[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] Update translations for tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Nov 16 15:17:13 UTC 2018


commit cdc992d4719a9df9ac954e0e40c324f380777eea
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Nov 16 15:17:10 2018 +0000

    Update translations for tbmanual-contentspot
---
 contents+es-AR.po |  103 ++-
 contents+es.po    |    7 +-
 contents+hr.po    | 2110 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 3 files changed, 2193 insertions(+), 27 deletions(-)

diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index d163e15f0..340ca9636 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -1004,16 +1004,23 @@ msgid ""
 "following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
 "contacting the operators and explaining the situation."
 msgstr ""
+"* El navegador Tor a menudo hace que tu conexión aparezca como si estuviera "
+"viniendo desde una parte del mundo enteramente diferente. Algunos sitios "
+"web, tales como bancos o proveedores de correo electrónico, pueden "
+"interpretar esto como una señal de que tu cuenta ha sido apropiada o "
+"comprometida, y te bloquean. La única manera de resolver éste problema es "
+"siguiendo el procedimiento recomendado por el sitio para la recuperación de "
+"la cuenta, o contactar a los operadores y explicar la situación."
 
 #: http//localhost/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### Changing identities and circuits"
-msgstr ""
+msgstr "##### Cambiando identidades y circuitos"
 
 #: http//localhost/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/new_identity.png\">"
-msgstr ""
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/new_identity.png\">"
 
 #: http//localhost/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1021,11 +1028,13 @@ msgid ""
 "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
 "options, located in the main menu (hamburger menu)."
 msgstr ""
+"El navegador Tor posee las opciones \"Nueva identidad\" y \"Nuevo circuito "
+"Tor para éste sitio\", ubicadas en el menú principal (menú hamburguesa)."
 
 #: http//localhost/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "###### New Identity"
-msgstr ""
+msgstr "##### Nueva Identidad"
 
 #: http//localhost/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1061,6 +1070,14 @@ msgid ""
 " reloaded. This option does not clear any private information or unlink your"
 " activity, nor does it affect your current connections to other websites."
 msgstr ""
+"Esta opción es útil si el <a href=\"/about/#how-tor-works\">relevo de "
+"salida</a> que estás usando es incapaz de conectar al sitio web que "
+"requerís, o no lo está cargando apropiadamente. Seleccionándola causará que "
+"la pestaña o ventana actualmente activa sea recargada sobre un nuevo "
+"circuito Tor. Otras pestañas y ventanas abiertas desde el mismo sitio web "
+"usarán también el nuevo circuito, una vez que sean recargadas. Esta opción "
+"no limpia ninguna información privada o desvincula tu actividad, ni tampoco "
+"afecta tus conexiones actuales a otros sitios web."
 
 #: http//localhost/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1068,16 +1085,18 @@ msgid ""
 "You can also access this option in the new circuit display, in the site "
 "information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
+"También podés ver esta opción en el nuevo diagrama de cicuito, en el menú de"
+" información del sitio, en la barra URL."
 
 #: http//localhost/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.seo_slug)
 msgid "managing-identities"
-msgstr ""
+msgstr "gestionando-identidades"
 
 #: http//localhost/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Onion Services"
-msgstr ""
+msgstr "Servicios Onion"
 
 #: http//localhost/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description)
@@ -1109,6 +1128,8 @@ msgid ""
 "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
 "difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
 msgstr ""
+"* La ubicación y dirección IP de un servicio onion están ocultas, haciendo "
+"difícil para un adversario el censurar o identificar a sus operadores."
 
 #: http//localhost/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1117,6 +1138,9 @@ msgid ""
 "so you do not need to worry about <a href=\"/secure-connections\">connecting"
 " over HTTPS</a>."
 msgstr ""
+"* Todo el tráfico entre usuarios de Tor y servicios onion está encriptado "
+"punto a punto, por lo que no tenés que preocuparte acerca de <a href"
+"=\"/secure-connections\">conectarte sobre HTTPS</a>."
 
 #: http//localhost/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1126,11 +1150,15 @@ msgid ""
 "Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
 "connection is not being tampered with."
 msgstr ""
+"* La dirección de un servicio onion es automáticamente generada, por lo que "
+"los operadores no necesitan comprar un nombre de dominio; el URL .onion "
+"también ayuda a Tor a asegurar que se esté conectando a la ubicación "
+"correcta y que la conexión no esté siendo intervenida."
 
 #: http//localhost/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### How to access an onion service"
-msgstr ""
+msgstr "##### Cómo acceder un servicio onion"
 
 #: http//localhost/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1153,11 +1181,16 @@ msgid ""
 "website with https and onion service, it will show an icon of a green onion "
 "and a padlock."
 msgstr ""
+"Cuando accedas a un sitio web que use un servicio onion, el navegador Tor "
+"mostrará en la barra URL un icono de una cebollita verde visualizando el "
+"estado de tu conexión: segura y usando un servicio onion. Y si estás "
+"accediendo un sitio web con https y servicio onion, mostrará un icono de una"
+" cebolla verde y un candado."
 
 #: http//localhost/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### Troubleshooting"
-msgstr ""
+msgstr "##### Solución de problemas"
 
 #: http//localhost/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1188,11 +1221,14 @@ msgid ""
 "connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's Onion "
 "Service</a>"
 msgstr ""
+"Podés también asegurarte que seas capaz de acceder otros servicios onion "
+"conectándote al <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">servicio onion de"
+" DuckDuckGo</a>."
 
 #: http//localhost/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.seo_slug)
 msgid "onion-services"
-msgstr ""
+msgstr "servicios-onion"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1225,7 +1261,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/https.png\">"
-msgstr ""
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/https.png\">"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1239,7 +1275,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"\" src=\"/static/images/tor-and-https.svg\">"
-msgstr ""
+msgstr "<img class=\"\" src=\"/static/images/tor-and-https.svg\">"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1247,6 +1283,9 @@ msgid ""
 "* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
 "you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
 msgstr ""
+"* Cliqueá el botón Tor para ver qué datos son visibles a observadores cuando"
+" estás usando Tor. El botón se tornará verde para indicar que Tor está "
+"activado."
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1254,6 +1293,9 @@ msgid ""
 "* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
 "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
 msgstr ""
+"* Cliqueá el botón \"HTTPS\" para ver qué datos son visibles a observadores "
+"cuando estás usando HTTPS. El botón se tornará verde para indicar que HTTPS "
+"está activado."
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1261,6 +1303,8 @@ msgid ""
 "* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
 " when you are using both tools."
 msgstr ""
+"* Cuando ambos botones están verdes, ves los datos que son visibles a "
+"observadores cuando estás usando ambas herramientas."
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1268,18 +1312,20 @@ msgid ""
 "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
 "when you don't use either tool."
 msgstr ""
+"* Cuando ambos botones están grises, ves los datos que son visibles a "
+"observadores cuando no estás usando ninguna de las herramientas."
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### Potentially visible data"
-msgstr ""
+msgstr "##### Datos potencialmente visibles"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 #: http//localhost/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "<dl>"
-msgstr ""
+msgstr "<dl>"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1298,7 +1344,7 @@ msgstr "Site.com"
 #: http//localhost/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "</dt>"
-msgstr ""
+msgstr "</dt>"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1317,7 +1363,7 @@ msgstr "El sitio siendo visitado."
 #: http//localhost/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "</dd>"
-msgstr ""
+msgstr "</dd>"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1368,12 +1414,12 @@ msgstr "Si Tor está o no siendo usado."
 #: http//localhost/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "</dl>"
-msgstr ""
+msgstr "</dl>"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.seo_slug)
 msgid "secure-connections"
-msgstr ""
+msgstr "conexiones-seguras"
 
