994,12 @@ msgstr ""
 "* Filmati che richiedono Adobe Flash non sono disponibili, Flash è "
 "disabilitato per motivi di sicurezza"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
 msgstr "* tor non può cambiare un ponte se un proxy è configurato."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
@@ -2001,7 +2008,7 @@ msgstr ""
 "* Il pacchetto del browser Tor è datato 1 gennaio 2000 00:00:00 UTC. Questo "
 "per garantire che ogni build del software sia esattamente riproducibile."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
@@ -2015,7 +2022,7 @@ msgstr ""
 "eseguibili quando sono aperti\" su \"Chiedi ogni volta\", quindi fai clic su"
 " OK."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
@@ -2024,12 +2031,12 @@ msgstr ""
 "* il browser Tor puo essere lanciato anche da riga di comando eseguendo il "
 "seguente comando all'interno della cartella del Browser Tor:"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "./start-tor-browser.desktop"
 msgstr "./start-tor-browser.desktop"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
@@ -2039,24 +2046,24 @@ msgstr ""
 "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">non è reso anonimo tramite "
 "Tor</a></mark>."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "uninstalling"
 msgstr "Disinstalla"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Uninstalling"
 msgstr "Disinstalla"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to remove Tor Browser from your system"
 msgstr "Come rimuovere il browser Tor dal sistema"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
@@ -2067,12 +2074,12 @@ msgstr ""
 "programmi installati sul vostro PC. La disinstallazione del browser Tor non "
 "modificherà ne le impostazioni di sistema ne i programmi installati."
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
 msgstr "Disinstallare il browser Tor da un sistema è semplice:"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
@@ -2086,17 +2093,17 @@ msgstr ""
 "cartella contenente il browser verrà nominata \"tor-browser_it-IT\" se state"
 " utilizzando la versione Italiana del Browser Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
 msgstr "2. Cancella la cartella Tor Browser"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "3. Empty your Trash"
 msgstr "3. Svuota il cestino"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
@@ -2104,17 +2111,17 @@ msgstr ""
 "Nota che l'applicazione standard per disinstallare i programmi non verrà "
 "utilizzata."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Becoming a Tor Translator"
 msgstr "Diventare un traduttore Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
 msgstr "Diventare un traduttore di Tor Project"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are interested in helping out the project by translating the manual "
@@ -2129,12 +2136,12 @@ msgstr ""
 "facilita le nostre traduzioni. Di seguito è riportato uno schema di come "
 "iscriversi e iniziare."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Signing up on Transifex"
 msgstr "##### Iscriversi a Transifex"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Head over to the <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
@@ -2143,18 +2150,18 @@ msgstr ""
 "* Vai alla <a href=\"https://transifex.com/signup/\">pagina di registrazione"
 " di Transifex</a>."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
 msgstr ""
 "Inserisci le tue informazioni nei campi e clicca il pulsante 'Sign Up':"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr1.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr1.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
@@ -2163,18 +2170,18 @@ msgstr ""
 "* Compila la pagina successiva con il tuo nome e seleziona \"Localization\" "
 "e \"Translator\" dai menu a tendina:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
 msgstr ""
 "* Nella pagina successiva, seleziona 'Join an existing project' e continua."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
@@ -2183,7 +2190,7 @@ msgstr ""
 "* Nella pagina successiva, seleziona le lingue che parli dal menu a tendina "
 "e continua."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* You are now signed up! Go to the <a "
@@ -2193,38 +2200,38 @@ msgstr ""
 "href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">pagina Transifex di "
 "Tor</a>."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
 msgstr "* Clicca il pulsante blu 'Join Team' a destra:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
 msgstr "* Seleziona la lingua che vorresti tradurre dal menu a tendina:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
 msgstr "* Una notifica apparirà in cima alla pagina in questo modo:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "After your membership is approved you can begin translating; simply navigate"
@@ -2237,7 +2244,7 @@ msgstr ""
 " di Tor</a> quando sei pronto per iniziare. Grazie per il tuo interesse ad "
 "aiutare il progetto!"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "becoming-tor-translator"
 msgstr "diventare-traduttore-tor"
@@ -2278,10 +2285,6 @@ msgstr ""
 msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
 msgstr "Tor Project | Manuale Browser Tor"
 
-#: templates/navbar.html:4
-msgid "Tor Logo"
-msgstr "Tor Logo"
-
 #: templates/navbar.html:40
 msgid "Download Tor Browser"
 msgstr "Scarica Tor Browser"
diff --git a/contents.pot b/contents.pot
index d72b73be2..ce57b5dff 100644
--- a/contents.pot
+++ b/contents.pot
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-18 22:16+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-19 14:20+CET\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: en-US <LL at li.org>\n"
@@ -12,20 +12,23 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: en-US\n"
 
-#: http//localhost/en-US/ (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/
+#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
 msgid "How can we help?"
