[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] Update translations for tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Nov 16 12:17:51 UTC 2018


commit bd41b6238c032ded1fd7cf5e8e416d662dbaa24d
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Nov 16 12:17:47 2018 +0000

    Update translations for tbmanual-contentspot
---
 contents+ar.po    |   24 +-
 contents+bg.po    | 1980 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 contents+bn.po    |   25 +-
 contents+ca.po    |   16 +-
 contents+cs.po    | 1866 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 contents+da.po    | 1823 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 contents+de.po    |   17 +-
 contents+el.po    |   20 +-
 contents+en_GB.po | 1970 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 contents+es.po    |   14 +-
 contents+es_AR.po | 2038 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 contents+fa.po    |  115 +--
 contents+fr.po    |   50 +-
 contents+ga.po    |   21 +-
 contents+he.po    |   21 +-
 contents+id.po    |   16 +-
 contents+is.po    |   17 +-
 contents+it.po    |   23 +-
 contents+ka.po    |   20 +-
 contents+lv.po    | 1968 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 contents+mk.po    |  246 +++++--
 contents+nb.po    | 1984 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 contents+nl.po    | 2006 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 contents+pl.po    | 1830 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 contents+pt_BR.po |   47 +-
 contents+ru.po    |   16 +-
 contents+sv.po    | 2007 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 contents+tr.po    |   18 +-
 contents+uk.po    | 1889 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 contents+vi.po    | 1992 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 contents+zh_CN.po |   18 +-
 contents+zh_TW.po | 1837 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 32 files changed, 25644 insertions(+), 290 deletions(-)

diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index 49b0f1112..860b5d000 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-15 08:42+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-16 12:25+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
 "Last-Translator: Emma Peel, 2018\n"
 "Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ar/)\n"
@@ -398,8 +398,8 @@ msgstr "الجسور"
 
 #: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.description)
 msgid ""
-"Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
-"obfs4, rely on the use of “bridge” relays."
+"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
+"“bridge” relays."
 msgstr ""
 
 #: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1096,6 +1096,9 @@ msgid ""
 "connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's Onion "
 "Service</a>"
 msgstr ""
+"يمكن أيضا التأكد من أنك تستطيع الاتصال بخدمات البصلة الأخرى، بالاتصال <a "
+"href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">بخدمة البصلة لمحرك البحث "
+"DuckDuckGo</a>"
 
 #: http//localhost/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.seo_slug)
@@ -1205,7 +1208,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Site.com"
-msgstr ""
+msgstr "Site.com"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1236,7 +1239,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "user / pw"
-msgstr ""
+msgstr "مستعمل / كلمة المرور"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1246,7 +1249,7 @@ msgstr "اسم المستخدم وكلمة السر المستخدمين للا
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "data"
-msgstr ""
+msgstr "معطيات"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1256,7 +1259,7 @@ msgstr "البيانات المنقولة"
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "location"
-msgstr ""
+msgstr "موقع"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1269,7 +1272,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Tor"
-msgstr ""
+msgstr "تور"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1850,6 +1853,9 @@ msgid ""
 "default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
 "you are running the English Tor Browser."
 msgstr ""
+"1. اعثر على مجلد متصفح تور، ومكانه المبدئي في وندوز سطح المكتب، وفي ماك مجلد"
+" التطبيقات، ولا مكان مبدئي له في لينكس بكن اسم المجلد سيكون ”tor-browser_ar“"
+" للنسخة العربية أو ”tor-browser_en-US“ للنسخة الإنجليزية."
 
 #: http//localhost/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2029,7 +2035,7 @@ msgstr ""
 
 #: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:30
 msgid "Topics"
-msgstr ""
+msgstr "الموضوعات"
 