 #: http//localhost/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1404,12 +1450,12 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### Accessing the Security Slider"
-msgstr ""
+msgstr "##### Accediendo la regla deslizante de seguridad"
 
 #: http//localhost/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/slider.png\">"
-msgstr ""
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/slider.png\">"
 
 #: http//localhost/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1422,12 +1468,12 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### Security Levels"
-msgstr ""
+msgstr "##### Niveles de seguridad"
 
 #: http//localhost/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/slider_window.png\">"
-msgstr ""
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/slider_window.png\">"
 
 #: http//localhost/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1478,6 +1524,13 @@ msgid ""
 "disabled by default on all non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> "
 "sites."
 msgstr ""
+"A éste nivel, medios de video y audio HTML5 se transforman en cliquear-para-"
+"reproducir vía NoScript; todas las optimizaciones de rendimiento de "
+"JavaScript son deshabilitadas; algunas ecuaciones matemáticas pueden no "
+"mostrarse apropiadamente; algunas características de presentación de tipo de"
+" letras son deshabilitadas; algunos tipos de imágenes están deshabilitados; "
+"y JavaScript está deshabilitado por defecto en todos los sitios no-<a href"
+"=\"/secure-connections\">HTTPS</a>."
 
 #: http//localhost/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1531,11 +1584,11 @@ msgstr ""
 
 #: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
-msgstr ""
+msgstr "##### Actualizando el navegador Tor automáticamente"
 
 #: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"400\" src=\"media/updating/update1.png\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img width=\"400\" src=\"media/updating/update1.png\" />"
 
 #: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
@@ -1548,7 +1601,7 @@ msgstr ""
 
 #: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"media/updating/update3.png\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img width=\"600\" src=\"media/updating/update3.png\" />"
 
 #: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
@@ -1560,7 +1613,7 @@ msgstr ""
 
 #: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"media/updating/update4.png\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img width=\"600\" src=\"media/updating/update4.png\" />"
 
 #: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
@@ -1572,7 +1625,7 @@ msgstr ""
 
 #: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser manually"
-msgstr ""
+msgstr "##### Actualizando el navegador Tor manualmente"
 
 #: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 0a6740310..71c59e218 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -1,6 +1,7 @@
 # Translators:
 # erinm, 2018
 # Emma Peel, 2018
+# Zuhualime Akoochimoya, 2018
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -8,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2018-11-16 12:25+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: Emma Peel, 2018\n"
+"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya, 2018\n"
 "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -427,6 +428,8 @@ msgid ""
 "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
 "“bridge” relays."
 msgstr ""
+"La mayoría de los Transportes Conectables, como obfs3 y obfs4, se basan en "
+"el uso de repetidores \"puente\"."
 