 msgstr "How can we help?"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "About Tor Browser"
 msgstr "About Tor Browser"
 
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
 msgstr "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
 "Using the Tor network has two main properties:"
@@ -33,7 +36,8 @@ msgstr ""
 "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
 "Using the Tor network has two main properties:"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
 "locally, will not be able to track your internet activity, including the "
@@ -43,7 +47,8 @@ msgstr ""
 "locally, will not be able to track your internet activity, including the "
 "names and addresses of the websites you visit."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
 "watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
@@ -55,7 +60,8 @@ msgstr ""
 "your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
 "explicitly identify yourself."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
 "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
@@ -63,21 +69,24 @@ msgstr ""
 "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
 "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
 " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
-"=\"/managing-identities.html#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
+"=\"managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
 msgstr ""
 "By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
 " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
-"=\"/managing-identities.html#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
+"=\"managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How Tor works"
 msgstr "##### How Tor works"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -91,7 +100,8 @@ msgstr ""
 "relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the "
 "public Internet."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
 "Browser works\">"
@@ -99,7 +109,8 @@ msgstr ""
 "<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
 "Browser works\">"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
 "The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
@@ -111,22 +122,22 @@ msgstr ""
 "three keys represent the layers of encryption between the user and each "
 "relay."
 
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "about"
 msgstr "about"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Downloading"
 msgstr "Downloading"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to download Tor Browser"
 msgstr "How to download Tor Browser"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
@@ -141,7 +152,7 @@ msgstr ""
 "/secure-connections.html\">HTTPS</a>, which makes it much harder for "
 "somebody to tamper with."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
@@ -152,12 +163,12 @@ msgstr ""
 "for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
 "use one of the alternative download methods listed below."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### GetTor"
 msgstr "##### GetTor"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
@@ -168,12 +179,12 @@ msgstr ""
 "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
 " Dropbox, Google Drive and GitHub."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via email:"
 msgstr "###### To use GetTor via email:"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
@@ -184,7 +195,7 @@ msgstr ""
 "simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
 "depending on your operating system."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "GetTor will respond with an email containing links from which you can "
@@ -201,12 +212,12 @@ msgstr ""
 "“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
 " are using."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
 msgstr "###### To use GetTor via Twitter:"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
@@ -217,12 +228,12 @@ msgstr ""
 "Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
 "follow the account)."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
 msgstr "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
@@ -231,22 +242,22 @@ msgstr ""
 "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
 "message to gettor at torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "downloading"
 msgstr "downloading"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Running Tor Browser for the first time"
 msgstr "Running Tor Browser for the first time"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
 msgstr "Learn how to use Tor Browser for the first time"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
@@ -257,19 +268,19 @@ msgstr ""
 "Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
 "network, or to configure Tor Browser for your connection."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Connect"
 msgstr "##### Connect"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
@@ -286,19 +297,19 @@ msgstr ""
 "href=\"/troubleshooting\">Troubleshooting</a> page for help solving the "
 "problem."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Configure"
 msgstr "##### Configure"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
@@ -309,7 +320,7 @@ msgstr ""
 "select this option. Tor Browser will take you through a series of "
 "configuration options."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
@@ -326,7 +337,7 @@ msgstr ""
 " You will then be taken to the <a href=\"/circumvention\">Circumvention</a> "
 "screen to configure a pluggable transport."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
@@ -341,27 +352,27 @@ msgstr ""
 "ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
 " a proxy, click “Continue”."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "running-tor-browser"
 msgstr "running-tor-browser"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Bridges"
 msgstr "Bridges"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid ""
 "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
@@ -370,7 +381,7 @@ msgstr ""
 "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