 #: templates/macros/topic.html:18
 msgid "Permalink"
diff --git a/contents+bg.po b/contents+bg.po
new file mode 100644
index 000000000..92fa2f552
--- /dev/null
+++ b/contents+bg.po
@@ -0,0 +1,1980 @@
+# Translators:
+# erinm, 2018
+# 
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-16 12:25+CET\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
+"Last-Translator: erinm, 2018\n"
+"Language-Team: Bulgarian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/bg/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: bg\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: http//localhost/ (content/contents+en.lrshowcase.title)
+msgid "How can we help?"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "About Tor Browser"
+msgstr "За Tor браузърa"
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
+msgstr ""
+"Научете какво може да направи Tor браузърът, за да защити вашето лично "
+"пространство и анонимност"
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
+"Using the Tor network has two main properties:"
+msgstr ""
+"Tor браузърът използва Tor мрежата, за да предпази личното Ви пространство и"
+" анонимност. Използването на Tor мрежата има две големи преимущества:"
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
+"locally, will not be able to track your internet activity, including the "
+"names and addresses of the websites you visit."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
+"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
+"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
+"explicitly identify yourself."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
+"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
+msgstr ""
+"В допълнение, Tor браузърът е направен, така че да спира уебсайтовете да "
+"създават \"отпечатък\" и следят базирано на настройките на браузъра."
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
+" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
+"=\"/managing-identities.html#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### How Tor works"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
+"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
+"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last "
+"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the "
+"public Internet."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
+"Browser works\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
+"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
+"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
+"relay."
+msgstr ""
+"Изображението по-горе илюстрира потребител, който разглежда уебсайтове през "
+"Tor. Зелените компютри по средата са препращачи в Tor мрежата, докато трите "
+"ключа представляват слойове криптиране между потребителя и всеки препращач."
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "about"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Downloading"
+msgstr "Изтегляне"
+
+#: http//localhost/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How to download Tor Browser"
+msgstr "Как да изтеглите Tor браузър"
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
+" Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site "
+"will be secured using <a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US"
+"/secure-connections.html\">HTTPS</a>, which makes it much harder for "
+"somebody to tamper with."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
+"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
+"use one of the alternative download methods listed below."
+msgstr ""
+"Понякога може да случи да не може да се свържите с уебсайта на Tor Project: "
+"примерно, когато мрежата го блокира. Ако това се случи, може да пробвате "
+"някой от алтернативните методи изброени по-долу."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### GetTor"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
+"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
+" Dropbox, Google Drive and GitHub."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### To use GetTor via email:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
+"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
+"depending on your operating system."
+msgstr ""
+"Изпратете имейл на gettor at torproject.org и в тялото на съобщението просто "
+"напишете “windows”, “osx”, or “linux”(без кавичките) в зависимост от Вашата "
+"операционна система."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
+"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
+"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the "
+"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of "
+"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
+" are using."
+msgstr ""
+"GetTor ще отговори с имейл съдържащ връзки, от които да изтеглите Tor "
+"браузър приложението, електронния подпис(нужен за проверка на изтегления "
+"файл), отпечатъка от ключа използван за подписа, и checksum-а на файла. Може"
+" да ви бъде предложен избор от \"32-битов\" или \"64-битов\" софтуер: това "
+"зависи от модела на компютъра, който използвате."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
+"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
+"follow the account)."
+msgstr ""
+"За да получите връзки за теглене на Tor браузъра на Английски от OS X, "
+"изпратете директно съобщение на \"get_tor с думите \"osx en\" в него (няма "
+"нужда да имате профил за това)."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
+"message to gettor at torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
+msgstr ""
+"За да получите връзки за теглене на Tor браузъра на Китайски за Linux, "
+"изпратете съобщение на gettor at torproject.org с думите \"linux zh\" в него."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Satori"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to "
+"download several security and privacy programs from different sources."
+msgstr ""
+"Satori e добавка за Chrome или Chromium браузърите, която разрешава да "
+"изтеглите няколко програми за сигурност и защита на личното пространство от "
+"различни източници."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "To download Tor Browser using Satori:"
+msgstr "За да изтеглите Tor браузъра през Satori:"
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
+msgstr "Инсталирайте Satori от Магазина на Chrome."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu."
+msgstr "Изберете Satori от менюто с приложения на браузъра."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open "
+"listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor "
+"Browser under the name of your operating system. Select either “A” or “B” "
+"after the name of the program — each one represents a different source from "
+"which to get the software. Your download will then begin."
+msgstr ""
+"Когато Satori се отвори, изберете предпочитания език. Ще се отвори меню "
+"изброяващо наличните тегления за избрания език. Намерете Tor браузър под "
+"името операционната Ви система. Или изберете \"А\" или \"B\" след името на "
+"приложението - всяка буква представлява различно място за теглене на "
+"софтуера. Тегленето ще започне."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in "
+"Satori’s menu and click “Select Files”."
+msgstr ""
+"Изчакайте за изтяглянето да приключи, намерете секцията \"Generate Hash\" в "
+"менюто на Satori и натиснете \"Select Files\"."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of "
+"the file, which you should compare with the software’s original checksum: "
+"you can find this by clicking the word “checksum” after the link you clicked"
+" on to start the download. If the checksums match, your download was "
+"successful, and you can <a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US"
+"/first-time.html\">begin using Tor Browser</a>. If they do not match, you "
+"may need to try downloading again, or from a different source."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "downloading"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Running Tor Browser for the first time"
+msgstr "Пускане на Tor браузъра за първи път"
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
+msgstr "Научете как да използвате Tor браузъра за първи път"
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
+"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
+"network, or to configure Tor Browser for your connection."
+msgstr ""
+"Когато пуснете Tor браузъра за първи път ще видите прозореца за Мрежови "
+"настройки. Той Ви предлага опцията да се свържете директно с Tor мрежата или"
+" да се нагласите връзката си с Tor мрежата."
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Connect"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/connect.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
+"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will "
+"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast "
+"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a "
+"href=\"/troubleshooting\">Troubleshooting</a> page for help solving the "
+"problem."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Configure"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/configure.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
+"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
+"configuration options."
+msgstr ""
+"Ако знаете, че връзката е цензурирана, или използвате прокси, ще се наложи "
+"да изберете тази опция. Tor браузърът ще ви преведе през серия от опции за "
+"настройки."
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
+" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If "
+"you know your connection is censored, or you have tried and failed to "
+"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”."
+" You will then be taken to the <a href=\"/circumvention\">Circumvention</a> "
+"screen to configure a pluggable transport."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
+" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the "
+"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, "
+"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
+" a proxy, click “Continue”."
+msgstr ""
+"Следващият екран ще ви пита дали връзката Ви използва прокси. В повечето "
+"случаи това не е така. Обикновено ще знаете дали трябва да отговорите с "
+"\"Да\", тъй като най-вероятно вече сте заложили подобни ръчни настройки в "
+"други браузъри на устройството. Ако е възможно поискайте съвет от системния "
+"си администратор. Ако връзката не използва прокси натиснете \"Напред\"."
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/proxy_question.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/proxy.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "running-tor-browser"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Bridges"
+msgstr "Бриджове"
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.description)
+msgid ""
+"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
+"“bridge” relays."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
+"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges"
+" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed"
+" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in "
+"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you "
+"are using Tor."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
+"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
+"addresses in order to use these transports."
+msgstr ""
+"Други вградяеми транспорти, като meek, използват различни анти-цензурни "
+"техники, които не използват мостове. Няма нужда да се сдобивате с адреси на "
+"мостове, за да използвате тези транспорти."
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Getting bridge addresses"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
+"yourself. You have two options:"
+msgstr ""
+"Понеже адресите на мостовете не са публични, ще трябва да ги поискате лично."
+" Имате две опции:"
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Entering bridge addresses"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
+"into Tor Launcher."
+msgstr ""
+"Щом получите няколко адреса на мостове ще трябва да ги въведете в Tor "
+"Launcher."
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
+" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left"
+" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these "
+"options."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
+"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a "
+"separate line."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tor-launcher-custom-"
+"bridges.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
+" compared to using ordinary Tor relays."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
+"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "bridges"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Pluggable transports"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description)
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service "
+"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
+"network."
+msgstr ""
+"Вградяемите транспорти са инструменти, които Tor може да използва за "
+"прикриване на трафика, който изпраща. Това може да е полезно при ситуации, в"
+" които интернет доставчикът или друга власт активно блокират връзките към "
+"Tor мрежата."
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Types of pluggable transport"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
+"developed."
+msgstr ""
+"В момента има шест вградяеми транспорта на разположение, но дъпълнителни са "
+"в процес на разработване."
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<table>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<tbody>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<tr class=\"odd\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<td>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "obfs3"
+msgstr "obfs3"
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</td>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
+"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to "
+"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</tr>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<tr class=\"even\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "obfs4"
+msgstr "obfs4"
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
+"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
+"be blocked than obfs3 bridges."
+msgstr ""
+"obfs4 кара Tor трафикът да изглежда произволен като при obfs3 и също така "
+"спира цензуриращите от намирането на мостове, когато сканират интернетът. "
+"obfs4 мостовете са по-малко вероятно да бъдат блокирани от obfs3 мостовете."
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Scramblesuit"
+msgstr "Scramblesuit"
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
+msgstr "ScrambleSuit е подобен на obfs4, но изпозлва друг набор от мостове."
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "FTE"
+msgstr "FTE"
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
+"(HTTP) traffic."
+msgstr ""
+"FTE (формато-трансофрмиращо криптиране) прикрива Tor трафика като обикновен "
+"(HTTP) трафик."
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "meek"
+msgstr "meek"
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"These transports all make it look like you are browsing a major web site "
+"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
+"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
+"site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
+msgstr ""
+"Всички тези транспорти правят, така че да изглежда като чели разглеждате "
+"някой обикновен голям уебсайт, а не че използвате Tor. mee-kazure прави да "
+"изглежда, като че ли използвате Microsoft уебсайта; a meek-google прави да "
+"изглежда, като че ли използвате търсенето на Google."
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Snowflake"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
+"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</tbody>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</table>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "plugable-transports"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Circumvention"
+msgstr "Заобикаляне"
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "What to do if the Tor network is blocked"
+msgstr "Какво да направите ако Tor мрежата е блокирана"
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
+"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention"
+" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable "
+"transports”. See the <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a> page "
+"for more information on the types of transport that are currently available."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Using pluggable transports"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
+"that appears when you first run Tor Browser."
+msgstr ""
+"За да използвате вградяеми транспорти, натиснете \"Настройки\" в Tor "
+"Launcher прозореца, когато включвате Tor браузърът."
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
+" clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor "
+"Network Settings”."
+msgstr ""
+"Също така можете да настроите вградяемите транспорти, когато Tor браузърът е"
+" включен като натиснете зеленият лук близо до адрес барът и изберете "
+"\"Мрежови настройки на Тоr\""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
+" to the Tor network."
+msgstr ""
+"Изберете \"да\", когато бъдете попитанли дали вашия интерент доставчик "
+"блокирва връзката с Tor мрежата."
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/bridges.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
+"pluggable transport options to choose from."
+msgstr ""
+"Изберете \"Свързване с предоставените мостове\". Tor браузърът в момента има"
+" шест опции за вградяеми транспорт."
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Which transport should I use?"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
+"way (for more details, see the <a href=\"/transports\">Pluggable "
+"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual "
+"circumstances."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
+" should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
+"azure and Snowflake."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
+"need to enter bridge addresses manually. Read the <a "
+"href=\"/bridges/\">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to "
+"obtain them."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "circumvention"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Managing identities"
+msgstr "Управление са самоличности"
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
+msgstr ""
+"Научете как да контролирате лично идентифицираща информация в браузъра Тор."
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
+"who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
+"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics "
+"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
+"across different sites."
+msgstr ""
+"Когато се свържете с уебсайт, не само операторът на този уебсайт може да "
+"запише посещението. Повечето уебсайтове сега използват множество външни "
+"компании, включително бутони като \"Like\" на социални мрежи, анализатори на"
+" потока, рекламни beacon-и, всички от които могат да свържат вашата дейност "
+"от един уебсайт на друг."
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
+" location and IP address, but even without this information they might be "
+"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor"
+" Browser includes some additional features that help you control what "
+"information can be tied to your identity."
+msgstr ""
+"Използването на Tor мрежата преустановява възможността на  наблюдателите да "
+"откриват точното Ви местоположение и IP адрес, но дори и без тази информация"
+" те могат свържат различни ваши действия в точен профил. Поради тази "
+"причина, Tor браузърът включва няколко допълнителни функции, които Ви "
+"помагат да контролирате каква информация може да бъде свързана с Вашата "
+"самоличност."
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### The URL bar"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
+"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
+"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to"
+" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
+"that both connections originate from your browser."
+msgstr ""
+"Тор браузърът съсредоточва вниманието Ви за връзката Ви с уебсайта към "
+"полето за интернет адрес. Дори ако се свържете с два отделни сайта, които "
+"използват трета компания за следене, Тор браузърът ще пренасочи съдържанието"
+" да  през две различни Tor вериги, така че тези, които Ви следят няма да "
+"могат да установят, че връзката идва от един и същи браузър."
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
+"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
+"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
+"functionality."
+msgstr ""
+"От друга страна, всички връзки към един и същ уебадрес ще минат през същата "
+"Tor верига, което означава, че може да разглеждате различни страници от един"
+" и същ уебсайт на различни табове или прозорци, без деградация на "
+"функционалноста."
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/circuit_full.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
+"current tab in the site information menu, in the URL bar."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
+"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the "
+"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard "
+"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change "
+"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\">FAQ</a> and <a "
+"href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Support Portal</a>."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Logging in over Tor"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
+"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
+"that require usernames, passwords, or other identifying information."
+msgstr ""
+"Въпреки, че Tor браузърът е създаден, за да направи възможна пълната "
+"анонимност на потребителите си, може да има ситуации, в които е логично да "
+"се използва Tor през уебсайтове, които изискват потребителско име, парола "
+"или някаква друга идентифицираща информация."
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
+"address and geographical location in the process. The same is often true "
+"when you send an email. Logging into your social networking or email "
+"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information "
+"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
+"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
+msgstr ""
+"Ако се впишете в уебсайт използвайки обикновения си браузър, вашето "
+"местоположение и IP адрес биват разкрити в процеса. Същото се случва, когато"
+" изпращате имейл. Всписването в социални мрежи и имейл профили използвайки "
+"Tor браузърът ви разрешава да изберате каква точно информация да разкриете "
+"на уебсайта, който посещавате. Вписването, използвайки Tor браузъра е "
+"полезно ако уебсайта, който се опитвате да посетите е цензуриран във Вашата "
+"мрежа."
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
+"bear in mind:"
+msgstr ""
+"Когато се вписвате в уебсайт през Тор има няколко важни неща, които трябва "
+"да помните:"
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
+"important information on how to secure your connection when logging in."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
+" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
+"email providers, might interpret this as a sign that your account has been "
+"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by "
+"following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