 #: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
@@ -437,7 +440,7 @@ msgid ""
 "combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you "
 "are using Tor."
 msgstr ""
-"La mayoría de los <a href=\"transports\">Transportes Conectables</a>, como "
+"La mayoría de los <a href=\"/transports\">Transportes Conectables</a>, como "
 "obfs3 y obfs4, se basan en el uso de repetidores \"puente\". Igual que los "
 "repetidores Tor ordinarios, los puentes de red son ejecutados por "
 "voluntarios, pero no son públicos, así que no se pueden identificar "
diff --git a/contents+hr.po b/contents+hr.po
new file mode 100644
index 000000000..26fd64ba5
--- /dev/null
+++ b/contents+hr.po
@@ -0,0 +1,2110 @@
+# Translators:
+# Igor <lyricaltumor at gmail.com>, 2018
+# erinm, 2018
+# Karlo Prikratki <karlo at karloprikratki.com>, 2018
+# Emma Peel, 2018
+# 
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-16 12:25+CET\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
+"Last-Translator: Emma Peel, 2018\n"
+"Language-Team: Croatian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/hr/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: hr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#: http//localhost/ (content/contents+en.lrshowcase.title)
+msgid "How can we help?"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "About Tor Browser"
+msgstr "O Tor Browseru"
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
+msgstr ""
+"Naučite što Tor Browser može učiniti za zaštitu Vaše privatnosti i "
+"anonimnosti"
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
+"Using the Tor network has two main properties:"
+msgstr ""
+"Tor Browser koristi Tor mrežu kako bi zaštitio Vašu privatnost i anonimnost."
+" Korištenje Tor mreže ima dva glavna svojstva:"
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
+"locally, will not be able to track your internet activity, including the "
+"names and addresses of the websites you visit."
+msgstr ""
+"* Vaš davatelj internet usluge, i bilo tko tko lokalno gleda Vašu vezu, neće"
+" moći pratiti Vašu internet aktivnost, uključujući imena i adrese web "
+"stranica koje posjećujete."
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
+"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
+"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
+"explicitly identify yourself."
+msgstr ""
+"* Operateri stranica i usluga koje koristite, i bilo tko tko ih gleda, će "
+"vidjeti vezu koja dolazi iz Tor mreže, a ne sa Vaše prave internet (IP) "
+"adrese, i neće znati tko ste osim ako se eksplicitno ne identificirate."
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
+"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
+msgstr ""
+"Dodatno, Tor Browser je dizajniran da spriječi web stranice od \"uzimanja "
+"otiska prsta\" ili identificiranja Vas na temelju konfiguracije Vašeg "
+"preglednika."
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
+" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
+"=\"/managing-identities.html#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
+msgstr ""
+"Pod zadano, Tor Browser ne zadržava nikakvu povijest pregledavanja. Kolačići"
+" su valjani samo za jednu sesiju (dok ne izađete iz Tor Browsera ili dok ne "
+"zatražite <a href=\"managing-identities#new-identity\">Novi identitet</a>)."
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### How Tor works"
+msgstr "##### Kako Tor radi"
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
+"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
+"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last "
+"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the "
+"public Internet."
+msgstr ""
+"Tor je mreža virtualnih tunela koja Vam omogućuje poboljšanje vlastite "
+"privatnosti i sigurnosti na Internetu. Tor radi tako što šalje Vaš promet "
+"kroz tri nasumična poslužitelja (također poznati kao *releji*) unutar Tor "
+"mreže. Posljednji relej u mreži (\"izlazni relej\") šalje promet van prema "
+"javnom internetu."
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
+"Browser works\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
+"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
+"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
+"relay."
+msgstr ""
+"Slika iznad prikazuje korisnika koji pregledava razne stranice kroz Tor. "
+"Zelena računala u sredini predstavljaju releje unutar Tor mreže, dok tri "
+"ključa predstavljaju slojeve enkripcije između korisnika i svakog releja."
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "about"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Downloading"
+msgstr "Preuzimanje"
+
+#: http//localhost/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How to download Tor Browser"
+msgstr "Kako preuzeti Tor Browser"
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
+" Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site "
+"will be secured using <a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US"
+"/secure-connections.html\">HTTPS</a>, which makes it much harder for "
+"somebody to tamper with."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
+"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
+"use one of the alternative download methods listed below."
+msgstr ""
+"Kako bilo, može biti situacija i vremena kad ne možete pristupiti stranici "
+"Tor Projecta: primjerice, možda je blokirana na Vašoj mreži. Ako se to "
+"dogodi, možete koristiti alternativne metode preuzimanja navedene ispod."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### GetTor"
+msgstr "##### GetTor"
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
+"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
+" Dropbox, Google Drive and GitHub."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### To use GetTor via email:"
+msgstr "##### Kako bi koristili GetTor putem emaila:"
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
+"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
+"depending on your operating system."
+msgstr ""
+"Pošaljite email na gettor at torproject.org, i u tijelo poruke samo napišite "
+"\"windows\", \"osx\" ili \"linux\", (bez navodnika), zavisno o Vašem "
+"operativnom sustavu."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
+"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
+"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the "
+"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of "
+"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
+" are using."
+msgstr ""
+"GetTor će odgovoriti emailom s poveznicama sa kojih možete preuzeti Tor "
+"Browser paket, kriptografski potpis (potreban za verifikaciju preuzimanja), "
+"otisak prsta ključa korištenog za stvaranje potpisa i kontrolni međuzbroj "
+"paketa. Možda Vam se na izbor ponudi \"32-bitni\" ili \"64-bitni\" software:"
+" to ovisi o modelu računala koji koristite."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
+msgstr "##### Kako bi koristili GetTor putem Twittera:"
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
+"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
+"follow the account)."
+msgstr ""
+"Da bi dobili poveznice za preuzimanje Tor Browsera na engleskom za OS X, "
+"pošaljite direktnu poruku na @get_tor s riječima \"osx en\" unutra (ne "
+"morate pratiti račun)."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
+"message to gettor at torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
+msgstr ""
+"Da bi dobili poveznice za preuzimanje Tor Browsera na kineskom za Linux, "
+"pošaljite poruku na gettor at torproject.org s riječima \"linux zh\" unutra."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Satori"
+msgstr "##### Satori"
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to "
+"download several security and privacy programs from different sources."
+msgstr ""
+"Satori je dodatak za Chrome i Chromium preglednike koji Vam omogućuje da "
+"preuzmete nekoliko programa za sigurnost i privatnost sa različitih izvora."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "To download Tor Browser using Satori:"
+msgstr "Kako bi preuzeli Tor Browser koristeći Satori:"
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
+msgstr "Instalirajte Satori iz Chrome App trgovine."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu."
+msgstr "Odaberite Satori iz izbornika aplikacija Vašeg preglednika."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open "
+"listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor "
+"Browser under the name of your operating system. Select either “A” or “B” "
+"after the name of the program — each one represents a different source from "
+"which to get the software. Your download will then begin."
+msgstr ""
+"Kad se Satori otvori, kliknite na preferirani jezik. Otvorit će se izbornik "
+"koji će prikazati dostupna preuzimanja za taj jezik. Nađite unos za Tor "
+"Browser pod imenom Vašeg operativnog sustava. Odaberite \"A\" ili \"B\" "
+"nakon imena programa - svaka opcija predstavlja drugačiji izvor preuzimanja "
+"softwarea. Vaše preuzimanje će samo započeti."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in "
+"Satori’s menu and click “Select Files”."
+msgstr ""
+"Pričekajte da se preuzimanje dovrši, pronađite \"Generiraj hash\" dio u "
+"Satori izborniku i kliknite \"Odaberi datoteke\"."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of "
+"the file, which you should compare with the software’s original checksum: "
+"you can find this by clicking the word “checksum” after the link you clicked"
+" on to start the download. If the checksums match, your download was "
+"successful, and you can <a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US"
+"/first-time.html\">begin using Tor Browser</a>. If they do not match, you "
+"may need to try downloading again, or from a different source."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "downloading"
+msgstr "Preuzimanje"
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Running Tor Browser for the first time"