 "“bridge” relays."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
@@ -387,7 +398,7 @@ msgstr ""
 "combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you "
 "are using Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
@@ -398,12 +409,12 @@ msgstr ""
 "techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
 "addresses in order to use these transports."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Getting bridge addresses"
 msgstr "##### Getting bridge addresses"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
@@ -412,26 +423,26 @@ msgstr ""
 "Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
 "yourself. You have two options:"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
 msgstr ""
 "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
 msgstr ""
 "* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Entering bridge addresses"
 msgstr "##### Entering bridge addresses"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
@@ -440,7 +451,7 @@ msgstr ""
 "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
 "into Tor Launcher."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
@@ -453,7 +464,7 @@ msgstr ""
 " of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these "
 "options."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
@@ -464,7 +475,7 @@ msgstr ""
 "Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a "
 "separate line."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
@@ -473,7 +484,7 @@ msgstr ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
 "bridges.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
@@ -482,7 +493,7 @@ msgstr ""
 "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
 " compared to using ordinary Tor relays."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
@@ -491,17 +502,17 @@ msgstr ""
 "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
 "one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "bridges"
 msgstr "bridges"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Pluggable transports"
 msgstr "Pluggable transports"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
@@ -510,7 +521,7 @@ msgstr ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
 "sends out."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
@@ -523,12 +534,12 @@ msgstr ""
 "Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
 "network."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Types of pluggable transport"
 msgstr "##### Types of pluggable transport"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
@@ -537,37 +548,37 @@ msgstr ""
 "Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
 "developed."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<table>"
 msgstr "<table>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tbody>"
 msgstr "<tbody>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"odd\">"
 msgstr "<tr class=\"odd\">"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<td>"
 msgstr "<td>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "obfs3"
 msgstr "obfs3"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</td>"
 msgstr "</td>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
@@ -578,22 +589,22 @@ msgstr ""
 "any other protocol. While still included by default, it is reccomended to "
 "use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tr>"
 msgstr "</tr>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"even\">"
 msgstr "<tr class=\"even\">"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "obfs4"
 msgstr "obfs4"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
@@ -604,12 +615,12 @@ msgstr ""
 "from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
 "be blocked than obfs3 bridges."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "FTE"
 msgstr "FTE"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
@@ -618,12 +629,12 @@ msgstr ""
 "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
 "(HTTP) traffic."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "meek"
 msgstr "meek"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "These transports all make it look like you are browsing a major web site "
@@ -636,12 +647,12 @@ msgstr ""
 "Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
 "site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Snowflake"
 msgstr "Snowflake"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
@@ -650,32 +661,32 @@ msgstr ""
 "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
 "WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tbody>"
 msgstr "</tbody>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</table>"
 msgstr "</table>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "plugable-transports"
 msgstr "plugable-transports"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Circumvention"
 msgstr "Circumvention"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if the Tor network is blocked"
 msgstr "What to do if the Tor network is blocked"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
@@ -692,12 +703,12 @@ msgstr ""
 "page for more information on the types of transport that are currently "
 "available."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Using pluggable transports"
 msgstr "##### Using pluggable transports"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
@@ -706,7 +717,7 @@ msgstr ""
 "To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
 "that appears when you first run Tor Browser."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
@@ -717,7 +728,7 @@ msgstr ""
 " clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor "
 "Network Settings”."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
@@ -726,12 +737,12 @@ msgstr ""
 "Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
 " to the Tor network."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
@@ -740,12 +751,12 @@ msgstr ""
 "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
 "pluggable transport options to choose from."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Which transport should I use?"