+"contacting the operators and explaining the situation."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Changing identities and circuits"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/new_identity.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
+"options, located in the main menu (hamburger menu)."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### New Identity"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
+"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
+"will close all your open tabs and windows, clear all private information "
+"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all "
+"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
+"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
+msgstr ""
+"Тази опция е полезна ако желаете да избегнете свързването на понататъчните "
+"Ви действия с това, което сте направили преди. Избирането на тази опция ще "
+"затвори всички отворени табове и прозорци, ще изтрие всяка лична информация "
+"като бисквитки и историята на сърфирането, и ще използва нова Тор верига за "
+"всички връзки. Tor браузърът ще предупреди, че всички текущи действия и "
+"тегления ще бъдат преустановени, така че имайте това предвид преди да "
+"натиснете \"Нова самоличност\""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### New Tor circuit for this site"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
+"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or "
+"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab"
+" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and "
+"windows from the same website will use the new circuit as well once they are"
+" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your"
+" activity, nor does it affect your current connections to other websites."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
+"information menu, in the URL bar."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "managing-identities"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Onion Services"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Services that are only accessible using Tor"
+msgstr "Услуги, които са достъпни само през Tor"
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
+"websites) that are only accessible through the Tor network."
+msgstr ""
+"Onion услуги(преди така наречените \"скрити услуги\") са услуги(примерно "
+"уебсайтове), които са достъпни само през Tor мрежата."
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
+"private web:"
+msgstr ""
+"Onion услугите имат няколко преимущества спрямо обикновените услуги в "
+"интернет:"
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
+"difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
+"so you do not need to worry about <a href=\"/secure-connections\">connecting"
+" over HTTPS</a>."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The address of an onion service is automatically generated, so the "
+"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps "
+"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
+"connection is not being tampered with."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### How to access an onion service"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
+"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
+"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
+"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
+"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a "
+"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion "
+"and a padlock."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Troubleshooting"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
+"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
+"Browser from being able to reach the site."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
+"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
+"have allowed it to go offline without warning."
+msgstr ""
+"Ако все още неможете да се свържете с onion услугата, моля опитайте по-"
+"късно. Чест има временни проблеми с връзката или операторите на уебсайта са "
+"го спрели без предупреждение."
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
+"connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's Onion "
+"Service</a>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "onion-services"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Secure Connections"
+msgstr "Сигурни връзки"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
+msgstr ""
+"Научете как да защитите своята информация, използвайки Tor браузъра и HTTPS"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
+"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
+"are logging into any website, you should make sure that the site offers "
+"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can"
+" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
+"will begin with “https://”, rather than “http://”."
+msgstr ""
+"Ако лична информация като парола пътува не криптирана през интернет, тя може"
+" много лесно да бъде пресрешната от подслушвател. Ако се вписвате, в който и"
+" да е уебсайт е най-добре да се уверите, че той предлага HTTPS криптиране, "
+"което предпазва срещи този тип подслушване. Може да се уверите в това като "
+"погледнете полето с интерент адреса: ако връзката е криптирана, адресът ще "
+"започва с \"https://\",  а не с \"http://\"."
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/https.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The following visualization shows what information is visible to "
+"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
+msgstr ""
+"Следната визуализация показва каква информация е видима на подслушващите с и"
+" без Tor браузъра и HTTPS криптиране:"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"\" src=\"/static/images/tor-and-https.svg\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
+"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
+"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
+" when you are using both tools."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
+"when you don't use either tool."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Potentially visible data"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<dl>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<dt>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Site.com"
+msgstr "Site.com"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</dt>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<dd>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "The site being visited."
+msgstr "Сайтът, който посещавате."
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</dd>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "user / pw"
+msgstr "потр / пар"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Username and password used for authentication."
+msgstr "Потребителско име и парола използване за вписване."
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "data"
+msgstr "информ."
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Data being transmitted."
+msgstr "Информацията, която е предавана."
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "location"
+msgstr "място"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
+"address)."
+msgstr ""
+"Местоположение на компютърът използван за посещаване на уебсайта (публичен "
+"IP адрес)."
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Whether or not Tor is being used."
+msgstr "Дали се използва Tor браузърът."
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</dl>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "secure-connections"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Security Slider"
+msgstr "Плъзгач на сигурност"
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
+msgstr "Настройки на Tor браузърът за сигурност и използваемост"
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
+"security by disabling certain web features that can be used to attack your "
+"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop "
+"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
+"needs against the degree of usability you require."
+msgstr ""
+"Tor браузърът включва \"Плъзгач на сигурност\", който разрешава да увеличава"
+" сигурноста като се изключват определени уеб функции, които могат да бъда "
+"използвани за атакуване на Вашата сигурност и анонимост. Увеличаването на "
+"нивото на сигурност на Tor браузъраможе да попречи на някои уеб страници да "
+"функционират правилно, така че трябва да вземете решение за баланса между "
+"нуждите си за сигурност и използваемост."
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Accessing the Security Slider"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/slider.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Security Levels"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/slider_window.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
+"disable certain browser features to protect against possible attacks."
+msgstr ""
+"Увеличаването на нивто на Плъзгача на сигурност ще изключи напълно или "
+"частично някои функции на браузъра, за да защити от възможни атаки."
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Safest"
+msgstr "Най-сигурно"
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is "
+"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
+" and some fonts and icons may not display correctly."
+msgstr ""
+"На това ниво, HTML5 видео и аудио стават активни само при кликане върху тях "
+"чрез NoScript; всички JavaScript оптимизации са деактивирани; някои "
+"математически уравнения може да не се показват правилно; някои функции по "
+"показване на шрифтове са деактивирани; някои видове изображения са "
+"деактивирани; JavaScript е деактивиран по подразбиране на всички сайтове; "
+"повечето видео и аудио формати са деактивирани; и някои шрифтове и икони "
+"може да не се показват правилно."
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Safer"
+msgstr "По-сигурно"
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is "
+"disabled by default on all non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> "
+"sites."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Standard"
+msgstr "Стандартно"
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
+"option."
+msgstr ""
+"На това ниво, всички функции на браузъра са активирани. Това е опцията, "
+"която дава най-голяма функционалност."
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "security-slider"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Updating"
+msgstr "Обновяване"
+
+#: http//localhost/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How to update Tor Browser"
+msgstr "Как да обновите Tor браузъра"
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
+"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
+"flaws that compromise your privacy and anonymity."
+msgstr ""
+"Tor браузъра трябва да бъде винаги най-новата версия. Ако изпозлвате стара "
+"версия на софтуера, ще бъдете податливи на сериозни проблеми по сигурността "
+"и може да компроментирате личното си пространство и анонимност."
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
+"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you "
+"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
+"either automatically or manually."
+msgstr ""
+"Tor браузърът ще ви уведоми щом нова версия е на разположение:  иконата на "
+"Tor бутонът ще покаже жълт триъгълник, и може да видете писмен индикатор за "
+"обновяване при стартиране на Tor. Може да обновите, както автоматично така и"
+" саморъчно."
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"400\" src=\"media/updating/update1.png\" />"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
+"then select “Check for Tor Browser Update”."
+msgstr ""
+"Когато бъдете уведомени за обновление на Tor браузъра, натиснете иконата на "
+"Tor бутона и изберете \"Проверка за обновление на Tor браузъра\"."
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"600\" src=\"media/updating/update3.png\" />"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
+"button."
+msgstr ""
+"Когато Tor браузърът свърши проверката за обновяване, натиснете бутонът "
+"\"Обновяване\""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"600\" src=\"media/updating/update4.png\" />"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
+"will now be running the latest version."
+msgstr ""
+"Изчакайте новата версия да се изтегли и инсталира, после рестартирайте Tor "
+"браузъра. Сега ще имате най-новата версия."
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Updating Tor Browser manually"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
+" close the program."
+msgstr ""
+"Когато бъдете уведомени за обновление на Tor браузъра, приключете "
+"браузването и затворете приложението."
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
+"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more "
+"information)."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Visit <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a>"
+" and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as "
+"before."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "updating"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
+msgstr "Плугини, добавки и JavaScript"
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
+msgstr "Как Tor браузърът третира добавки, плугини и JavaScript"
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Flash Player"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
+" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
+"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It "
+"can therefore reveal your real location and IP address to the website "
+"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
+"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
+msgstr ""
+"Видео уебсайтове като Vimeo използват Flash плеър плугин, за да покажат "
+"видео съдържание. За жалост, този софтуер работи отделно от Tor браузъра и "
+"не може лесно да бъде накаран да следва прокси настройките на Tor браузъра. "
+"Следователно може да разкрие реалното Ви местоположение и IP адрес на "
+"операторите на уебсайта или на други наблюдатели. Поради тази причина Flash "
+"е изключен по подразбиране в Tor браузъра и активирането му не е "
+"препоръчително."
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
+"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
+"Browser."
+msgstr ""
+"Някои видео сайтове(като YouTube) предлагат алтернативни методи за видео, "
+"които не използват Flash. Тези методи са съвместими с Tor браузъра."
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### JavaScript"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
+"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
+"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
+"browser, which might lead to deanonymization."
+msgstr ""
+"JavaScript е програмен език, който се използва от уебсайтове за интерактивни"
+" елементи  като видео, анимация, аудио и състояние на статуса. За съжаление,"
+" JavaScript може също така да бъде използван за атакуване на сигурноста на "
+"браузъра, което може да доведе до денаномизация."
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” "
+"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the "
+"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
+"it entirely."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/noscript_menu.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
+" Tor Browser’s <a href=\"/security-slider\">Security Slider</a> to “Safer” "
+"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does "
+"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many "
+"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to "
+"allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Browser Add-ons"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
+"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
+msgstr ""
+"Tor браузърът е базиран на Firefox, и всички добавки или теми, които са "
+"съвместими с Firefox могат да бъдат инсталирани и в Tor."
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
+" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
+"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your"
+" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
+"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
+msgstr ""
+"Обаче, единствените добавки, които са тествани с Tor браузъра са тези, които"
+" са включени по подразбиране. Инсталирването на каквито и да други добавки "
+"може да развали функционалноста на Tor браузъра или да създаде по-големи "
+"проблеми, които се отразяват на личното пространство и сигурнста. Силно "
+"препоръчителни е да не се инсталирват допълнителни добавки и Tor проектът "
+"няма да предоставя подръжка на такива конфигурации."
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "plugins"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Решаване на проблеми"
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
+msgstr "Какво да направите ако Tor браузърът не работи"
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
+" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
+"for the first time."
+msgstr ""
+"Би трябвало да можете да почнете да сърфирате интернет малко след каот "
+"пуснете Tor браузъра и натиснете бутонът \"Свързване\" ако го ползвате за "
+"първи път."
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Quick fixes"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
+"the following:"
+msgstr ""
+"Ако Tor браузърът не се свързва, може да има лесен начин за оправяне. "
+"Опитайте следните:"
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
+"able to connect."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
+"if Tor Browser is running, restart your computer."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
+"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
+"antivirus software if you do not know how to do this."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Temporarily disable your firewall."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
+"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
+"beforehand."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Is your connection censored?"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
+"censoring connections to the Tor network. Read the <a "
+"href=\"/circumvention\">Circumvention</a> section for possible solutions."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Known issues"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
+"but not yet fixed. Please check the <a href=\"/known-issues\">Known "
+"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed"
+" there."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "troubleshooting"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title)
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Known issues"
+msgstr "Известни проблеми"
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
+"may need to be temporarily disabled:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Webroot SecureAnywhere"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Microsoft Security Essentials"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
+"security reasons."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
+"ensure that each software build is exactly reproducible."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
+"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set \"Run "
+"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
+"click OK."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
+"following command from inside the Tor Browser directory:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "./start-tor-browser.desktop"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "uninstalling"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Uninstalling"
+msgstr "Премахване"
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How to remove Tor Browser from your system"
+msgstr "Как да премахнете Tor браузъра от компютъра си"
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
+" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
+"or settings."
+msgstr ""
+"Tor браузърът не променя съществуващ софтуер или настройки на компютъра Ви. "
+"Премахването на Tor браузърът няма да засегне системния софтуер или "
+"настройки."
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
+"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no "
+"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
+"you are running the English Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "3. Empty your Trash"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
+msgstr ""
+"Забележете, че стандартната функция \"Премахване\" на операционата система "
+"не се използва."
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Becoming a Tor Translator"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are interested in helping out the project by translating the manual "
+"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!"
+" In order to begin contributing you will have to sign up with Transifex, the"
+" third-party that faciliates our translations. Below is an outline of how to"
+" sign up and begin."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Signing up on Transifex"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Head over to the <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
+"signup page</a>."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
+"\"Translator\" from the drop-down menus:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr2.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
+"and continue."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* You are now signed up! Go to the <a "
+"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex page</a>."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr3.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr4.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr5.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"After your membership is approved you can begin translating; simply navigate"
+" back to the <a href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor "
+"Transifex page</a> when you are ready to begin. Thanks for your interest in "
+"helping the project!"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "becoming-tor-translator"
+msgstr ""
+
+#: templates/footer.html:5
+msgid "Our mission:"
+msgstr ""
+
+#: templates/footer.html:5
+msgid ""
+"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open"
+" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted "
+"availability and use, and furthering their scientific and popular "
+"understanding."
+msgstr ""
+
+#: templates/footer.html:24
+msgid "Subscribe to our Newsletter"
+msgstr ""
+
+#: templates/footer.html:25
+msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project"
+msgstr ""
+
+#: templates/footer.html:32
+msgid ""
+"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
+"found in our "
+msgstr ""
+
+#: templates/layout.html:7
+msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
+msgstr ""
+
+#: templates/navbar.html:4
+msgid "Tor Logo"
+msgstr ""
+
+#: templates/navbar.html:40
+msgid "Download Tor Browser"
+msgstr ""
+
+#: templates/search.html:5
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:30
+msgid "Topics"
+msgstr ""
+
+#: templates/macros/topic.html:18
+msgid "Permalink"
+msgstr ""
diff --git a/contents+bn.po b/contents+bn.po
index a89b42fd1..89d0ab0fb 100644
--- a/contents+bn.po
+++ b/contents+bn.po
@@ -1,14 +1,15 @@
 # Translators:
-# Emma Peel, 2018
 # erinm, 2018
+# Emma Peel, 2018
+# nr072, 2018
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-15 08:42+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-16 12:25+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: erinm, 2018\n"
+"Last-Translator: nr072, 2018\n"
 "Language-Team: Bengali (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/bn/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -116,7 +117,7 @@ msgstr ""
 