+msgstr "Pokretanje Tor Browsera prvi put"
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
+msgstr "Naučite kako koristiti Tor Browser prvi put"
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
+"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
+"network, or to configure Tor Browser for your connection."
+msgstr ""
+"Kad pokrenete Tor Browser prvi put, vidjet ćete prozor Postavki Tor mreže. "
+"Ovo Vam daje opciju spajanja direktno na Tor mrežu, ili konfiguriranja Tor "
+"Browsera za Vašu vezu."
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Connect"
+msgstr "##### Spoji se"
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/connect.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
+"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will "
+"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast "
+"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a "
+"href=\"/troubleshooting\">Troubleshooting</a> page for help solving the "
+"problem."
+msgstr ""
+"U većini slučajeva, biranje opcije \"Spoji se\" će Vam omogućiti spajanje na"
+" Tor mrežu bez ikakve daljnje konfiguracije. Kad kliknete gumb, pojavit će "
+"se statusna traka koja pokazuje progres Torovog spajanja. Ako ste na "
+"relativno brzoj vezi, a ova traka izgleda kao da je zapela, pogledajte "
+"stranicu za <a href=\"troubleshooting\">Rješavanje problema</a> kako bi "
+"dobili pomoć."
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Configure"
+msgstr "##### Konfiguriraj"
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/configure.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
+"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
+"configuration options."
+msgstr ""
+"Ako znate da je Vaša veza cenzurirana, ili koristi proxy, trebali bi "
+"odabrati ovu opciju. Tor Browser će Vas provesti kroz seriju "
+"konfiguracijskih opcija."
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
+" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If "
+"you know your connection is censored, or you have tried and failed to "
+"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”."
+" You will then be taken to the <a href=\"/circumvention\">Circumvention</a> "
+"screen to configure a pluggable transport."
+msgstr ""
+"Prvi zaslon Vas pita ako je pristup Tor mreži blokiran ili cenzuriran na "
+"Vašoj vezi. Ako vjerujete da to nije slučaj, odaberite \"Ne\". Ako znate da "
+"je Vaša veza cenzurirana ili ste se pokušali spojiti na Tor mrežu bez "
+"uspjeha, a sva ostala rješenja nisu uspjela, odaberite \"Da\". Bit ćete "
+"preumsjereni na zaslon <a href=\"circumvention\">Obilaženje</a> kako bi "
+"konfigurirali priključni transport."
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
+" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the "
+"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, "
+"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
+" a proxy, click “Continue”."
+msgstr ""
+"Sljedeći zaslon pita koristite li proxy na svojoj vezi. U većini slučajeva, "
+"proxy nije potreban. Znat ćete trebate li odgovoriti \"Da\" ako su iste "
+"postavke primjenjene na sve druge preglednike na Vašem sustavu. Ako je "
+"moguće, pitajte svog mrežnog administratora za pomoć. Ako Vaša veza ne "
+"podržava proxy, kliknite \"Nastavi\"."
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/proxy_question.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/proxy.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "running-tor-browser"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Bridges"
+msgstr "Mostovi"
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.description)
+msgid ""
+"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
+"“bridge” relays."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
+"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges"
+" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed"
+" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in "
+"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you "
+"are using Tor."
+msgstr ""
+"Većina  <a href=\"transports\">priključnih transporta</a>, kao obfs3 i "
+"obfs4, se oslanja na korištenje \"mostova\" kao releja. Kao i obične Tor "
+"releje, mostove pokreću volonteri; no za razliku od uobičajenih releja,  "
+"mostovi nisu izlistani javno, tako da ih protivnici ne mogu jednostavno "
+"identificirati. Korištenje mostova u kombinaciji sa priključnim transportima"
+" pomaže sakriti činjenicu da koristite Tor."
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
+"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
+"addresses in order to use these transports."
+msgstr ""
+"Drugi priključni transporti, kao meek, koriste drugačije anti cenzorne "
+"tehnike koje se ne oslanjaju na mostove. Za korištenje ovih transporta Vam "
+"ne trebaju adrese mostova."
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Getting bridge addresses"
+msgstr "##### Dobavljanje adresa mostova"
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
+"yourself. You have two options:"
+msgstr ""
+"Zato što adrese mostova nisu javne, morate ih sami zatražiti. Imate dvije "
+"opcije:"
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
+msgstr ""
+"* Pošaljite email na bridges at torproject.org sa Gmail, Yahoo ili Riseup email"
+" adrese"
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Entering bridge addresses"
+msgstr "##### Unošenje adresa mostova"
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
+"into Tor Launcher."
+msgstr ""
+"Kad ste pribavili par adresa mostova, morat ćete ih unijeti u Tor Launcher."
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
+" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left"
+" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these "
+"options."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
+"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a "
+"separate line."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tor-launcher-custom-"
+"bridges.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
+" compared to using ordinary Tor relays."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
+"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "bridges"
+msgstr "Mostovi"
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Pluggable transports"
+msgstr "Priključni transporti"
+
+#: http//localhost/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description)
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service "
+"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
+"network."
+msgstr ""
+"Priključni transporti su alati koje Tor koristi kako bi sakrio promet koji "
+"šalje van, što može biti korisno u situacijama gdje davatelj internet usluge"
+" ili drugi autoritet aktivno blokira veze na Tor mrežu."
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Types of pluggable transport"
+msgstr "##### Vrste priključnih transporta"
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
+"developed."
+msgstr ""
+"Trenutno je dostupno šest priključnih transporta, ali još ih se razvija."
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<table>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<tbody>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<tr class=\"odd\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<td>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "obfs3"
+msgstr "obfs3"
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</td>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
+"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to "
+"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</tr>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<tr class=\"even\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "obfs4"
+msgstr "obfs4"
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
+"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
+"be blocked than obfs3 bridges."
+msgstr ""
+"obfs4 prikazuje Torov promet kao nasumičan, jednako kao i obfs3, uz dodatak "
+"da sprječava cenzore od pronalaženja mostova. obfs4 mostovi imaju manje "
+"šanse da će biti blokirani."
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Scramblesuit"
+msgstr "Scramblesuit"
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
+msgstr "ScrambleSuit je sličan obfs4 ali ima drugačiji set mostova."
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "FTE"
+msgstr "FTE"
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
+"(HTTP) traffic."
+msgstr ""
+"FTE (format-transforming encryption) krije Torov promet kao uobičajeni "
+"(HTTP) promet."
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "meek"
+msgstr "meek"
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"These transports all make it look like you are browsing a major web site "
+"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
+"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
+"site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
+msgstr ""
+"Svi ovi transporti prikazuju Vaš promet tako da izgleda kao gledate neku "
+"veliku stranicu, umjesto da koristite Tor. meek-amazon se prikazuje kao da "
+"koristite Amazon Web usluge; meek-azure se prikazuje kao da koristite "
+"Microsoftovu stranicu; meek-google se prikazuje kao da koristite Googleovu "
+"tražilicu."
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Snowflake"
+msgstr "Snowflake"
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
+"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</tbody>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</table>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "plugable-transports"
+msgstr "Priključni transporti"
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Circumvention"
+msgstr "Obilaženje"
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "What to do if the Tor network is blocked"
+msgstr "Što učiniti ako je Tor mreža blokirana"
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
+"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention"
+" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable "
+"transports”. See the <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a> page "
+"for more information on the types of transport that are currently available."
+msgstr ""
+"Direktni pristup Tor mreži može ponekad biti bolkiran od strane Vašeg "
+"davatelja internet usluge ili od strane vlade. Tro Browser uključuje neke "
+"alate za obilaženje tih blokada. Ovi alati se kolektivno zovu \"priključni "
+"transporti\". Pogledajte stranicu <a href=\"transports\">priključni "
+"transporti</a> kako bi saznali više o trenutno dostupnim transportima."
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Using pluggable transports"
+msgstr "##### Korištenje priključnih transporta"
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
+"that appears when you first run Tor Browser."
+msgstr ""
+"Kako bi koristili priključne transporte, kliknite \"Konfiguriraj\" u prozoru"
+" Tor Launchera, koji se pojavljuje kad prvi put pokrenete Tor Browser."
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
+" clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor "
+"Network Settings”."
+msgstr ""
+"Također možete konfigurirati priključne transporte dok je Tor Browser "
+"pokrenut, klikom na zeleni luk blizu adresne trake i odabirom \"Postavke Tor"
+" mreže\"."
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
+" to the Tor network."
+msgstr ""
+"Odaberite \"da\" kad Vas se pita blokira li Vaš davatelj internet usluge "
+"veze na Tor mrežu."
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/bridges.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
+"pluggable transport options to choose from."
+msgstr ""
+"Odaberite \"Spoji se sa dostupnim mostovima\". Tor Browser trenutno ima šest"
+" opcija priključnih transporta između kojih možete birati."
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Which transport should I use?"
+msgstr "##### Koji transport da koristim?"
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
+"way (for more details, see the <a href=\"/transports\">Pluggable "
+"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual "
+"circumstances."
+msgstr ""
+"Svaki transport izlistan izborniku Tor Launchera radi na drugačiji način (za"
+" više detalja, pogledajte stranicu o <a href=\"transports\">priključnim "
+"transportima</a>), i njihova efikasnost ovisi o Vašim individualnim "
+"okolnostima."
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
+" should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
+"azure and Snowflake."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
+"need to enter bridge addresses manually. Read the <a "
+"href=\"/bridges/\">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to "
+"obtain them."
+msgstr ""
+"Ako pokušate sve ove opcije i nijedna vas ne spoji, morat ćete ručno unijeti"
+" adrese mostova. Pročitajte dio o <a href=\"/bridges\">Mostovima</a> kako bi"
+" naučili što su mostovi i kako ih dobiti."
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "circumvention"
+msgstr "obilaženje"
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Managing identities"
+msgstr "Upravljanje identitetitma"
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
+msgstr ""
+"Naučite kako u Tor Browseru kontrolirati informacije koje Vas mogu "
+"identificirati"
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
+"who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
+"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics "
+"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
+"across different sites."
+msgstr ""
+"Kad se spojite na stranicu, nisu njeni vlasnici jedini koji mogu prikupljati"
+" podatke o Vašem posjetu. Većina stranica sad koristi brojne usluge trećih "
+"strana, uključujući dijeljenje na društvenim mrežama, analitičke pratitelje "
+"i oglašavačke signale, a sve to povezuje Vaše aktivnosti preko raznih "
+"stranica."
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
+" location and IP address, but even without this information they might be "
+"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor"
+" Browser includes some additional features that help you control what "
+"information can be tied to your identity."
+msgstr ""
+"Korištenje Tor mreže onemogućuje promatračima da otkriju Vašu točnu lokaciju"
+" i IP adresu, no čak i bez tih informacija bi mogli povezati razna područja "
+"Vaših aktivnosti. Iz tog razloga, Tor Browser uključuje neke dodatne "
+"značajke koje Vam pomažu kontrolirati povezivanje informacija s Vašim "
+"identitetom."
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### The URL bar"
+msgstr "##### URL traka"
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
+"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
+"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to"
+" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
+"that both connections originate from your browser."
+msgstr ""
+"Tor Browser centrira Vaše web iskustvo oko Vašeg odnosa sa stranicom u URL "
+"traci. Čak i ako posjetite dvije različite stranice koje koriste istu uslugu"
+" za praćenje, Tor Browser će prisiliti slanje sadržaja preko različitih Tor "
+"krugova, tako da pratitelji ne mogu znati da obje veze dolaze sa Vašeg "
+"preglednika."
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
+"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
+"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
+"functionality."
+msgstr ""
+"Na drugu ruku, sve veze na adresu iste stranice će biti odrađene preko "
+"jednog te istog kruga, što znači da možete pregledavati različite "
+"podstranice unutar stranice u odvojenim karticama ili prozorima, bez ikakvog"
+" gubitka funkcionalnosti."
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/circuit_full.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
+"current tab in the site information menu, in the URL bar."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
+"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the "
+"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard "
+"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change "
+"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\">FAQ</a> and <a "
+"href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Support Portal</a>."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Logging in over Tor"
+msgstr "##### Prijavljivanje preko Tora"
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
+"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
+"that require usernames, passwords, or other identifying information."
+msgstr ""
+"Iako je Tor preglednik dizajniran da omogući totalnu korisničku anonimnost "
+"na mreži, mogu postojati situacije u kojima ima smisla da koristite Tor sa "
+"stranicama koje zahtjevaju korisničko ime, lozinku i ostale identificirajuće"
+" informacije."
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
+"address and geographical location in the process. The same is often true "
+"when you send an email. Logging into your social networking or email "
+"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information "
+"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
+"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
+msgstr ""
+"Ako se prijavite na stranicu koristeći obični preglednik, također otkrivate "
+"svoju IP adresu i zemljopisni položaj u procesu. Često je tako i kad šaljete"
+" email. Prijavljivanje na društvene mreže ili email račun preko Tor Browsera"
+" Vam dopušta da odaberete točno koje informacije otkrivate stranicama koje "
+"gledate. Također, prijavljivanje korištenjem Tor Browsera je korisno ako "
+"pokušavate pristupiti stranici koja je cenzurirana na Vašoj mreži."
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
+"bear in mind:"
+msgstr ""
+"Kad se pokušate prijaviti na stranicu preko Tora, trebali bi imati na umu "
+"nekoliko stvari:"
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
+"important information on how to secure your connection when logging in."
+msgstr ""
+"* Pogledajte stranicu <a href=\"/secure-connections\">Sigurne veze</a> da "
+"vidite važne informacije o tome kako osigurati svoju vezu dok se "
+"prijavljujete."
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
+" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
+"email providers, might interpret this as a sign that your account has been "
+"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by "
+"following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
+"contacting the operators and explaining the situation."
+msgstr ""
+"* Zbog Tor Browsera se često čini kao da Vaša veza dolazi iz potpuno drugog "
+"dijela svijeta. Neke stranice, primjerice banke ili davatelji email usluge, "
+"to mogu protumačiti kao znak da je račun ugrožen ili kompromitirani, te Vam "
+"uskratiti pristup. Jedini način za rješavanje ovog je da pratite preporučenu"
+" proceduru te stranice za oporavak računa, ili da kontaktirate njihovu pomoć"
+" i objasnite im situaciju."
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Changing identities and circuits"
+msgstr "##### Mijenjanje identiteta i krugova"
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/new_identity.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
+"options, located in the main menu (hamburger menu)."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### New Identity"
+msgstr "##### Novi identitet"
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
+"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
+"will close all your open tabs and windows, clear all private information "
+"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all "
+"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
+"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
+msgstr ""
+"Ova opcija je korisna kad želite spriječiti da se Vaša nastavna aktivnost u "
+"pregledniku poveže sa onim što ste radili do sad. Odabirom te opcije će se "
