[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] Update translations for tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Nov 17 10:47:17 UTC 2018


commit 558fa9d4d741ffae737d4a424732aa7dbc0e26cf
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Nov 17 10:47:14 2018 +0000

    Update translations for tbmanual-contentspot
---
 contents+ca.po    |  9 +++++++++
 contents+de.po    | 10 ++++++++++
 contents+mk.po    | 11 +++++++++++
 contents+pt-BR.po | 41 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------
 contents+zh-CN.po |  7 +++++++
 5 files changed, 70 insertions(+), 8 deletions(-)

diff --git a/contents+ca.po b/contents+ca.po
index 7cbffdf6e..5b44b3c4f 100644
--- a/contents+ca.po
+++ b/contents+ca.po
@@ -748,6 +748,11 @@ msgid ""
 "page for more information on the types of transport that are currently "
 "available."
 msgstr ""
+"L'accés a la xarxa Tor pot tot sovint ser bloquejat pel seu proveïdor "
+"d'Internet o pel govern. El navegador Tor incorpora una serie de programari "
+"per evitar-ho. Aquestes eines s'anomenen \"connectors de transport\". "
+"Consulti <a href=\"/en-US/transports\">connectors de transport</a> per a més"
+" informació del tipus de transport disponible."
 
 #: http//localhost/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -810,6 +815,10 @@ msgid ""
 "Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual "
 "circumstances."
 msgstr ""
+"Cadascun dels transports llistat en el menú d'iniciador Tor treballa de "
+"manera diferent (per més informació, consultar <a href=\"/en-"
+"US/transports\">connectors de transport</a> pàgina) per saber la seva "
+"efectivitat depenen de les circumstàncies individuals. "
 
 #: http//localhost/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index d51cdce48..e01c55235 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -772,6 +772,12 @@ msgid ""
 "page for more information on the types of transport that are currently "
 "available."
 msgstr ""
+"Der direkte Zugang zum Tor Netzwerk ist eventuell durch deinen "
+"Internetdienstanbieter oder die Regierung blockiert. Der Tor Browser enthält"
+" einige Werkzeuge, um diese Blockaden zu umgehen. Diese Werkzeugt werden "
+"\"austauschbare Übertragungsarten\" genannt. Schaue auf der Seite für <a "
+"href=\"/en-US/transports\">austauschbare Übertragungsarten</a> für mehr "
+"Informationen über die Typen von zur Zeit verfügbaren Übertragungsarten."
 
 #: http//localhost/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -834,6 +840,10 @@ msgid ""
 "Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual "
 "circumstances."
 msgstr ""
+"Jede der im Tor Starter aufgeführten austauschbaren Übertragungsarten "
+"arbeitet auf eine unterschiedliche Weise (für mehr Informationen sieh dir "
+"die Seite <a href=\"/en-US/transports\">austauschbare Übertragungsarten</a> "
+"an) und ihre Effektivität hängt von deinen individuellen Umständen ab."
 
 #: http//localhost/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
diff --git a/contents+mk.po b/contents+mk.po
index c87b2aa2a..190091ffc 100644
--- a/contents+mk.po
+++ b/contents+mk.po
@@ -757,6 +757,13 @@ msgid ""
 "page for more information on the types of transport that are currently "
 "available."
 msgstr ""
+"Директниот пристап до Tor мрежата може понекогаш да биде блокиран од вашиот "
+"Интернет сервис провајдер или од Владата. Tor Browser вклучува некои "
+"заобиколувачки алатки за да ги заобиколите овие блокади. Овие алатки се "
+"наречени „pluggable transports“ што во превод значи „приклучни "
+"транспортери“. Погледнете ја <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable "
+"Transports</a> страницата за повеќе информации кои типови на транспорт се "
+"моментално возможни."
 
 #: http//localhost/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -819,6 +826,10 @@ msgid ""
 "Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual "
 "circumstances."
 msgstr ""
+"Секој од транспортите излистан во Tor Launcher менито работи на различен "
+"начин (за повеќе детали, видете <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable "
+"Transports</a> страната), и нивниот ефект зависи конкретно од вашите "
+"околности."
 
 #: http//localhost/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index 2299550e5..76f5475bc 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -2,8 +2,8 @@
 # erinm, 2018
 # Reurison Silva Rodrigues, 2018
 # Eduardo Addad de Oliveira <eduardoaddad at hotmail.com>, 2018
-# Emma Peel, 2018
 # Eduardo Bonsi, 2018
+# Emma Peel, 2018
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2018-11-17 09:35+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: Eduardo Bonsi, 2018\n"
+"Last-Translator: Emma Peel, 2018\n"
 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_BR/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -391,6 +391,12 @@ msgid ""
 " You will then be taken to the <a href=\"/circumvention\">Circumvention</a> "
 "screen to configure a pluggable transport."
 msgstr ""
+"A primeira tela pergunta se a sua conexão bloqueia ou censura o seu acesso à"
+" rede Tor. Se você acredita que não, selecione “Não”. Se você souber que a "
+"sua conexão é cesurada, ou se você tiver tentado mas não conseguido se "
+"conectar à rede Tor, e que nenhuma solução tiver dado certo, selecione "
+"“Sim”. A tela <a href=\"/circumvention\">Driblar a censura</a> será aberta "
+"para que você configure um transportador plugável."
 