 #: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.seo_slug)
 msgid "about"
-msgstr ""
+msgstr "আমাদের সম্পর্কে"
 
 #: http//localhost/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title)
@@ -400,11 +401,9 @@ msgstr "ব্রিজ"
 
 #: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.description)
 msgid ""
-"Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
-"obfs4, rely on the use of “bridge” relays."
+"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
+"“bridge” relays."
 msgstr ""
-"সর্বাধিক <a href=\"transports\">প্ল্যাগেবল ট্রান্সপোর্ট</a>, যেমন obfs3 এবং "
-"obfs4 হিসাবে, \"ব্রিজ\" relays ব্যবহারের উপর নির্ভর করে।"
 
 #: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
@@ -1235,7 +1234,7 @@ msgstr "<dt>"
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Site.com"
-msgstr ""
+msgstr "Site.com"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1266,7 +1265,7 @@ msgstr "</dd>"
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "user / pw"
-msgstr ""
+msgstr "user / pw"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1276,7 +1275,7 @@ msgstr "ব্যবহারকারীর নাম এবং পাসওয
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "data"
-msgstr ""
+msgstr "ডাটা"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1286,7 +1285,7 @@ msgstr "তথ্য প্রেরণ করা হচ্ছে।"
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "location"
-msgstr ""
+msgstr "অবস্থান"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2091,7 +2090,7 @@ msgstr "খুজুন"
 
 #: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:30
 msgid "Topics"
-msgstr ""
+msgstr "বিষয়শ্রেণী"
 
 #: templates/macros/topic.html:18
 msgid "Permalink"
diff --git a/contents+ca.po b/contents+ca.po
index 539ca9632..1bfff7096 100644
--- a/contents+ca.po
+++ b/contents+ca.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-15 08:42+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-16 12:25+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
 "Last-Translator: Emma Peel, 2018\n"
 "Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ca/)\n"
@@ -414,11 +414,9 @@ msgstr "Ponts"
 
 #: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.description)
 msgid ""
-"Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
-"obfs4, rely on the use of “bridge” relays."
+"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
+"“bridge” relays."
 msgstr ""
-"La majoria <a href=\"transports\">Transports connectors</a>, com obfs3 i "
-"obfs4, utilitzen els relés de \"pont\"."
 