+"zatvoriti sve kartice i prozori, očistiti sve privatne informacije kao što "
+"su kolačići i povijest pregledavanja, te će se koristiti novi Tor krugovi za"
+" sve veze. Tor Browser će Vas upozoriti da će sva aktivnost i preuzimanja "
+"bit zaustavljena, tako da to imajte na umu prije nego kliknete \"Novi "
+"identitet\"."
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### New Tor circuit for this site"
+msgstr "##### Novi Tor krug za ovu stranicu"
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
+"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or "
+"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab"
+" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and "
+"windows from the same website will use the new circuit as well once they are"
+" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your"
+" activity, nor does it affect your current connections to other websites."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
+"information menu, in the URL bar."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "managing-identities"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Onion Services"
+msgstr "Onion usluge"
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Services that are only accessible using Tor"
+msgstr "Usluge koje su dostupne jedino korištenjem Tora"
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
+"websites) that are only accessible through the Tor network."
+msgstr ""
+"Onion usluge (prethodno poznate kao \"skrivene usluge\") su usluge (kao "
+"stranice) koje su dostupne jedino kroz Tor mrežu."
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
+"private web:"
+msgstr ""
+"Onion usluge imaju nekoliko prednosti naspram običnih usluga na ne privatnom"
+" webu:"
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
+"difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
+msgstr ""
+"* Lokacija i IP adresa onion usluge su sakriveni, otežavajući tako "
+"protivnicima da ih cenzuriraju ili da identificiraju operatore."
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
+"so you do not need to worry about <a href=\"/secure-connections\">connecting"
+" over HTTPS</a>."
+msgstr ""
+"* Sav promet između Tor korisnika i onion usluga je enkriptiran s kraja na "
+"kraj, tako da se ne morate brinuti o <a href=\"secure-connections\">spajanju"
+" preko HTTPS-a</a>."
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The address of an onion service is automatically generated, so the "
+"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps "
+"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
+"connection is not being tampered with."
+msgstr ""
+"* Adresa onion usluge je automatski generirana, tako da operateri ne moraju "
+"kupiti ime domene; .onion URL također pomaže Toru osigurati da se povezuje "
+"sa pravom lokacijom i da se veza ne ometa."
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### How to access an onion service"
+msgstr "##### Kako pristupiti onion uslugama"
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
+"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
+"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
+msgstr ""
+"Kao i sa bilo kojom drugom stranicom, morate znati adresu onion usluge kako "
+"bi se spojili na nju. Onion usluga je niz od šesnaest (a u V3 formatu, 56) "
+"uglavnom nasumičnih slova i brojeva, koje prati \".onion\"."
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
+"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
+"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a "
+"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion "
+"and a padlock."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Troubleshooting"
+msgstr "##### Rješavanje problema"
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
+"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
+"Browser from being able to reach the site."
+msgstr ""
+"Ako ne možete pristupiti onion usluzi koju tražite, provjerite da ste točno "
+"unijeli onion adresu: čak će i mala greška onemogućiti Tor pregledniku da se"
+" spoji sa stranicom."
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
+"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
+"have allowed it to go offline without warning."
+msgstr ""
+"Ako se i dalje ne možete spojiti na onion uslugu, pokušajte kasnije. Možda "
+"postoji trenutni problem sa vezom, ili su operateri dozvolili da stranica "
+"ode offline bez upozorenja."
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
+"connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's Onion "
+"Service</a>"
+msgstr ""
+"Možete potvrditi da imate mogućnost spajanja na onion usluge spajanjem na <a"
+" href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo onion uslugu</a>"
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "onion-services"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Secure Connections"
+msgstr "Sigurne veze"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
+msgstr "Naučite kako zaštiti svoje podatke korištenjem Tor Browsera i HTTPS-a"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
+"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
+"are logging into any website, you should make sure that the site offers "
+"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can"
+" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
+"will begin with “https://”, rather than “http://”."
+msgstr ""
+"Osobne informacije, kao što su lozinka za prijavu, koje putuju "
+"neenkriptirane preko interneta, lako mogu biti presretnute od treće strane. "
+"Ako se prijavljujete na bilo koju stranicu, trebali bi se pobrinuti da ta "
+"stranica koristi HTTPS enkripciju, koja štiti od ovakvog prisluškivanja. To "
+"možete verificirati u URL traci: ako je Vaša veza enkriptirana, adresa će "
+"početi s \"https://\", umjesto sa \"http://\"."
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/https.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The following visualization shows what information is visible to "
+"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
+msgstr ""
+"Sljedeća vizualizacija prikazujue informacije sa i bez Tor Browsera i HTTPS "
+"enkripcije, onako kako su vidljive nekom tko prisluškuje:"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"\" src=\"/static/images/tor-and-https.svg\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
+"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
+msgstr ""
+"* Kliknite \"Tor\" gumb kako bi vidjeli koji podatci su vidljivi "
+"promatračima kad koristite Tor. Gumb će pozeleniti kako bi indicirao da je "
+"Tor uključen."
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
+"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
+msgstr ""
+"* Kliknite \"HTTPS\" gumb kako bi vijeli koji podatci  su vidlji "
+"promatračima kad koristite HTTPS. Gumb će pozeleniti kako bi indicirao da je"
+" HTTPS uključen."
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
+" when you are using both tools."
+msgstr ""
+"* Kad su oba gumba zelena, vidite podatke koji su vidljivi promatračima kad "
+"koristite oba alata."
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
+"when you don't use either tool."
+msgstr ""
+"* Kad su oba gumba siva, vidite podatke koji su vidljivi pormatračima kad ne"
+" koristite nijedan alat."
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Potentially visible data"
+msgstr "##### Potencijalno vidljivi podatci"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<dl>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<dt>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Site.com"
+msgstr "Stranica.com"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</dt>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<dd>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "The site being visited."
+msgstr "Stranica koja se posjećuje."
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</dd>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "user / pw"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Username and password used for authentication."
+msgstr "Korisničko ime i lozinka korišteni za autentikaciju."
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "data"
+msgstr "podaci"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Data being transmitted."
+msgstr "Podatci koji se prenose."
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "location"
+msgstr "lokacija"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
+"address)."
+msgstr ""
+"Mrežan lokacija računala korištenog za posjećivanje stranice (javna IP "
+"adresa)."
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Whether or not Tor is being used."
+msgstr "Koristi li se Tor ili ne."
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</dl>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "secure-connections"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Security Slider"
+msgstr "Sigurnosni klizač"
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
+msgstr "Postavljanje Tor Browsera za sigurnost i korisnost"
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
+"security by disabling certain web features that can be used to attack your "
+"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop "
+"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
+"needs against the degree of usability you require."
+msgstr ""
+"Tor Browser uključuje \"Sigurnosni klizač\" koji Vam omogućuje da povećate "
+"sigurnost onemogućivanjem određenih značajki koje mogu biti korištene da "
+"napadnu Vašu sigurnost i anonimnost. Povećanje sigurnosne razine Tor "
+"Browsera će onemogućiti neke stranice da funkcioniraju ispravno, tako da bi "
+"trebali odvagati svoje sigurnosne potrebe naspram razine korisnosti koju "
+"želite."
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Accessing the Security Slider"
+msgstr "##### Pristupanje sigurnosnom klizaču"
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/slider.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
+msgstr ""