 msgstr "##### Which transport should I use?"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
@@ -758,7 +769,7 @@ msgstr ""
 "Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual "
 "circumstances."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
@@ -769,7 +780,7 @@ msgstr ""
 " should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, meek-azure and "
 "Snowflake."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
@@ -782,23 +793,23 @@ msgstr ""
 "US/bridges/\">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to "
 "obtain them."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "circumvention"
 msgstr "circumvention"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Managing identities"
 msgstr "Managing identities"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
 msgstr ""
 "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
@@ -813,7 +824,7 @@ msgstr ""
 "trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
 "across different sites."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
@@ -828,12 +839,12 @@ msgstr ""
 " Browser includes some additional features that help you control what "
 "information can be tied to your identity."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### The URL bar"
 msgstr "##### The URL bar"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
@@ -848,7 +859,7 @@ msgstr ""
 " be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
 "that both connections originate from your browser."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "On the other hand, all connections to a single website address will be made "
@@ -861,12 +872,12 @@ msgstr ""
 "single website in separate tabs or windows, without any loss of "
 "functionality."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
@@ -875,7 +886,7 @@ msgstr ""
 "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
 "current tab in the site information menu, in the URL bar."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
@@ -894,12 +905,12 @@ msgstr ""
 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\">FAQ</a> and <a "
 "href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Support Portal</a>."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Logging in over Tor"
 msgstr "##### Logging in over Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
@@ -910,7 +921,7 @@ msgstr ""
 "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
 "that require usernames, passwords, or other identifying information."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
@@ -927,7 +938,7 @@ msgstr ""
 "you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
 "useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
@@ -936,7 +947,7 @@ msgstr ""
 "When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
 "bear in mind:"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
@@ -945,7 +956,7 @@ msgstr ""
 "* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
 "important information on how to secure your connection when logging in."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
@@ -962,17 +973,17 @@ msgstr ""
 "following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
 "contacting the operators and explaining the situation."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Changing identities and circuits"
 msgstr "##### Changing identities and circuits"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
@@ -981,12 +992,12 @@ msgstr ""
 "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
 "options, located in the main menu (hamburger menu)."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Identity"
 msgstr "###### New Identity"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
@@ -1003,12 +1014,12 @@ msgstr ""
 "connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
 "be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Tor circuit for this site"
 msgstr "###### New Tor circuit for this site"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
@@ -1027,7 +1038,7 @@ msgstr ""
 " reloaded. This option does not clear any private information or unlink your"
 " activity, nor does it affect your current connections to other websites."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also access this option in the new circuit display, in the site "
@@ -1036,22 +1047,22 @@ msgstr ""
 "You can also access this option in the new circuit display, in the site "
 "information menu, in the URL bar."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "managing-identities"
 msgstr "managing-identities"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Onion Services"
 msgstr "Onion Services"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Services that are only accessible using Tor"
 msgstr "Services that are only accessible using Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
@@ -1060,7 +1071,7 @@ msgstr ""
 "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
 "websites) that are only accessible through the Tor network."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
@@ -1069,7 +1080,7 @@ msgstr ""
 "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
 "private web:"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
@@ -1078,7 +1089,7 @@ msgstr ""
 "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
 "difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
@@ -1089,7 +1100,7 @@ msgstr ""
 "so you do not need to worry about <a href=\"/secure-connections\">connecting"
 " over HTTPS</a>."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The address of an onion service is automatically generated, so the "
@@ -1102,12 +1113,12 @@ msgstr ""
 "Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
 "connection is not being tampered with."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How to access an onion service"
 msgstr "##### How to access an onion service"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
@@ -1118,7 +1129,7 @@ msgstr ""
 "service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
 "in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
@@ -1133,12 +1144,12 @@ msgstr ""
 "website with https and onion service, it will show an icon of a green onion "
 "and a padlock."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Troubleshooting"
 msgstr "##### Troubleshooting"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
@@ -1149,7 +1160,7 @@ msgstr ""
 "entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
 "Browser from being able to reach the site."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
@@ -1160,7 +1171,7 @@ msgstr ""
 "later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
 "have allowed it to go offline without warning."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also ensure that you're able to access other onion services by "
@@ -1171,22 +1182,22 @@ msgstr ""
 "connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's Onion "
 "Service</a>"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "onion-services"
 msgstr "onion-services"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Secure Connections"
 msgstr "Secure Connections"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
 msgstr "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If personal information such as a login password travels unencrypted over "
@@ -1203,12 +1214,12 @@ msgstr ""
 " verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
 "will begin with “https://”, rather than “http://”."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The following visualization shows what information is visible to "
@@ -1217,12 +1228,12 @@ msgstr ""
 "The following visualization shows what information is visible to "
 "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
 msgstr "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
@@ -1231,7 +1242,7 @@ msgstr ""
 "* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
 "you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
@@ -1240,7 +1251,7 @@ msgstr ""
 "* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
 "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
@@ -1249,7 +1260,7 @@ msgstr ""
 "* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
 " when you are using both tools."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
@@ -1258,92 +1269,92 @@ msgstr ""
 "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
 "when you don't use either tool."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Potentially visible data"
 msgstr "##### Potentially visible data"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dl>"
 msgstr "<dl>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dt>"
 msgstr "<dt>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Site.com"
 msgstr "Site.com"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dt>"
 msgstr "</dt>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dd>"
 msgstr "<dd>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "The site being visited."