 #: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
@@ -1267,7 +1265,7 @@ msgstr "<dt>"
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Site.com"
-msgstr ""
+msgstr "Lloc.com"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1298,7 +1296,7 @@ msgstr "</dd>"
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "user / pw"
-msgstr ""
+msgstr "usuari / pass"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1308,7 +1306,7 @@ msgstr "Nom d'usuari i contrasenya usats per la autenticació."
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "data"
-msgstr ""
+msgstr "dades"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1318,7 +1316,7 @@ msgstr "Dades trameses."
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "location"
-msgstr ""
+msgstr "lloc"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
diff --git a/contents+cs.po b/contents+cs.po
new file mode 100644
index 000000000..aa7e89c73
--- /dev/null
+++ b/contents+cs.po
@@ -0,0 +1,1866 @@
+# Translators:
+# J. Podhorecky <j.podhorecky at volny.cz>, 2018
+# Mikuláš Vrba <mikulasvrba at gmail.com>, 2018
+# erinm, 2018
+# Michal Stanke <mstanke at mozilla.cz>, 2018
+# 
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-16 12:25+CET\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
+"Last-Translator: Michal Stanke <mstanke at mozilla.cz>, 2018\n"
+"Language-Team: Czech (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/cs/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: cs\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
+
+#: http//localhost/ (content/contents+en.lrshowcase.title)
+msgid "How can we help?"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "About Tor Browser"
+msgstr "O prohlížeči Tor"
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
+msgstr "Zjistěte, jak může prohlížeč Tor chránit vaše soukromí a anonymitu"
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
+"Using the Tor network has two main properties:"
+msgstr ""
+"Prohlížeč Tor používá síť Tor pro ochranu vašeho soukromí a anonymity. "
+"Používání sítě Tor má dvě hlavní vlastnosti:"
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
+"locally, will not be able to track your internet activity, including the "
+"names and addresses of the websites you visit."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
+"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
+"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
+"explicitly identify yourself."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
+"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
+msgstr ""
+"Prohlížeč Tor je navíc navržen tak, aby zabránil webovým stránkám vytvářet "
+"\"otisky\" nebo identifikaci na základě konfigurace prohlížeče."
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
+" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
+"=\"/managing-identities.html#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### How Tor works"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
+"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
+"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last "
+"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the "
+"public Internet."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
+"Browser works\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
+"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
+"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
+"relay."
+msgstr ""
+"Obrázek nahoře znázorňuje uživatele, který prohlíží různé webové stránky "
+"přes Tor. Zelené prostřední počítače představují relay v síti Tor, zatímco "
+"tři klíče představují vrstvy šifrování mezi uživatelem a každým relay."
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "about"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Downloading"
+msgstr "Stahování"
+
+#: http//localhost/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How to download Tor Browser"
+msgstr "Jak stáhnout Tor"
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
+" Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site "
+"will be secured using <a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US"
+"/secure-connections.html\">HTTPS</a>, which makes it much harder for "
+"somebody to tamper with."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
+"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
+"use one of the alternative download methods listed below."
+msgstr ""
+"Nicméně mohou nastat situace, kdy nelze získat přístup na webové stránky "
+"projektu Tor. Například, může být ve vaší síti blokován. Pokud k tomu dojde,"
+" můžete použít některou z alternativních způsobů stahování uvedených níže."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### GetTor"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
+"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
+" Dropbox, Google Drive and GitHub."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### To use GetTor via email:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
+"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
+"depending on your operating system."
+msgstr ""
+"Pošlete e-mail na adresu gettor at torproject.org a v textu zprávy jednoduše "
+"zadejte \"windows\", \"osx\" nebo \"linux\" (bez uvozovek) v závislosti na "
+"vašem operačním systému."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
+"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
+"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the "
+"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of "
+"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
+" are using."
+msgstr ""
+"GetTor odpoví e-mailem obsahujícím odkazy, ze kterých si můžete stáhnout "
+"balíček prohlížeče Tor, kryptografický podpis (potřebný pro ověření "
+"stahování), otisk klíče použitý k vytvoření podpisu a kontrolní součet "
+"balíčku. Možná vám bude nabídnuta možnost výběru \"32bitového\" nebo "
+"\"64bitového\" softwaru: to závisí na modelu počítače, který používáte."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
+"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
+"follow the account)."
+msgstr ""
+"Chcete-li získat odkazy na stahování prohlížeče Tor v angličtině pro OS X, "
+"pošlete přímou zprávu na adresu @get_tor se slovy \"osx en\" (není nutné "
+"sledovat účet)."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
+"message to gettor at torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
+msgstr ""
+"Chcete-li získat odkazy na stažení prohlížeče Tor v čínštině pro Linux, "
+"zašlete zprávu na adresu gettor at torproject.org se slovem \"linux zh\"."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Satori"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to "
+"download several security and privacy programs from different sources."
+msgstr ""
+"Satori je doplněk pro prohlížeče Chrome nebo Chromium, který umožňuje "
+"stahovat několik programů pro zabezpečení a ochranu soukromí z různých "
+"zdrojů."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "To download Tor Browser using Satori:"
+msgstr "Stažení prohlížeče Tor pomocí Satori:"
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
+msgstr "Nainstalujte Satori z Chrome App Store."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open "
+"listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor "
+"Browser under the name of your operating system. Select either “A” or “B” "
+"after the name of the program — each one represents a different source from "
+"which to get the software. Your download will then begin."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in "
+"Satori’s menu and click “Select Files”."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of "
+"the file, which you should compare with the software’s original checksum: "
+"you can find this by clicking the word “checksum” after the link you clicked"
+" on to start the download. If the checksums match, your download was "
+"successful, and you can <a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US"
+"/first-time.html\">begin using Tor Browser</a>. If they do not match, you "
+"may need to try downloading again, or from a different source."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "downloading"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Running Tor Browser for the first time"
+msgstr "První spuštění Toru"
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
+msgstr "Naučte se používat Tor"
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
+"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
+"network, or to configure Tor Browser for your connection."
+msgstr ""
+"Při prvním spuštění prohlížeče Tor se zobrazí okno Nastavení sítě Tor. To "
+"vám nabízí možnost připojit se přímo k síti Tor nebo nastavit prohlížeč pro "
+"vaše připojení."
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Connect"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/connect.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
+"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will "
+"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast "
+"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a "
+"href=\"/troubleshooting\">Troubleshooting</a> page for help solving the "
+"problem."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Configure"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/configure.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
+"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
+"configuration options."
+msgstr ""
+"Pokud víte, že je vaše připojení cenzurované nebo používá proxy, zvolte tuto"
+" možnost. Tor vás provede sérií konfiguračních nastavení."
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
+" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If "
+"you know your connection is censored, or you have tried and failed to "
+"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”."
+" You will then be taken to the <a href=\"/circumvention\">Circumvention</a> "
+"screen to configure a pluggable transport."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
+" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the "
+"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, "
+"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
+" a proxy, click “Continue”."
+msgstr ""
+"Další obrazovka se ptá, jestli vaše připojení používá proxy. Ve většině "
+"případů to není nutné. Obvykle víte, zda máte zvolit \"Ano\", protože stejná"
+" nastavení budou používat i ostatní prohlížeče na vašem systému. Pokud je to"
+" možné, zeptejte se správce vaší sítě. Pokud vaše připojení proxy nepoužívá,"
+" klikněte na \"Pokračovat\"."
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/proxy_question.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/proxy.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "running-tor-browser"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Bridges"
+msgstr "Mosty"
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.description)
+msgid ""
+"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
+"“bridge” relays."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
+"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges"
+" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed"
+" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in "
+"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you "
+"are using Tor."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
+"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
+"addresses in order to use these transports."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Getting bridge addresses"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
+"yourself. You have two options:"
+msgstr ""
+"Vzhledem k tomu, že adresy mostů nejsou veřejné, budete o ně muset požádat "
+"sami. Máte dvě možnosti:"
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Entering bridge addresses"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
+"into Tor Launcher."
+msgstr "Jakmile jste získali adresy mostů, musíte je zadat do Tor Launcheru."
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
+" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left"
+" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these "
+"options."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
+"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a "
+"separate line."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tor-launcher-custom-"
+"bridges.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
+" compared to using ordinary Tor relays."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
+"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "bridges"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Pluggable transports"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description)
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service "
+"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
+"network."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Types of pluggable transport"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
+"developed."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<table>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<tbody>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<tr class=\"odd\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<td>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "obfs3"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</td>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
+"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to "
+"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</tr>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<tr class=\"even\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "obfs4"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
+"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
+"be blocked than obfs3 bridges."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Scramblesuit"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "FTE"
+msgstr "FTE"
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
+"(HTTP) traffic."
+msgstr ""
+"Funkce FTE (format-transforming encryption) maskuje provoz Tor jako běžný "
+"provoz na webu (HTTP)."
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "meek"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"These transports all make it look like you are browsing a major web site "
+"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
+"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
+"site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Snowflake"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
+"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</tbody>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</table>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "plugable-transports"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Circumvention"
+msgstr "Obcházení"
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "What to do if the Tor network is blocked"
+msgstr "Co dělat, když je síť Tor blokovaná"
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
+"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention"
+" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable "
+"transports”. See the <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a> page "
+"for more information on the types of transport that are currently available."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Using pluggable transports"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
+"that appears when you first run Tor Browser."
+msgstr ""
+"Pro použití dodatečných spojení klikněte na „Konfigurovat“ v okně Tor "
+"Launcheru, které se zobrazí při prvním spuštění prohlížeče Tor."
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
+" clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor "
+"Network Settings”."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
+" to the Tor network."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/bridges.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
+"pluggable transport options to choose from."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Which transport should I use?"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
+"way (for more details, see the <a href=\"/transports\">Pluggable "
+"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual "
+"circumstances."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
+" should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
+"azure and Snowflake."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
+"need to enter bridge addresses manually. Read the <a "
+"href=\"/bridges/\">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to "
+"obtain them."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "circumvention"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Managing identities"
+msgstr "Správa identit"
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
+"who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
+"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics "
+"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
+"across different sites."
+msgstr ""
+"Když se připojíte k webovému serveru, nemusí provozovatel zaznamenávat pouze"
+" informace o vaší návštěvě. Většina webových stránek nyní využívá řadu "
+"služeb třetích stran, včetně sociálních sítí, tlačítek typu \"Líbí se mi\", "
+"sledovacích nástrojů pro analýzu a reklamních majáků, které mohou všechny "
+"vaše aktivity propojit na různých webech."
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
+" location and IP address, but even without this information they might be "
+"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor"
+" Browser includes some additional features that help you control what "
+"information can be tied to your identity."
+msgstr ""
+"Použití sítě Tor zastaví pozorovatele, aby nebyli schopni zjistit přesnou "
+"polohu a IP adresu, ale i bez těchto informací by mohli spojit různé oblasti"
+" vaší činnosti dohromady. Z tohoto důvodu prohlížeč Tor obsahuje některé "
+"další funkce, které vám pomohou řídit, jaké informace mohou být spojeny s "
+"vaší totožností."
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### The URL bar"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
+"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
+"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to"
+" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
+"that both connections originate from your browser."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
+"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
+"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
+"functionality."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/circuit_full.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
+"current tab in the site information menu, in the URL bar."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
+"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the "
+"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard "
+"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change "
+"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\">FAQ</a> and <a "
+"href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Support Portal</a>."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Logging in over Tor"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
+"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
+"that require usernames, passwords, or other identifying information."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
+"address and geographical location in the process. The same is often true "
+"when you send an email. Logging into your social networking or email "
+"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information "
+"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
+"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
+"bear in mind:"
+msgstr ""
+"Pokud se přihlásíte na web přes Tor, je několik bodů, které byste měli mít "
+"na paměti:"
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
+"important information on how to secure your connection when logging in."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
+" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
+"email providers, might interpret this as a sign that your account has been "
+"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by "
+"following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
+"contacting the operators and explaining the situation."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Changing identities and circuits"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/new_identity.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
+"options, located in the main menu (hamburger menu)."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### New Identity"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
+"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
+"will close all your open tabs and windows, clear all private information "
+"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all "
+"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
+"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
+msgstr ""
+"Tato volba je užitečná, pokud chcete zabránit tomu, aby následná aktivita "
+"prohlížeče byla spojena s tím, co jste dělali předtím. Jejím výběrem zavřete"
+" všechny otevřené panely a okna, vymažete všechny soukromé informace, jako "
+"jsou cookies a historie prohlížení, a pro všechna nové připojení se použijí "
+"nové okruhy Toru. Prohlížeč Tor vás upozorní, že veškerá činnost a stahování"
+" budou zastaveny."
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### New Tor circuit for this site"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
+"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or "
+"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab"
+" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and "
+"windows from the same website will use the new circuit as well once they are"
+" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your"
+" activity, nor does it affect your current connections to other websites."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
+"information menu, in the URL bar."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "managing-identities"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Onion Services"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Services that are only accessible using Tor"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
+"websites) that are only accessible through the Tor network."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
+"private web:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
+"difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
+"so you do not need to worry about <a href=\"/secure-connections\">connecting"
+" over HTTPS</a>."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The address of an onion service is automatically generated, so the "
+"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps "
+"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
+"connection is not being tampered with."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### How to access an onion service"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
+"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
+"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
+"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
+"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a "
+"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion "
+"and a padlock."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Troubleshooting"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
+"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
+"Browser from being able to reach the site."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
+"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
+"have allowed it to go offline without warning."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
+"connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's Onion "
+"Service</a>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "onion-services"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Secure Connections"
+msgstr "Zabezpečená připojení"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
+msgstr "Naučte se chránit data pomocí prohlížeče Tor a HTTPS"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
+"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
+"are logging into any website, you should make sure that the site offers "
+"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can"
+" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
+"will begin with “https://”, rather than “http://”."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/https.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The following visualization shows what information is visible to "
+"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"\" src=\"/static/images/tor-and-https.svg\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
+"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
+"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
+" when you are using both tools."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
+"when you don't use either tool."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Potentially visible data"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<dl>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<dt>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Site.com"
+msgstr "Site.com"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</dt>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<dd>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "The site being visited."
+msgstr "Navštívené stránky."
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</dd>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "user / pw"
+msgstr "uživatel / heslo"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Username and password used for authentication."
+msgstr "Uživatelské jméno a heslo použité pro ověření."
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "data"
+msgstr "data"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Data being transmitted."
+msgstr "Přenášená data."
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "location"
+msgstr "pozice"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
+"address)."
+msgstr ""
+"Síťové umístění počítače používaného k návštěvě webových stránek (veřejná IP"
+" adresa)."
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Tor"
+msgstr "TOr"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Whether or not Tor is being used."
+msgstr "Zda je nebo není používán Tor."
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</dl>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "secure-connections"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Security Slider"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
+msgstr "Konfigurace prohlížeče Tor pro zabezpečení a použitelnost"
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
+"security by disabling certain web features that can be used to attack your "
+"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop "
+"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
+"needs against the degree of usability you require."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Accessing the Security Slider"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/slider.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Security Levels"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/slider_window.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
+"disable certain browser features to protect against possible attacks."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Safest"
+msgstr "Nejbezpečnější"
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is "
+"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
+" and some fonts and icons may not display correctly."
+msgstr ""
+"Na této úrovni se multimediální a zvukové média HTML5 stávají \"click-to-"
+"play\" přes NoScript; všechny optimalizace výkonu JavaScript jsou zakázány; "
+"některé matematické rovnice se nemusí zobrazovat správně; některé funkce "
+"vykreslování písma jsou zakázány; některé typy obrázků jsou zakázány; "
+"Javascript je ve výchozím nastavení zakázán na všech stránkách; většina "
+"video a audio formátů je vypnuto; a některé písma a ikony se nemusí zobrazit"
+" správně."
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Safer"
+msgstr "Bezpečnější"
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is "
+"disabled by default on all non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> "
+"sites."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Standard"
+msgstr "Standardní"
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
+"option."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "security-slider"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Updating"
+msgstr "Aktualizace"
+
+#: http//localhost/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How to update Tor Browser"
+msgstr "Jak aktualizovat prohlížeč Tor"
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
+"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
+"flaws that compromise your privacy and anonymity."
+msgstr ""
+"Tor prohlížeč musí být neustále aktualizován. Pokud budete nadále používat "
+"zastaralou verzi softwaru, můžete být ohroženi vážnými bezpečnostními "
+"nedostatky, které ohrožují vaše soukromí a anonymitu."
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
+"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you "
+"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
+"either automatically or manually."
+msgstr "prohlížeč"
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"400\" src=\"media/updating/update1.png\" />"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
+"then select “Check for Tor Browser Update”."
+msgstr ""
+"Po zobrazení výzvy k aktualizaci prohlížeče Tor, klikněte na ikonu "
+"TorButton, poté zvolte „Zkontrolovat aktualizace prohlížeče Tor“."
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"600\" src=\"media/updating/update3.png\" />"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
+"button."
+msgstr ""
+"Až prohlížeč Tor dokončí kontrolu aktualizací, klikněte na tlačítko "
+"\"Aktualizovat\"."
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"600\" src=\"media/updating/update4.png\" />"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
+"will now be running the latest version."
+msgstr ""
+"Počkejte, než se aktualizace stáhne a nainstaluje a restartujte prohlížeč "
+"Tor. Nyní budete používat nejnovější verzi."
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Updating Tor Browser manually"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
+" close the program."
+msgstr ""
+"Když jste vyzváni k aktualizaci prohlížeče Tor, dokončete prohlížení a "
+"zavřete program."
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
+"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more "
+"information)."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Visit <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a>"
+" and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as "
+"before."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "updating"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Flash Player"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
+" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
+"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It "
+"can therefore reveal your real location and IP address to the website "
+"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
+"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
+"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
+"Browser."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### JavaScript"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
+"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
+"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
+"browser, which might lead to deanonymization."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” "
+"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the "
+"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
+"it entirely."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/noscript_menu.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
+" Tor Browser’s <a href=\"/security-slider\">Security Slider</a> to “Safer” "
+"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does "
+"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many "
+"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to "
+"allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Browser Add-ons"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
+"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
+" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
+"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your"
+" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
+"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "plugins"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Odstraňování problémů"
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
+" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
+"for the first time."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Quick fixes"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
+"the following:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
+"able to connect."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
+"if Tor Browser is running, restart your computer."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
+"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
+"antivirus software if you do not know how to do this."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Temporarily disable your firewall."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
+"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
+"beforehand."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Is your connection censored?"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
+"censoring connections to the Tor network. Read the <a "
+"href=\"/circumvention\">Circumvention</a> section for possible solutions."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Known issues"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
+"but not yet fixed. Please check the <a href=\"/known-issues\">Known "
+"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed"
+" there."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "troubleshooting"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title)
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Known issues"
+msgstr "Známé problémy"
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
+"may need to be temporarily disabled:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Webroot SecureAnywhere"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Microsoft Security Essentials"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
+"security reasons."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
+"ensure that each software build is exactly reproducible."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
+"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set \"Run "
+"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
+"click OK."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
+"following command from inside the Tor Browser directory:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "./start-tor-browser.desktop"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "uninstalling"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Uninstalling"
+msgstr "Odinstalace"
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How to remove Tor Browser from your system"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
+" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
+"or settings."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
+"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no "
+"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
+"you are running the English Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "3. Empty your Trash"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
+msgstr ""
+"Upozorňujeme, že standardní nástroj \"Odinstalace\" operačního systému se "
+"nepoužívá."
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Becoming a Tor Translator"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are interested in helping out the project by translating the manual "
+"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!"
+" In order to begin contributing you will have to sign up with Transifex, the"
+" third-party that faciliates our translations. Below is an outline of how to"
+" sign up and begin."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Signing up on Transifex"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Head over to the <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
+"signup page</a>."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
+"\"Translator\" from the drop-down menus:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr2.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
+"and continue."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* You are now signed up! Go to the <a "
+"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex page</a>."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr3.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr4.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr5.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"After your membership is approved you can begin translating; simply navigate"