 #: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -467,7 +473,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Getting bridge addresses"
-msgstr ""
+msgstr "##### Como obter endereços de pontes"
 
 #: http//localhost/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -482,18 +488,20 @@ msgstr ""
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
-msgstr ""
+msgstr "* Visitar https://bridges.torproject.org/ e seguir as instruções, ou"
 
 #: http//localhost/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
 msgstr ""
+"* Enviar um e-mail para bridges at torproject.org, usando um endereço de e-mail"
+" Gmail, Yahoo, ou Riseup"
 
 #: http//localhost/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Entering bridge addresses"
-msgstr ""
+msgstr "##### Inserir endereços de pontes"
 
 #: http//localhost/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -541,6 +549,9 @@ msgid ""
 "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
 "one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
 msgstr ""
+"Se a sua conexão falhar, as pontes recebidas poderão não funcionar. Nesse "
+"caso, por favor, use um dos métodos acima para obter mais endereços de "
+"pontes e tente de novo."
 
 #: http//localhost/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
@@ -550,7 +561,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Pluggable transports"
-msgstr ""
+msgstr "Transportes plugáveis"
 
 #: http//localhost/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description)
@@ -575,7 +586,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Types of pluggable transport"
-msgstr ""
+msgstr "##### Tipos de transportadores plugáveis"
 
 #: http//localhost/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -737,6 +748,12 @@ msgid ""
 "page for more information on the types of transport that are currently "
 "available."
 msgstr ""
+"Pode acontecer de o acesso direto à rede Tor ser bloqueado pelo seu provedor"
+" de serviço de Internet ou por algum governo. O Navegador Tor inclui algumas"
+" ferramentas anticensura para driblar esses bloqueios.  Essas ferramentas "
+"são chamadas \"transportadores plugáveis\". Consulte a página  <a href"
+"=\"/en-US/transports\">Transportadores Plugáveis</a> para saber mais sobre "
+"os tipos de transportadores atualmente disponíveis."
 
 #: http//localhost/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -799,6 +816,10 @@ msgid ""
 "Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual "
 "circumstances."
 msgstr ""
+"Cada um dos transportadores listados no menu do Tor Launcher funciona de "
+"maneira diferente (para mais detalhes, consultar <a href=\"/en-"
+"US/transports\">Transportadores Plugáveis</a>) e a eficácia deles depende do"
+" seu caso individual. "
 
 #: http//localhost/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -819,6 +840,10 @@ msgid ""
 "US/bridges/\">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to "
 "obtain them."
 msgstr ""
+"Se você tentar todas essas opções e ainda assim não conseguir conectar-se, "
+"será preciso inserir os endereços de ponte manualmente. Leia a seção <a href"
+"=\"/en-US/bridges/\">Pontes</a> para saber mais sobre o que são pontes e "
+"como obtê-las."
 
 #: http//localhost/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
@@ -1867,7 +1892,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
-msgstr ""
+msgstr "* Tor não pode usar pontes se um proxy estiver configurado."
 
 #: http//localhost/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
diff --git a/contents+zh-CN.po b/contents+zh-CN.po
index cc476d0ac..632015bb7 100644
--- a/contents+zh-CN.po
+++ b/contents+zh-CN.po
@@ -663,6 +663,9 @@ msgid ""
 "page for more information on the types of transport that are currently "
 "available."
 msgstr ""
+"有时候您的网络服务供应商(ISP)或政府单位会过滤阻挡通往洋葱路由网络的连接,因此 Tor "
+"浏览器有内置一些能够绕过这类过滤机制的规避工具,它们通常叫作“可插拔传输层”,您可以参考此网页<a href=\"/en-"
+"US/transports\">可插拔传输层</a>以获取更多关于各种目前可以使用的规避工具。"
 
 #: http//localhost/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -716,6 +719,8 @@ msgid ""
 "Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual "
 "circumstances."
 msgstr ""
+"在洋葱路由启动器中所罗列的可插拔传输层,其运作原理各不相同(请参考 <a href=\"/en-"
+"US/transports\">可插拔传输层</a>以了解更多相关信息),且产生的效果也会视您的的实际情况而定。"
 
 #: http//localhost/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -735,6 +740,8 @@ msgid ""
 "US/bridges/\">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to "
 "obtain them."
 msgstr ""
+"如果您试过了上述的全部选项后还是不能上网,那就得手动输入网桥地址了。请参考<a href=\"/en-"
+"US/bridges/\">网桥</a>部分以进一步了解网桥的运作原理与获取方式。"
 
 #: http//localhost/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)



More information about the tor-commits mailing list