 msgstr "The site being visited."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dd>"
 msgstr "</dd>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "user / pw"
 msgstr "user / pw"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Username and password used for authentication."
 msgstr "Username and password used for authentication."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "data"
 msgstr "data"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Data being transmitted."
 msgstr "Data being transmitted."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "location"
 msgstr "location"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
@@ -1352,47 +1363,47 @@ msgstr ""
 "Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
 "address)."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Tor"
 msgstr "Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Whether or not Tor is being used."
 msgstr "Whether or not Tor is being used."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dl>"
 msgstr "</dl>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "secure-connections"
 msgstr "secure-connections"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Security Slider"
 msgstr "Security Slider"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
 msgstr "Configuring Tor Browser for security and usability"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
@@ -1407,46 +1418,46 @@ msgstr ""
 "some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
 "needs against the degree of usability you require."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Accessing the Security Slider"
 msgstr "##### Accessing the Security Slider"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
 msgstr ""
 "The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Security Levels"
 msgstr "##### Security Levels"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
@@ -1455,16 +1466,16 @@ msgstr ""
 "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
 "disable certain browser features to protect against possible attacks."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safest"
 msgstr "Safest"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1481,16 +1492,16 @@ msgstr ""
 "disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
 " and some fonts and icons may not display correctly."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safer"
 msgstr "Safer"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1507,16 +1518,16 @@ msgstr ""
 "disabled by default on all non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> "
 "sites."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Standard"
 msgstr "Standard"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
@@ -1525,24 +1536,24 @@ msgstr ""
 "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
 "option."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "security-slider"
 msgstr "security-slider"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Updating"
 msgstr "Updating"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to update Tor Browser"
 msgstr "How to update Tor Browser"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
@@ -1553,7 +1564,7 @@ msgstr ""
 "outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
 "flaws that compromise your privacy and anonymity."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
@@ -1566,17 +1577,17 @@ msgstr ""
 "may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
 "either automatically or manually."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
 msgstr "##### Updating Tor Browser automatically"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
 msgstr "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
@@ -1585,12 +1596,12 @@ msgstr ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
 "then select “Check for Tor Browser Update”."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
 msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
@@ -1599,12 +1610,12 @@ msgstr ""
 "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
 "button."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
 msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
@@ -1613,12 +1624,12 @@ msgstr ""
 "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
 "will now be running the latest version."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser manually"
 msgstr "##### Updating Tor Browser manually"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
@@ -1627,7 +1638,7 @@ msgstr ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
 " close the program."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
@@ -1638,7 +1649,7 @@ msgstr ""
 "(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more "
 "information)."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Visit <a "
@@ -1651,27 +1662,27 @@ msgstr ""
 " and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as "
 "before."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "updating"
 msgstr "updating"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
 msgstr "Plugins, add-ons and JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
 msgstr "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Flash Player"
 msgstr "##### Flash Player"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
@@ -1688,7 +1699,7 @@ msgstr ""
 "operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
 "default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
@@ -1699,12 +1710,12 @@ msgstr ""
 "methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
 "Browser."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### JavaScript"
 msgstr "##### JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
@@ -1717,7 +1728,7 @@ msgstr ""
 "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
 "browser, which might lead to deanonymization."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” "
@@ -1730,12 +1741,12 @@ msgstr ""
 "JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
 "it entirely."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
@@ -1752,12 +1763,12 @@ msgstr ""
 "websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to "
 "allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Browser Add-ons"
 msgstr "##### Browser Add-ons"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
@@ -1766,7 +1777,7 @@ msgstr ""
 "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
 "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
@@ -1781,22 +1792,22 @@ msgstr ""
 " privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
 "ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "plugins"
 msgstr "plugins"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Troubleshooting"
 msgstr "Troubleshooting"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
 msgstr "What to do if Tor Browser doesn’t work"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
@@ -1807,12 +1818,12 @@ msgstr ""
 " running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
 "for the first time."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Quick fixes"
 msgstr "##### Quick fixes"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
@@ -1821,7 +1832,7 @@ msgstr ""
 "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
 "the following:"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
@@ -1830,7 +1841,7 @@ msgstr ""
 "* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
 "able to connect."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
@@ -1839,7 +1850,7 @@ msgstr ""
 "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
 "if Tor Browser is running, restart your computer."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
@@ -1850,12 +1861,12 @@ msgstr ""
 "Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
 "antivirus software if you do not know how to do this."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Temporarily disable your firewall."