+" back to the <a href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor "
+"Transifex page</a> when you are ready to begin. Thanks for your interest in "
+"helping the project!"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "becoming-tor-translator"
+msgstr ""
+
+#: templates/footer.html:5
+msgid "Our mission:"
+msgstr ""
+
+#: templates/footer.html:5
+msgid ""
+"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open"
+" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted "
+"availability and use, and furthering their scientific and popular "
+"understanding."
+msgstr ""
+
+#: templates/footer.html:24
+msgid "Subscribe to our Newsletter"
+msgstr ""
+
+#: templates/footer.html:25
+msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project"
+msgstr ""
+
+#: templates/footer.html:32
+msgid ""
+"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
+"found in our "
+msgstr ""
+
+#: templates/layout.html:7
+msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
+msgstr ""
+
+#: templates/navbar.html:4
+msgid "Tor Logo"
+msgstr ""
+
+#: templates/navbar.html:40
+msgid "Download Tor Browser"
+msgstr ""
+
+#: templates/search.html:5
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:30
+msgid "Topics"
+msgstr ""
+
+#: templates/macros/topic.html:18
+msgid "Permalink"
+msgstr ""
diff --git a/contents+da.po b/contents+da.po
new file mode 100644
index 000000000..4d28ddba7
--- /dev/null
+++ b/contents+da.po
@@ -0,0 +1,1823 @@
+# Translators:
+# erinm, 2018
+# scootergrisen, 2018
+# 
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-16 12:25+CET\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
+"Last-Translator: scootergrisen, 2018\n"
+"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/da/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: da\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: http//localhost/ (content/contents+en.lrshowcase.title)
+msgid "How can we help?"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "About Tor Browser"
+msgstr "Om Tor Browser"
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
+msgstr ""
+"Lær hvad Tor Browser kan gøre for at beskytte dit privatliv og anonymitet"
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
+"Using the Tor network has two main properties:"
+msgstr ""
+"Tor Browser bruger Tor-netværket til at beskytte dit privatliv og "
+"anonymitet. Brug af Tor-netværket har to primære egenskaber:"
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
+"locally, will not be able to track your internet activity, including the "
+"names and addresses of the websites you visit."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
+"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
+"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
+"explicitly identify yourself."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
+"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
+msgstr ""
+"Yderligere, er Tor Browser designet til at forhindre websteder fra at danne "
+"“fingeraftryk” eller identificere dig baseret på din browserkonfiguration."
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
+" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
+"=\"/managing-identities.html#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### How Tor works"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
+"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
+"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last "
+"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the "
+"public Internet."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
+"Browser works\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
+"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
+"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
+"relay."
+msgstr ""
+"Billedet ovenfor illustrerer en bruger som besøger forskellige websteder "
+"over Tor. De midterste grønne computere repræsenterer relæ i Tor-netværket, "
+"mens de tre nøgler repræsenterer lagene af kryptering mellem brugeren og "
+"hvert relæ."
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "about"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Downloading"
+msgstr "Downloader"
+
+#: http//localhost/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How to download Tor Browser"
+msgstr "Sådan downloades Tor Browser"
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
+" Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site "
+"will be secured using <a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US"
+"/secure-connections.html\">HTTPS</a>, which makes it much harder for "
+"somebody to tamper with."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
+"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
+"use one of the alternative download methods listed below."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### GetTor"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
+"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
+" Dropbox, Google Drive and GitHub."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### To use GetTor via email:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
+"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
+"depending on your operating system."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
+"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
+"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the "
+"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of "
+"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
+" are using."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
+"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
+"follow the account)."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
+"message to gettor at torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
+msgstr ""
+"Få links til at downloade Tor Browser på kinesisk til Linux ved at sende en "
+"meddelelse til gettor at torproject.org med ordene \"linux zh\"."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Satori"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to "
+"download several security and privacy programs from different sources."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "To download Tor Browser using Satori:"
+msgstr "At downloade Tor Browser ved brug af Satori:"
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
+msgstr "Installer Satori fra Chrome App Store."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu."
+msgstr "Vælg Satori fra din browsers Apps-menu."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open "
+"listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor "
+"Browser under the name of your operating system. Select either “A” or “B” "
+"after the name of the program — each one represents a different source from "
+"which to get the software. Your download will then begin."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in "
+"Satori’s menu and click “Select Files”."
+msgstr ""
+"Vent på at din download blive færdig og find så “Generer hash”-afsnittet i "
+"Satori’s menu og klik på “Vælg filer”."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of "
+"the file, which you should compare with the software’s original checksum: "
+"you can find this by clicking the word “checksum” after the link you clicked"
+" on to start the download. If the checksums match, your download was "
+"successful, and you can <a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US"
+"/first-time.html\">begin using Tor Browser</a>. If they do not match, you "
+"may need to try downloading again, or from a different source."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "downloading"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Running Tor Browser for the first time"
+msgstr "Kører Tor Browser for første gang"
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
+msgstr "Lær at bruge Tor Browser for første gang"
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
+"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
+"network, or to configure Tor Browser for your connection."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Connect"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/connect.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
+"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will "
+"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast "
+"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a "
+"href=\"/troubleshooting\">Troubleshooting</a> page for help solving the "
+"problem."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Configure"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/configure.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
+"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
+"configuration options."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
+" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If "
+"you know your connection is censored, or you have tried and failed to "
+"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”."
+" You will then be taken to the <a href=\"/circumvention\">Circumvention</a> "
+"screen to configure a pluggable transport."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
+" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the "
+"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, "
+"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
+" a proxy, click “Continue”."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/proxy_question.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/proxy.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "running-tor-browser"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Bridges"
+msgstr "Broer"
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.description)
+msgid ""
+"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
+"“bridge” relays."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
+"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges"
+" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed"
+" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in "
+"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you "
+"are using Tor."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
+"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
+"addresses in order to use these transports."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Getting bridge addresses"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
+"yourself. You have two options:"
+msgstr ""
+"Eftersom broadresser ikke er offentlige skal du selv anmode om dem. Du har "
+"to muligheder:"
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Entering bridge addresses"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
+"into Tor Launcher."
+msgstr ""
+"Når du har fået nogen broadresser skal du indtaste dem i Tor-starteren."
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
+" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left"
+" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these "
+"options."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
+"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a "
+"separate line."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tor-launcher-custom-"
+"bridges.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
+" compared to using ordinary Tor relays."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
+"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "bridges"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Pluggable transports"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description)
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service "
+"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
+"network."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Types of pluggable transport"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
+"developed."
+msgstr ""
+"Der er på nuværende tidspunkt seks udskiftelige transporter tilgængelige men"
+" flere er under udvikling."
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<table>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<tbody>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<tr class=\"odd\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<td>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "obfs3"
+msgstr "obfs3"
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</td>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
+"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to "
+"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</tr>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<tr class=\"even\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "obfs4"
+msgstr "obfs4"
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
+"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
+"be blocked than obfs3 bridges."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Scramblesuit"
+msgstr "Scramblesuit"
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "FTE"
+msgstr "FTE"
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
+"(HTTP) traffic."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "meek"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"These transports all make it look like you are browsing a major web site "
+"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
+"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
+"site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Snowflake"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
+"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</tbody>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</table>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "plugable-transports"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Circumvention"
+msgstr "Omgåelse"
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "What to do if the Tor network is blocked"
+msgstr "Hvad man kan gøre hvis Tor-netværket er blokeret"
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
+"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention"
+" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable "
+"transports”. See the <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a> page "
+"for more information on the types of transport that are currently available."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Using pluggable transports"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
+"that appears when you first run Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
+" clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor "
+"Network Settings”."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
+" to the Tor network."
+msgstr ""
+"Vælg “ja” når du bliver spurgt, hvis din internettjenesteudbyder blokerer "
+"forbindelser til Tor-netværket."
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/bridges.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
+"pluggable transport options to choose from."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Which transport should I use?"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
+"way (for more details, see the <a href=\"/transports\">Pluggable "
+"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual "
+"circumstances."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
+" should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
+"azure and Snowflake."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
+"need to enter bridge addresses manually. Read the <a "
+"href=\"/bridges/\">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to "
+"obtain them."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "circumvention"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Managing identities"
+msgstr "Håndterings af identiteter"
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
+msgstr "Lær at styre person-identificerbar information i Tor Browser"
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
+"who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
+"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics "
+"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
+"across different sites."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
+" location and IP address, but even without this information they might be "
+"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor"
+" Browser includes some additional features that help you control what "
+"information can be tied to your identity."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### The URL bar"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
+"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
+"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to"
+" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
+"that both connections originate from your browser."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
+"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
+"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
+"functionality."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/circuit_full.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
+"current tab in the site information menu, in the URL bar."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
+"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the "
+"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard "
+"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change "
+"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\">FAQ</a> and <a "
+"href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Support Portal</a>."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Logging in over Tor"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
+"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
+"that require usernames, passwords, or other identifying information."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
+"address and geographical location in the process. The same is often true "
+"when you send an email. Logging into your social networking or email "
+"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information "
+"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
+"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
+"bear in mind:"
+msgstr ""
+"Når du logger ind på en websted over Tor er der adskillige punkter du bør "
+"have i tankerne:"
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
+"important information on how to secure your connection when logging in."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
+" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
+"email providers, might interpret this as a sign that your account has been "
+"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by "
+"following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
+"contacting the operators and explaining the situation."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Changing identities and circuits"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/new_identity.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
+"options, located in the main menu (hamburger menu)."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### New Identity"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
+"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
+"will close all your open tabs and windows, clear all private information "
+"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all "
+"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
+"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### New Tor circuit for this site"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
+"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or "
+"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab"
+" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and "
+"windows from the same website will use the new circuit as well once they are"
+" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your"
+" activity, nor does it affect your current connections to other websites."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
+"information menu, in the URL bar."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "managing-identities"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Onion Services"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Services that are only accessible using Tor"
+msgstr "Tjenester som kun kan tilgås ved brug af Tor"
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
+"websites) that are only accessible through the Tor network."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
+"private web:"
+msgstr ""
+"Løg-tjenester tilbyder afskillige fordele over almindelige tjenester på det "
+"ikke-private web:"
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
+"difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
+"so you do not need to worry about <a href=\"/secure-connections\">connecting"
+" over HTTPS</a>."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The address of an onion service is automatically generated, so the "
+"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps "
+"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
+"connection is not being tampered with."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### How to access an onion service"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
+"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
+"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
+"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
+"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a "
+"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion "
+"and a padlock."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Troubleshooting"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
+"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
+"Browser from being able to reach the site."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
+"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
+"have allowed it to go offline without warning."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
+"connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's Onion "
+"Service</a>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "onion-services"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Secure Connections"
+msgstr "Sikre forbindelser"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
+msgstr "Lær hvordan du beskytter dine data med Tor Browser og HTTPS"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
+"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
+"are logging into any website, you should make sure that the site offers "
+"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can"
+" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
+"will begin with “https://”, rather than “http://”."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/https.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The following visualization shows what information is visible to "
+"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"\" src=\"/static/images/tor-and-https.svg\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
+"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
+"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
+" when you are using both tools."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
+"when you don't use either tool."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Potentially visible data"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<dl>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<dt>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Site.com"
+msgstr "Websted"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</dt>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<dd>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "The site being visited."
+msgstr "Stedet som besøges."
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</dd>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "user / pw"
+msgstr "bruger/adgangskode"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Username and password used for authentication."
+msgstr "Brugernavn og adgangskode brugt til godkendelse."
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "data"
+msgstr "data"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Data being transmitted."
+msgstr "Data som overføres."
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "location"
+msgstr "placering"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
+"address)."
+msgstr ""
+"Computerens netværksplacering som bruges til at besøge webstedet (den "
+"offentlige IP-adresse)."
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Whether or not Tor is being used."
+msgstr "Hvorvidt Tor er i brug."
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</dl>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "secure-connections"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Security Slider"
+msgstr "Sikkerhedsskyder"
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
+msgstr "Konfigurer Tor Browser til sikkerhed og anvendelighed"
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
+"security by disabling certain web features that can be used to attack your "
+"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop "
+"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
+"needs against the degree of usability you require."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Accessing the Security Slider"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/slider.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Security Levels"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/slider_window.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
+"disable certain browser features to protect against possible attacks."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Safest"
+msgstr "Mest sikker"
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is "
+"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
+" and some fonts and icons may not display correctly."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Safer"
+msgstr "Mere sikker"
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is "
+"disabled by default on all non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> "
+"sites."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
+"option."
+msgstr ""
+"På dette niveau er alle browserfaciliteter aktiveret. Dette er den mest "
+"nyttige valgmulighed."
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "security-slider"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Updating"
+msgstr "Opdaterer"
+
+#: http//localhost/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How to update Tor Browser"
+msgstr "Sådan opdateres Tor Browser"
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
+"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
+"flaws that compromise your privacy and anonymity."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
+"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you "
+"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
+"either automatically or manually."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"400\" src=\"media/updating/update1.png\" />"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
+"then select “Check for Tor Browser Update”."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"600\" src=\"media/updating/update3.png\" />"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
+"button."
+msgstr ""
+"Når Tor Browser er færdig med at søge efter opdateringer, så klik på "
+"\"Opdater\"-knappen."
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"600\" src=\"media/updating/update4.png\" />"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
+"will now be running the latest version."
+msgstr ""
+"Vent på at opdateringen downloades og installeres, og genstart så Tor "
+"Browser. Du vil nu køre den seneste version."
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Updating Tor Browser manually"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
+" close the program."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
+"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more "
+"information)."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Visit <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a>"
+" and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as "
+"before."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "updating"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
+msgstr "Plugins, tilføjelser og JavaScript"
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
+msgstr "Sådan håndterer Tor Browser-tilføjelser, -plugins og -JavaScript"
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Flash Player"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
+" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
+"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It "
+"can therefore reveal your real location and IP address to the website "
+"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
+"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
+"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
+"Browser."
+msgstr ""
+"Nogle video-websteder (såsom YouTube) tilbyder alternative "
+"videoleveringsmetoder som ikke bruger Flash. Disse metoder kan være "
+"kompatible med Tor Browser."
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### JavaScript"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
+"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
+"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
+"browser, which might lead to deanonymization."
+msgstr ""
+"JavaScript er et programmeringssprog som websteder bruger for at tilbyde "
+"interaktive elementer såsom video, animation, lyd og statustidslinjer. "
+"Desværre kan JavaScript også muliggøre angreb på browserens sikkerhed som "
+"kan føre til afanonymisering."
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” "
+"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the "
+"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
+"it entirely."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/noscript_menu.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
+" Tor Browser’s <a href=\"/security-slider\">Security Slider</a> to “Safer” "
+"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does "
+"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many "
+"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to "
+"allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Browser Add-ons"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
+"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
+" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
+"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your"
+" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
+"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "plugins"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Fejlfinding"
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
+msgstr "Hvad du kan gøre hvis Tor Browser ikke virker"
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
+" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
+"for the first time."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Quick fixes"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
+"the following:"
+msgstr ""
+"Hvis Tor Browser ikke opretter forbindelse kan der være en simpel løsning. "
+"Prøv hver af følgende:"
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
+"able to connect."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
+"if Tor Browser is running, restart your computer."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
+"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
+"antivirus software if you do not know how to do this."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Temporarily disable your firewall."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
+"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
+"beforehand."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Is your connection censored?"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
+"censoring connections to the Tor network. Read the <a "
+"href=\"/circumvention\">Circumvention</a> section for possible solutions."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Known issues"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
+"but not yet fixed. Please check the <a href=\"/known-issues\">Known "
+"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed"
+" there."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "troubleshooting"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title)
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Known issues"
+msgstr "Kendte problemer"
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
+"may need to be temporarily disabled:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Webroot SecureAnywhere"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Microsoft Security Essentials"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
+"security reasons."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
+"ensure that each software build is exactly reproducible."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
+"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set \"Run "
+"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
+"click OK."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
+"following command from inside the Tor Browser directory:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "./start-tor-browser.desktop"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "uninstalling"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Uninstalling"
+msgstr "Afinstallerer"
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How to remove Tor Browser from your system"
+msgstr "Sådan fjernes Tor Browser fra dit system"
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
+" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
+"or settings."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
+"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no "
+"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
+"you are running the English Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "3. Empty your Trash"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
+msgstr "Bemærk at dit styresystems standard-\"Afinstaller\"-værktøj ikke bruges."
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Becoming a Tor Translator"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are interested in helping out the project by translating the manual "
+"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!"
+" In order to begin contributing you will have to sign up with Transifex, the"
+" third-party that faciliates our translations. Below is an outline of how to"
+" sign up and begin."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Signing up on Transifex"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Head over to the <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
+"signup page</a>."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
+"\"Translator\" from the drop-down menus:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr2.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
+"and continue."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* You are now signed up! Go to the <a "
+"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex page</a>."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr3.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr4.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr5.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"After your membership is approved you can begin translating; simply navigate"
+" back to the <a href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor "
+"Transifex page</a> when you are ready to begin. Thanks for your interest in "
+"helping the project!"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "becoming-tor-translator"
+msgstr ""
+
+#: templates/footer.html:5
+msgid "Our mission:"
+msgstr ""
+
+#: templates/footer.html:5
+msgid ""
+"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open"
+" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted "
+"availability and use, and furthering their scientific and popular "
+"understanding."
+msgstr ""
+
+#: templates/footer.html:24
+msgid "Subscribe to our Newsletter"
+msgstr ""
+
+#: templates/footer.html:25
+msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project"
+msgstr ""
+
+#: templates/footer.html:32
+msgid ""
+"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
+"found in our "
+msgstr ""
+
+#: templates/layout.html:7
+msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
+msgstr ""
+
+#: templates/navbar.html:4
+msgid "Tor Logo"
+msgstr ""
+
+#: templates/navbar.html:40
+msgid "Download Tor Browser"
+msgstr ""
+
+#: templates/search.html:5
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:30
+msgid "Topics"
+msgstr ""
+
+#: templates/macros/topic.html:18
+msgid "Permalink"
+msgstr ""
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index f7519356b..0051614b2 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -1,16 +1,17 @@
 # Translators:
-# Oliver Parczyk, 2018
-# Curtis Baltimore <curtisbaltimore at protonmail.com>, 2018
+# erinm, 2018
 # Emma Peel, 2018
+# Curtis Baltimore <curtisbaltimore at protonmail.com>, 2018
 # Jim John <transifex at exware.de>, 2018
+# Oliver Parczyk, 2018
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-15 08:42+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-16 12:25+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: Jim John <transifex at exware.de>, 2018\n"
+"Last-Translator: Oliver Parczyk, 2018\n"
 "Language-Team: German (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/de/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -437,11 +438,9 @@ msgstr "Brücken"
 