+"Sigurnosni klizač se nalazi u Torbutton izborniku \"Postavke sigurnosti\"."
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Security Levels"
+msgstr "##### Sigurnosne razine"
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/slider_window.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
+"disable certain browser features to protect against possible attacks."
+msgstr ""
+"Povećanje razine sigurnosnog klizača će onemogućiti ili parcijalno "
+"onemogućiti određene značajke preglednika kako bi se zaštitili od mogućih "
+"napada."
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Safest"
+msgstr "Najsigurnije"
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is "
+"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
+" and some fonts and icons may not display correctly."
+msgstr ""
+"Na ovoj razini, HTML5 video i audio mediji postaju klikni-za-repordukciju, "
+"putem NoScripta; sve optimizacije performansi JavaScripta su onemogućene; "
+"neke matematičke jednadžbe se možda neće prikazati ispravno; neki fontovi su"
+" onemogućeni; neke vrste slika su onemogućene; JavaScript je onemogućen pod "
+"zadano na svim stranicama; većina audio i video formata je onemogućena; i "
+"neki fontovi i ikone se možda neće ispravno prikazivati."
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Safer"
+msgstr "Sigurnije"
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is "
+"disabled by default on all non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> "
+"sites."
+msgstr ""
+"Na ovoj razini, HTML5 video i audio mediji postaju klikni-za-reprodukciju, "
+"putem NoScripta; sve optimizacije performansi JavaScripta su onemogućene; "
+"neke matematičke jednadžbe se možda neće prikazati ispravno; neki fonotvi su"
+" onemogućeni, neke vrste slika su onemogućene,; i JavaScript je onemogućen "
+"pod zadano na svim ne-<a href=\"secure-connections\">HTTPS</a> stranicama."
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Standard"
+msgstr "Standardno"
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
+"option."
+msgstr ""
+"Na ovoj razini, sve značajke preglednika su omogućene. Na ovoj razini je "
+"preglednik najupotrebljiviji."
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "security-slider"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Updating"
+msgstr "Ažuriranje"
+
+#: http//localhost/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How to update Tor Browser"
+msgstr "Kako ažurirati Tor Browser"
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
+"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
+"flaws that compromise your privacy and anonymity."
+msgstr ""
+"Tor Browser mora biti ažuriran stalno. Ako nastavite koristiti neažuriranu "
+"verziju softwarea, možete postati ranjivi na ozbiljne sigurnosne greške koje"
+" kompromitiraju Vašu privatnost i anonimnost."
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
+"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you "
+"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
+"either automatically or manually."
+msgstr ""
+"Tor Browser će Vas pitati želite li ažurirati software svaki put kad izađe "
+"nova verzija: ikona Torbuttona će prikazati žuti trokut i možda ćete vidjeti"
+" pisani indikator ažuriranja kad se Tor Browser otvori. Možete ažurirati "
+"automatski ili ručno."
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
+msgstr "##### Automatsko ažuriranje Tor Browsera "
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"400\" src=\"media/updating/update1.png\" />"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
+"then select “Check for Tor Browser Update”."
+msgstr ""
+"Kad Vas se pita da ažurirate Tor Browser, kliknite na Torbutton ikonu, "
+"odaberite \"Provjeri ima li ažuriranja za Tor Browser\"."
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"600\" src=\"media/updating/update3.png\" />"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
+"button."
+msgstr ""
+"Kad je Tor Browser završio provjeru ažuriranja, kliknite na gumb "
+"\"Ažuriraj\"."
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"600\" src=\"media/updating/update4.png\" />"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
+"will now be running the latest version."
+msgstr ""
+"Pričekajte da se ažuriranje preuzme i instalira, zatim ponovno pokrenite Tor"
+" Browser. Sad imate najnoviju verziju."
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Updating Tor Browser manually"
+msgstr "##### Ručno ažuriranje Tor Browsera"
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
+" close the program."
+msgstr ""
+"Kad Vas se pita za ažuriranje Tor Browsera, završite pregledavanje i "
+"zatvorite program."
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
+"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more "
+"information)."
+msgstr ""
+"Uklonite Tor Browser iz svog sustava brisanjem direktorija u kojem se nalazi"
+" (vidjeti dio o <a href=\"uninstalling\">Deinstaliranju</a> za više "
+"informacija)."
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Visit <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a>"
+" and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as "
+"before."
+msgstr ""
+"Posjetite <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\"> "
+"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a> i preuzmite "
+"kopiju najnovijeg Tor Browsera, te ga instalirajte kao i prije."
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "updating"
+msgstr "Ažuriranje"
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
+msgstr "Priključci, dodatci i JavaScript"
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
+msgstr "Kako Tor Browser rukuje dodatcima, priključcima i JavaScriptom"
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Flash Player"
+msgstr "##### Flash Player"
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
+" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
+"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It "
+"can therefore reveal your real location and IP address to the website "
+"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
+"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
+msgstr ""
+"Video stranice, kao što je Vimeo, koriste Flash Player priključak kako bi "
+"prikazali video sadržaj. Nažalost, taj software radi nezavisno od Tor "
+"Browsera i ne može ga se jednostavno natjerati da sluša postavke Tor "
+"Browserovog proxya. Na taj način može otkriti Vašu stvarnu lokaciju i IP "
+"adresu operaterima stranice, ili nekom vanjsokm promatraču. Iz tog razloga, "
+"Flash je onemogućen pod zadano u Tor Browseru, i njegovo omugućavanje nije "
+"preporučeno."
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
+"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
+"Browser."
+msgstr ""
+"Neke video stranice (kao YouTube) pružaju alternativne metode dostave videa "
+"koje ne koriste Flash. Ove metode bi mogle biti kompatibilne sa Tor "
+"Browserom."
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### JavaScript"
+msgstr "##### JavaScript"
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
+"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
+"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
+"browser, which might lead to deanonymization."
+msgstr ""
+"JavaScript je programski jezik kojeg stranice koriste kako bi pružile "
+"interaktivne elemente kao što je video, animacija, audio i statusne "
+"vremenske crte. Nažalost, JavaScript također može omogućiti napade na "
+"sigurnost preglednika, što može dovesti do deanonimizacije."
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” "
+"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the "
+"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
+"it entirely."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/noscript_menu.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
+" Tor Browser’s <a href=\"/security-slider\">Security Slider</a> to “Safer” "
+"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does "
+"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many "
+"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to "
+"allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Browser Add-ons"
+msgstr "##### Dodatci za preglednik"
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
+"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
+msgstr ""
+"Tor Browser je zasnovan na Firefoxu, i svi dodatci i teme koji su "
+"kompatibilni s Firefoxom, također mogu biti instalirani na Tor Browser."
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
+" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
+"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your"
+" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
+"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
+msgstr ""
+"No, jedini dodatci koji su testirani za korištenje sa Tor Browserom su oni "
+"koji su uključeni pod zadano. Instaliranje bilo kojeg drugog dodatka može "
+"smanjiti funkcionalnost Tor Browsera ili izazvati ozbiljnije probleme koji "
+"utječu na Vašu privatnost i sigurnost. Snažno se odgovara od instaliranja "
+"dodataka, i Tor Project neće pružiti podršku za takve konfiguracije."
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "plugins"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Rješavanje problema"
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
+msgstr "Što učiniti ako Tor Browser ne radi"
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
+" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
+"for the first time."
+msgstr ""
+"Trebali bi imati pristup mreži nedugo nakon što pokrenete Tor Browser, i "
+"kliknete gumb \"Spoji se\", ako ga koristite prvi put."
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Quick fixes"
+msgstr "##### Brzi popravci"
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
+"the following:"
+msgstr ""
+"Ako se Tor Browser ne spoji, možda postoji jednostavno rješenje. Probajte "
+"sve od navedenog:"
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