 msgstr "* Temporarily disable your firewall."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
@@ -1866,12 +1877,12 @@ msgstr ""
 "overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
 "beforehand."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Is your connection censored?"
 msgstr "##### Is your connection censored?"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
@@ -1882,12 +1893,12 @@ msgstr ""
 "censoring connections to the Tor network. Read the <a "
 "href=\"/circumvention\">Circumvention</a> section for possible solutions."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Known issues"
 msgstr "##### Known issues"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
@@ -1900,25 +1911,25 @@ msgstr ""
 "Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed"
 " there."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "troubleshooting"
 msgstr "troubleshooting"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title)
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Known issues"
 msgstr "Known issues"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
 msgstr ""
 "* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
@@ -1927,27 +1938,27 @@ msgstr ""
 "* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
 "may need to be temporarily disabled:"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Webroot SecureAnywhere"
 msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
 msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
 msgstr "* Sophos Antivirus for Mac"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Microsoft Security Essentials"
 msgstr "* Microsoft Security Essentials"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
@@ -1956,12 +1967,12 @@ msgstr ""
 "* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
 "security reasons."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
 msgstr "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
@@ -1970,7 +1981,7 @@ msgstr ""
 "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
 "ensure that each software build is exactly reproducible."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
@@ -1983,7 +1994,7 @@ msgstr ""
 "executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
 "click OK."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
@@ -1992,12 +2003,12 @@ msgstr ""
 "* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
 "following command from inside the Tor Browser directory:"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "./start-tor-browser.desktop"
 msgstr "./start-tor-browser.desktop"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
@@ -2006,24 +2017,24 @@ msgstr ""
 "* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
 "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "uninstalling"
 msgstr "uninstalling"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Uninstalling"
 msgstr "Uninstalling"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to remove Tor Browser from your system"
 msgstr "How to remove Tor Browser from your system"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
@@ -2034,12 +2045,12 @@ msgstr ""
 " computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
 "or settings."
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
 msgstr "Removing Tor Browser from your system is simple:"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
@@ -2052,34 +2063,34 @@ msgstr ""
 "default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
 "you are running the English Tor Browser."
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
 msgstr "2. Delete the Tor Browser folder."
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "3. Empty your Trash"
 msgstr "3. Empty your Trash"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
 msgstr ""
 "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Becoming a Tor Translator"
 msgstr "Becoming a Tor Translator"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
 msgstr "Becoming a translator for the Tor Project"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are interested in helping out the project by translating the manual "
@@ -2094,12 +2105,12 @@ msgstr ""
 " third-party that faciliates our translations. Below is an outline of how to"
 " sign up and begin."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Signing up on Transifex"
 msgstr "##### Signing up on Transifex"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Head over to the <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
@@ -2108,18 +2119,18 @@ msgstr ""
 "* Head over to the <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
 "signup page</a>."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
 msgstr ""
 "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr1.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr1.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
@@ -2128,17 +2139,17 @@ msgstr ""
 "* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
 "\"Translator\" from the drop-down menus:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
 msgstr "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
@@ -2147,7 +2158,7 @@ msgstr ""
 "* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
 "and continue."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* You are now signed up! Go to the <a "
@@ -2156,39 +2167,39 @@ msgstr ""
 "* You are now signed up! Go to the <a "
 "href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex page</a>."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
 msgstr "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
 msgstr ""
 "* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
 msgstr "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "After your membership is approved you can begin translating; simply navigate"
@@ -2201,7 +2212,7 @@ msgstr ""
 "Transifex page</a> when you are ready to begin. Thanks for your interest in "
 "helping the project!"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "becoming-tor-translator"
 msgstr "becoming-tor-translator"
@@ -2242,10 +2253,6 @@ msgstr ""
 msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
 msgstr "Tor Project | Tor Browser Manual"
 
-#: templates/navbar.html:4
-msgid "Tor Logo"
-msgstr "Tor Logo"
-
 #: templates/navbar.html:40
 msgid "Download Tor Browser"
 msgstr "Download Tor Browser"



More information about the tor-commits mailing list