 #: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.description)
 msgid ""
-"Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
-"obfs4, rely on the use of “bridge” relays."
+"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
+"“bridge” relays."
 msgstr ""
-"Die meisten <a href=\"/transports\">austauschbaren Übertragungsarten</a> wie"
-" obfs3 und obfs 4 sind auf das Benutzen von \"Brücken\"-Relays angewiesen."
 
 #: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
@@ -1325,7 +1324,7 @@ msgstr "<dt>"
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Site.com"
-msgstr ""
+msgstr "seite.de"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
diff --git a/contents+el.po b/contents+el.po
index c8808866d..b46fabf0a 100644
--- a/contents+el.po
+++ b/contents+el.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Translators:
-# erinm, 2018
 # A Papac <ap909219 at protonmail.com>, 2018
+# erinm, 2018
 # Emma Peel, 2018
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-15 08:42+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-16 12:25+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
 "Last-Translator: Emma Peel, 2018\n"
 "Language-Team: Greek (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/el/)\n"
@@ -432,11 +432,11 @@ msgstr "Γέφυρες"
 
 #: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.description)
 msgid ""
-"Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
-"obfs4, rely on the use of “bridge” relays."
+"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
+"“bridge” relays."
 msgstr ""
-"Τα περισσότερα <a href=\"transports\">Pluggable Transports</a>, όπως το "
-"obfs3 και το obfs4, βασίζονται στη χρήση κόμβων \"γέφυρας\"."
+"Τα περισσότερα Pluggable Transports, όπως το obfs3 και το obfs4, βασίζονται "
+"στη χρήση κόμβων \"γέφυρας\"."
 
 #: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
@@ -1316,7 +1316,7 @@ msgstr "<dt>"
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Site.com"
-msgstr ""
+msgstr "Site.com"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1347,7 +1347,7 @@ msgstr "</dd>"
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "user / pw"
-msgstr ""
+msgstr "user / pw"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1357,7 +1357,7 @@ msgstr "Το όνομα χρήστη και ο κωδικός που χρησι
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "data"
-msgstr ""
+msgstr "δεδομένα"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1367,7 +1367,7 @@ msgstr "Τα δεδομένα διαβιβάζονται."
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "location"
-msgstr ""
+msgstr "περιοχή"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
diff --git a/contents+en_GB.po b/contents+en_GB.po
new file mode 100644
index 000000000..fb37bf814
--- /dev/null
+++ b/contents+en_GB.po
@@ -0,0 +1,1970 @@
+# Translators:
+# erinm, 2018
+# 
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-16 12:25+CET\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
+"Last-Translator: erinm, 2018\n"
+"Language-Team: English (United Kingdom) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/en_GB/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: en_GB\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: http//localhost/ (content/contents+en.lrshowcase.title)
+msgid "How can we help?"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "About Tor Browser"
+msgstr "About Tor Browser"
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
+msgstr "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
+"Using the Tor network has two main properties:"
+msgstr ""
+"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
+"Using the Tor network has two main properties:"
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
+"locally, will not be able to track your internet activity, including the "
+"names and addresses of the websites you visit."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
+"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
+"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
+"explicitly identify yourself."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
+"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
+msgstr ""
+"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
+"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
+" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
+"=\"/managing-identities.html#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### How Tor works"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
+"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
+"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last "
+"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the "
+"public Internet."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
+"Browser works\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
+"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
+"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
+"relay."
+msgstr ""
+"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
+"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
+"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
+"relay."
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "about"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Downloading"
+msgstr "Downloading"
+
+#: http//localhost/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How to download Tor Browser"
+msgstr "How to download Tor Browser"
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
+" Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site "
+"will be secured using <a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US"
+"/secure-connections.html\">HTTPS</a>, which makes it much harder for "
+"somebody to tamper with."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
+"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
+"use one of the alternative download methods listed below."
+msgstr ""
+"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
+"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
+"use one of the alternative download methods listed below."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### GetTor"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
+"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
+" Dropbox, Google Drive and GitHub."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### To use GetTor via email:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
+"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
+"depending on your operating system."
+msgstr ""
+"Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
+"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
+"depending on your operating system."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
+"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
+"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the "
+"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of "
+"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
+" are using."
+msgstr ""
+"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
+"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
+"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the "
+"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of "
+"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
+" are using."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
+"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
+"follow the account)."
+msgstr ""
+"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
+"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
+"follow the account)."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
+"message to gettor at torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
+msgstr ""
+"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
+"message to gettor at torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Satori"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to "
+"download several security and privacy programs from different sources."
+msgstr ""
+"Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to "
+"download several security and privacy programs from different sources."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "To download Tor Browser using Satori:"
+msgstr "To download Tor Browser using Satori:"
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
+msgstr "Install Satori from the Chrome App Store."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu."
+msgstr "Select Satori from your browser’s Apps menu."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open "
+"listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor "
+"Browser under the name of your operating system. Select either “A” or “B” "
+"after the name of the program — each one represents a different source from "
+"which to get the software. Your download will then begin."
+msgstr ""
+"When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open "
+"listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor "
+"Browser under the name of your operating system. Select either “A” or “B” "
+"after the name of the program — each one represents a different source from "
+"which to get the software. Your download will then begin."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in "
+"Satori’s menu and click “Select Files”."
+msgstr ""
+"Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in "
+"Satori’s menu and click “Select Files”."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of "
+"the file, which you should compare with the software’s original checksum: "
+"you can find this by clicking the word “checksum” after the link you clicked"
+" on to start the download. If the checksums match, your download was "
+"successful, and you can <a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US"
+"/first-time.html\">begin using Tor Browser</a>. If they do not match, you "
+"may need to try downloading again, or from a different source."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "downloading"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Running Tor Browser for the first time"
+msgstr "Running Tor Browser for the first time"
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
+msgstr "Learn how to use Tor Browser for the first time"
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
+"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
+"network, or to configure Tor Browser for your connection."
+msgstr ""
+"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
+"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
+"network, or to configure Tor Browser for your connection."
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Connect"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/connect.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
+"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will "
+"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast "
+"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a "
+"href=\"/troubleshooting\">Troubleshooting</a> page for help solving the "
+"problem."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Configure"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/configure.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
+"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
+"configuration options."
+msgstr ""
+"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
+"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
+"configuration options."
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
+" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If "
+"you know your connection is censored, or you have tried and failed to "
+"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”."
+" You will then be taken to the <a href=\"/circumvention\">Circumvention</a> "
+"screen to configure a pluggable transport."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
+" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the "
+"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, "
+"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
+" a proxy, click “Continue”."
+msgstr ""
+"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
+" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the "
+"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, "
+"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
+" a proxy, click “Continue”."
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/proxy_question.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/proxy.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "running-tor-browser"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Bridges"
+msgstr "Bridges"
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.description)
+msgid ""
+"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
+"“bridge” relays."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
+"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges"
+" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed"
+" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in "
+"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you "
+"are using Tor."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
+"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
+"addresses in order to use these transports."
+msgstr ""
+"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
+"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
+"addresses in order to use these transports."
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Getting bridge addresses"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
+"yourself. You have two options:"
+msgstr ""
+"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
+"yourself. You have two options:"
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Entering bridge addresses"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
+"into Tor Launcher."
+msgstr ""
+"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
+"into Tor Launcher."
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
+" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left"
+" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these "
+"options."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
+"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a "
+"separate line."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tor-launcher-custom-"
+"bridges.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
+" compared to using ordinary Tor relays."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
+"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "bridges"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Pluggable transports"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description)
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service "
+"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
+"network."
+msgstr ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service "
+"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
+"network."
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Types of pluggable transport"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
+"developed."
+msgstr ""
+"Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
+"developed."
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<table>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<tbody>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<tr class=\"odd\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<td>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "obfs3"
+msgstr "obfs3"
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</td>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
+"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to "
+"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</tr>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<tr class=\"even\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "obfs4"
+msgstr "obfs4"
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
+"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
+"be blocked than obfs3 bridges."
+msgstr ""
+"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
+"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
+"be blocked than obfs3 bridges."
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Scramblesuit"
+msgstr "Scramblesuit"
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
+msgstr "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "FTE"
+msgstr "FTE"
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
+"(HTTP) traffic."
+msgstr ""
+"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
+"(HTTP) traffic."
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "meek"
+msgstr "meek"
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"These transports all make it look like you are browsing a major web site "
+"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
+"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
+"site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
+msgstr ""
+"These transports all make it look like you are browsing a major web site "
+"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
+"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
+"site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Snowflake"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
+"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</tbody>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</table>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "plugable-transports"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Circumvention"
+msgstr "Circumvention"
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "What to do if the Tor network is blocked"
+msgstr "What to do if the Tor network is blocked"
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
+"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention"
+" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable "
+"transports”. See the <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a> page "
+"for more information on the types of transport that are currently available."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Using pluggable transports"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
+"that appears when you first run Tor Browser."
+msgstr ""
+"To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
+"that appears when you first run Tor Browser."
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
+" clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor "
+"Network Settings”."
+msgstr ""
+"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
+" clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor "
+"Network Settings”."
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
+" to the Tor network."
+msgstr ""
+"Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
+" to the Tor network."
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/bridges.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
+"pluggable transport options to choose from."
+msgstr ""
+"Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
+"pluggable transport options to choose from."
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Which transport should I use?"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
+"way (for more details, see the <a href=\"/transports\">Pluggable "
+"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual "
+"circumstances."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
+" should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
+"azure and Snowflake."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
+"need to enter bridge addresses manually. Read the <a "
+"href=\"/bridges/\">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to "
+"obtain them."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "circumvention"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Managing identities"
+msgstr "Managing identities"
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
+msgstr ""
+"Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
+"who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
+"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics "
+"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
+"across different sites."
+msgstr ""
+"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
+"who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
+"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics "
+"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
+"across different sites."
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
+" location and IP address, but even without this information they might be "
+"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor"
+" Browser includes some additional features that help you control what "
+"information can be tied to your identity."
+msgstr ""
+"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
+" location and IP address, but even without this information they might be "
+"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor"
+" Browser includes some additional features that help you control what "
+"information can be tied to your identity."
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### The URL bar"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
+"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
+"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to"
+" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
+"that both connections originate from your browser."
+msgstr ""
+"Tor Browser centres your web experience around your relationship with the "
+"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
+"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to"
+" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
+"that both connections originate from your browser."
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
+"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
+"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
+"functionality."
+msgstr ""
+"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
+"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
+"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
+"functionality."
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/circuit_full.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
+"current tab in the site information menu, in the URL bar."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
+"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the "
+"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard "
+"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change "
+"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\">FAQ</a> and <a "
+"href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Support Portal</a>."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Logging in over Tor"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
+"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
+"that require usernames, passwords, or other identifying information."
+msgstr ""
+"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
+"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
+"that require usernames, passwords, or other identifying information."
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
+"address and geographical location in the process. The same is often true "
+"when you send an email. Logging into your social networking or email "
+"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information "
+"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
+"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
+msgstr ""
+"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
+"address and geographical location in the process. The same is often true "
+"when you send an email. Logging into your social networking or email "
+"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information "
+"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
+"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
+"bear in mind:"
+msgstr ""
+"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
+"bear in mind:"
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
+"important information on how to secure your connection when logging in."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
+" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
+"email providers, might interpret this as a sign that your account has been "
+"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by "
+"following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
+"contacting the operators and explaining the situation."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Changing identities and circuits"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/new_identity.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
+"options, located in the main menu (hamburger menu)."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### New Identity"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
+"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
+"will close all your open tabs and windows, clear all private information "
+"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all "
+"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
+"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
+msgstr ""
+"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
+"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
+"will close all your open tabs and windows, clear all private information "
+"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all "
+"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
+"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### New Tor circuit for this site"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
+"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or "
+"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab"
+" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and "
+"windows from the same website will use the new circuit as well once they are"
+" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your"
+" activity, nor does it affect your current connections to other websites."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
+"information menu, in the URL bar."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "managing-identities"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Onion Services"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Services that are only accessible using Tor"
+msgstr "Services that are only accessible using Tor"
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
+"websites) that are only accessible through the Tor network."
+msgstr ""
+"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
+"websites) that are only accessible through the Tor network."
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
+"private web:"
+msgstr ""
+"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
+"private web:"
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
+"difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
+"so you do not need to worry about <a href=\"/secure-connections\">connecting"
+" over HTTPS</a>."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The address of an onion service is automatically generated, so the "
+"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps "
+"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
+"connection is not being tampered with."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### How to access an onion service"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
+"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
+"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
+"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
+"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a "
+"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion "
+"and a padlock."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Troubleshooting"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
+"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
+"Browser from being able to reach the site."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
+"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
+"have allowed it to go offline without warning."
+msgstr ""
+"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
+"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
+"have allowed it to go offline without warning."
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
+"connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's Onion "
+"Service</a>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "onion-services"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Secure Connections"
+msgstr "Secure Connections"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
+msgstr "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
+"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
+"are logging into any website, you should make sure that the site offers "
+"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can"
+" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
+"will begin with “https://”, rather than “http://”."
+msgstr ""
+"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
+"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
+"are logging into any website, you should make sure that the site offers "
+"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can"
+" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
+"will begin with “https://”, rather than “http://”."
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/https.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The following visualization shows what information is visible to "
+"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
+msgstr ""
+"The following visualisation shows what information is visible to "
+"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"\" src=\"/static/images/tor-and-https.svg\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
+"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
+"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
+" when you are using both tools."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
+"when you don't use either tool."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Potentially visible data"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<dl>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<dt>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Site.com"
+msgstr "Site.com"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</dt>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<dd>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "The site being visited."
+msgstr "The site being visited."
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</dd>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "user / pw"
+msgstr "user / pw"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Username and password used for authentication."
+msgstr "Username and password used for authentication."
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "data"
+msgstr "data"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Data being transmitted."
+msgstr "Data being transmitted."
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "location"
+msgstr "location"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
+"address)."
+msgstr ""
+"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
+"address)."
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Whether or not Tor is being used."
+msgstr "Whether or not Tor is being used."
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</dl>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "secure-connections"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Security Slider"
+msgstr "Security Slider"
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
+msgstr "Configuring Tor Browser for security and usability"
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
+"security by disabling certain web features that can be used to attack your "
+"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop "
+"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
+"needs against the degree of usability you require."
+msgstr ""
+"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
+"security by disabling certain web features that can be used to attack your "
+"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop "
+"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
+"needs against the degree of usability you require."
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Accessing the Security Slider"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/slider.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Security Levels"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/slider_window.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
+"disable certain browser features to protect against possible attacks."
+msgstr ""
+"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
+"disable certain browser features to protect against possible attacks."
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Safest"
+msgstr "Safest"
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is "
+"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
+" and some fonts and icons may not display correctly."
+msgstr ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimisations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is "
+"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
+" and some fonts and icons may not display correctly."
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Safer"
+msgstr "Safer"
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is "
+"disabled by default on all non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> "
+"sites."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
+"option."
+msgstr ""
+"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
+"option."
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "security-slider"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Updating"
+msgstr "Updating"
+
+#: http//localhost/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How to update Tor Browser"
+msgstr "How to update Tor Browser"
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
+"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
+"flaws that compromise your privacy and anonymity."
+msgstr ""
+"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
+"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
+"flaws that compromise your privacy and anonymity."
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
+"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you "
+"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
+"either automatically or manually."
+msgstr ""
+"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
+"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you "
+"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
+"either automatically or manually."
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"400\" src=\"media/updating/update1.png\" />"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
+"then select “Check for Tor Browser Update”."
+msgstr ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
+"then select “Check for Tor Browser Update”."
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"600\" src=\"media/updating/update3.png\" />"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
+"button."
+msgstr ""
+"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
+"button."
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"600\" src=\"media/updating/update4.png\" />"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
+"will now be running the latest version."
+msgstr ""
+"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
+"will now be running the latest version."
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Updating Tor Browser manually"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
+" close the program."
+msgstr ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
+" close the program."
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
+"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more "
+"information)."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Visit <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a>"
+" and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as "
+"before."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "updating"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
+msgstr "Plugins, add-ons and JavaScript"
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
+msgstr "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Flash Player"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
+" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
+"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It "
+"can therefore reveal your real location and IP address to the website "
+"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
+"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
+msgstr ""
+"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
+" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
+"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It "
+"can therefore reveal your real location and IP address to the website "
+"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
+"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
+"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
+"Browser."
+msgstr ""
+"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
+"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
+"Browser."
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### JavaScript"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
+"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
+"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
+"browser, which might lead to deanonymization."
+msgstr ""
+"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
+"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
+"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
+"browser, which might lead to deanonymisation."
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” "
+"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the "
+"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
+"it entirely."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/noscript_menu.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
+" Tor Browser’s <a href=\"/security-slider\">Security Slider</a> to “Safer” "
+"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does "
+"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many "
+"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to "
+"allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Browser Add-ons"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
+"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
+msgstr ""
+"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
+"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
+" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
+"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your"
+" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
+"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
+msgstr ""
+"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
+" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
+"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your"
+" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
+"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "plugins"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Troubleshooting"
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
+msgstr "What to do if Tor Browser doesn’t work"
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
+" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
+"for the first time."
+msgstr ""
+"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
+" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
+"for the first time."
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Quick fixes"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
+"the following:"
+msgstr ""
+"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
+"the following:"
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
+"able to connect."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
+"if Tor Browser is running, restart your computer."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
+"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
+"antivirus software if you do not know how to do this."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Temporarily disable your firewall."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
+"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
+"beforehand."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Is your connection censored?"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
+"censoring connections to the Tor network. Read the <a "
+"href=\"/circumvention\">Circumvention</a> section for possible solutions."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Known issues"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
+"but not yet fixed. Please check the <a href=\"/known-issues\">Known "
+"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed"
+" there."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "troubleshooting"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title)
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Known issues"
+msgstr "Known issues"
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
+"may need to be temporarily disabled:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Webroot SecureAnywhere"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Microsoft Security Essentials"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
+"security reasons."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
+"ensure that each software build is exactly reproducible."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
+"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set \"Run "
+"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
+"click OK."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
+"following command from inside the Tor Browser directory:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "./start-tor-browser.desktop"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "uninstalling"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Uninstalling"
+msgstr "Uninstalling"
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How to remove Tor Browser from your system"
+msgstr "How to remove Tor Browser from your system"
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
+" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
+"or settings."
+msgstr ""
+"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
+" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
+"or settings."
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
+"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no "
+"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
+"you are running the English Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "3. Empty your Trash"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
+msgstr ""
+"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Becoming a Tor Translator"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are interested in helping out the project by translating the manual "
+"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!"
+" In order to begin contributing you will have to sign up with Transifex, the"
+" third-party that faciliates our translations. Below is an outline of how to"
+" sign up and begin."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Signing up on Transifex"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Head over to the <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
+"signup page</a>."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
+"\"Translator\" from the drop-down menus:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr2.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
+"and continue."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* You are now signed up! Go to the <a "
+"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex page</a>."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr3.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr4.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr5.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"After your membership is approved you can begin translating; simply navigate"
+" back to the <a href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor "
+"Transifex page</a> when you are ready to begin. Thanks for your interest in "
+"helping the project!"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "becoming-tor-translator"
+msgstr ""
+
+#: templates/footer.html:5
+msgid "Our mission:"
+msgstr ""
+
+#: templates/footer.html:5
+msgid ""
+"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open"
+" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted "
+"availability and use, and furthering their scientific and popular "
+"understanding."
+msgstr ""
+
+#: templates/footer.html:24
+msgid "Subscribe to our Newsletter"
+msgstr ""
+
+#: templates/footer.html:25
+msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project"
+msgstr ""
+
+#: templates/footer.html:32
+msgid ""
+"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
+"found in our "
+msgstr ""
+
+#: templates/layout.html:7
+msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
+msgstr ""
+
+#: templates/navbar.html:4
+msgid "Tor Logo"
+msgstr ""
+
+#: templates/navbar.html:40
+msgid "Download Tor Browser"
+msgstr ""
+
+#: templates/search.html:5
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:30
+msgid "Topics"
+msgstr ""
+
+#: templates/macros/topic.html:18
+msgid "Permalink"
+msgstr ""
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index c17f60d77..f4d1ac595 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-15 08:42+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-16 12:25+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
 "Last-Translator: Emma Peel, 2018\n"
 "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es/)\n"
@@ -424,11 +424,9 @@ msgstr "Puentes"
 