+"able to connect."
+msgstr ""
+"* Sat Vašeg operativnog sustava na računalu mora biti točan inače se Tor ne "
+"može spojiti."
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
+"if Tor Browser is running, restart your computer."
+msgstr ""
+"* Osigurajte da je samo jedan Tor Browser pokrenut. Ako niste sigurni je li "
+"Tor Browser već pokrenut, ponovno pokrenite računalo."
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
+"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
+"antivirus software if you do not know how to do this."
+msgstr ""
+"* Osigurajte da svi instalirani antivirusni programi ne sprječavaju "
+"pokretanje Tora. Možda ćete se morati posavjetovati s dokumentacijom svog "
+"antivirusnog softwarea ako ne znate kako to napraviti."
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Temporarily disable your firewall."
+msgstr "* Privremeno onemogućite svoj vatrozid."
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
+"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
+"beforehand."
+msgstr ""
+"* Obrišite Tor Browser i instalirajte ga ponovno. Ako ažurirate, nemojte "
+"samo prepisati stare datoteke Tor Browsera; osigurajte se da su u potpunosti"
+" obrisane."
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Is your connection censored?"
+msgstr "##### Je li Vaša veza cenzurirana?"
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
+"censoring connections to the Tor network. Read the <a "
+"href=\"/circumvention\">Circumvention</a> section for possible solutions."
+msgstr ""
+"Ako se i dalje ne možete spojiti, postoji mogućnost da Vaš davatelj internet"
+" usluge cenzurira veze na Tor mrežu. Pročitajte dio o  <a "
+"href=\"circumvention\">Obilaženju</a> kako bi našli moguća rješenja."
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Known issues"
+msgstr "##### Poznati problemi"
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
+"but not yet fixed. Please check the <a href=\"/known-issues\">Known "
+"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed"
+" there."
+msgstr ""
+"Tor Browser se stalno razvija, i neki problemi su nam poznati, ali nisu još "
+"riješeni. Provjerite stranicu o <a href=\"known-issues\">Poznatim "
+"problemima</a> da vidite ako je problem kojeg imate tamo prikazan."
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "troubleshooting"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title)
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Known issues"
+msgstr "Poznati problemi"
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
+msgstr ""
+"* Tor zahtjeva da je Vaš sat (i vremenska zona) podešen na ispravno vrijeme."
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
+"may need to be temporarily disabled:"
+msgstr ""
+"* Za sljedeći vatrozid software je poznato da ometa Tor i možda će ga "
+"trebati privremeno onesposobiti:"
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Webroot SecureAnywhere"
+msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
+msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
+msgstr "* Sophos Antivirus za Mac"
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Microsoft Security Essentials"
+msgstr "* Microsoft Security Essentials"
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
+"security reasons."
+msgstr ""
+"* Video koji zahtjeva Adobe Flash je nedostupan. Flash je onemogućen iz "
+"sigurnosnih razloga."
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
+msgstr "* Tor ne može koristiti most ako je postavljen proxy."
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
+"ensure that each software build is exactly reproducible."
+msgstr ""
+"* Tor Browser paket je datiran na 01. siječnja, 2000. 00:00:00 UTC. Time se "
+"osigurava da se svaka izgradnja softwarea može točno reproducirati."
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
+"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set \"Run "
+"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
+"click OK."
+msgstr ""
+"* Kako bi pokrenuli Tor Browser na Ubuntu, korisnici moraju pokrenuti shell "
+"skriptu. Otvorite \"Files\" (preglednik datoteka za Unity), otvorite "
+"Preferences → Behavior Tab → postavite \"Run executable files when they are "
+"opened\" na \"Ask every time\", zatim kliknite OK."
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
+"following command from inside the Tor Browser directory:"
+msgstr ""
+"* Tor Browser može biti pokrenut iz naredbenog retka unošenjem sljedeće "
+"naredbe unutar Tor Browser direktorija:"
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "./start-tor-browser.desktop"
+msgstr "./start-tor-browser.desktop"
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "uninstalling"
+msgstr "Deinstaliranje"
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Uninstalling"
+msgstr "Deinstaliranje"
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How to remove Tor Browser from your system"
+msgstr "Kako ukloniti Tor Browser iz Vašeg sustava"
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
+" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
+"or settings."
+msgstr ""
+"Tor Browser ne utječe na ikoji od postojećeg softwarea ili postavki Vašeg "
+"računala. Uklanjanje Tor Browsera neće utjecati na software ili postavke "
+"Vašeg računala."
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
+msgstr "Uklanjanje Tor Browsera iz Vašeg sustava je jednostavno:"
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
+"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no "
+"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
+"you are running the English Tor Browser."
+msgstr ""
+"1. Pronađite direktorij Tor Browsera. Zadana lokacija na Windowsima je "
+"Desktop/Radna površina; na Mac OS X je  direktorij Aplikacije. Na Linuxu "
+"nema zadane lokacije, direktorij će biti nazvan \"tor-browser_en-US\" ako "
+"imate englesku verziju Tor Browsera."
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
+msgstr "2. Obrišite Tor Browser direktorij."
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "3. Empty your Trash"
+msgstr "3. Ispraznite koš za smeće"
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
+msgstr ""
+"Napominjemo da se mogućnost \"Deinstaliraj\" unutar Vašeg operativnog "
+"sustava ne koristi."
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Becoming a Tor Translator"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are interested in helping out the project by translating the manual "
+"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!"
+" In order to begin contributing you will have to sign up with Transifex, the"
+" third-party that faciliates our translations. Below is an outline of how to"
+" sign up and begin."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Signing up on Transifex"
+msgstr "##### Registriranje na Transifex"
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Head over to the <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
+"signup page</a>."
+msgstr "* Prijeđite na prijavu novog Transifex računa."
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
+msgstr "Unesite vaše informacije u polja i kliknite na \"Sign Up\":"
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
+"\"Translator\" from the drop-down menus:"
+msgstr ""
+"* Ispunite sljedeću stranicu s vašim imenom i odaberite \"Localization\" i "
+"\"Translator\" s padajućih izbornika:"
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr2.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
+msgstr ""
+"* Na sljedećoj stranici, odaberite 'Join an existing project' i nastavite."
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
+"and continue."
+msgstr ""
+"* Na sljedećoj stranici, odaberite jezike koje govorite s padajućeg "
+"izbornika i nastavite."
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* You are now signed up! Go to the <a "
+"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex page</a>."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
+msgstr "* Kliknite plavi 'Join Team' gumb na desnoj strani:"
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr3.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
+msgstr "* S padajućeg izbornika odaberite jezik koji želite prevoditi:"
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr4.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
+msgstr "* Na vrhu stranice će se sada pojaviti obavijest:"
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr5.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"After your membership is approved you can begin translating; simply navigate"
+" back to the <a href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor "
+"Transifex page</a> when you are ready to begin. Thanks for your interest in "
+"helping the project!"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "becoming-tor-translator"
+msgstr ""
+
+#: templates/footer.html:5
+msgid "Our mission:"
+msgstr ""
+
+#: templates/footer.html:5
+msgid ""
+"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open"
+" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted "
+"availability and use, and furthering their scientific and popular "
+"understanding."
+msgstr ""
+
+#: templates/footer.html:24
+msgid "Subscribe to our Newsletter"
+msgstr ""
+
+#: templates/footer.html:25
+msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project"
+msgstr ""
+
+#: templates/footer.html:32
+msgid ""
+"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
+"found in our "
+msgstr ""
+
+#: templates/layout.html:7
+msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
+msgstr ""
+
+#: templates/navbar.html:4
+msgid "Tor Logo"
+msgstr ""
+
+#: templates/navbar.html:40
+msgid "Download Tor Browser"
+msgstr "Kako preuzeti Tor Browser"
+
+#: templates/search.html:5
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:30
+msgid "Topics"
+msgstr ""
+
+#: templates/macros/topic.html:18
+msgid "Permalink"
+msgstr ""



More information about the tor-commits mailing list