 #: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.description)
 msgid ""
-"Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
-"obfs4, rely on the use of “bridge” relays."
+"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
+"“bridge” relays."
 msgstr ""
-"La mayoría de los <a href=\"transports\">Transportes Conectables</a>, como "
-"obfs3 y obfs4, se basan en el uso de repetidores \"puente\"."
 
 #: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
@@ -1304,7 +1302,7 @@ msgstr "<dt>"
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Site.com"
-msgstr ""
+msgstr "Site.com"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1335,7 +1333,7 @@ msgstr "</dd>"
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "user / pw"
-msgstr ""
+msgstr "usuario / contraseña"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1355,7 +1353,7 @@ msgstr "Datos que se están transmitiendo."
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "location"
-msgstr ""
+msgstr "ubicación"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
diff --git a/contents+es_AR.po b/contents+es_AR.po
new file mode 100644
index 000000000..85d3e851e
--- /dev/null
+++ b/contents+es_AR.po
@@ -0,0 +1,2038 @@
+# Translators:
+# erinm, 2018
+# sbosio <santiago.bosio at gmail.com>, 2018
+# Zuhualime Akoochimoya, 2018
+# 
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-16 12:25+CET\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
+"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya, 2018\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es_AR/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es_AR\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: http//localhost/ (content/contents+en.lrshowcase.title)
+msgid "How can we help?"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "About Tor Browser"
+msgstr "Acerca del navegador Tor"
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
+msgstr ""
+"Conocé lo que puede hacer el navegador Tor para proreger tu privacidad y "
+"anonimato"
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
+"Using the Tor network has two main properties:"
+msgstr ""
+"El navegador Tor usa la red Tor para proteger tu privacidad y anonimato. "
+"Usar la red Tor tiene dos propiedades principales:"
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
+"locally, will not be able to track your internet activity, including the "
+"names and addresses of the websites you visit."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
+"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
+"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
+"explicitly identify yourself."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
+"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
+msgstr ""
+"Además, el navegador Tor está diseñado para evitar que los sitios web "
+"obtengan tu \"huella digital\" o te identifiquen con base en la "
+"configuración de tu navegador."
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
+" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
+"=\"/managing-identities.html#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### How Tor works"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
+"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
+"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last "
+"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the "
+"public Internet."
+msgstr ""
+"Tor es una red de túneles virtuales que te permite mejorar tu privacidad y "
+"seguridad en internet. Tor funciona enviando tu tráfico a través de tres "
+"servidores aleatorios (también conocidos como *relevos*) en la red de Tor. "
+"El último relevo del circuito (el \"relevo de salida\") envía el tráfico "
+"hacia la zona pública de internet."
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
+"Browser works\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
+"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
+"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
+"relay."
+msgstr ""
+"La imagen superior ilustra el caso de un usuario navegando diferentes sitios"
+" a través de Tor. Las computadoras verdes del medio representan relevos en "
+"la red de Tor, mientras que las tres llaves representan las capas de "
+"encriptación entre el usuario y cada relevo. "
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "about"
+msgstr "acerca de"
+
+#: http//localhost/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Downloading"
+msgstr "Descargando"
+
+#: http//localhost/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How to download Tor Browser"
+msgstr "Cómo descargar el navegador Tor"
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
+" Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site "
+"will be secured using <a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US"
+"/secure-connections.html\">HTTPS</a>, which makes it much harder for "
+"somebody to tamper with."
+msgstr ""
+"La manera más segura y simple para descargar el navegador Tor es desde el "
+"sitio web oficial del Proyecto Tor en https://www.torproject.org. Se "
+"utilizará <a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US/secure-"
+"connections.html\">HTTPS</a> para hacer más segura tu conexión al sitio, "
+"esto hará mucho más difícil que alguien pueda interferirla."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
+"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
+"use one of the alternative download methods listed below."
+msgstr ""
+"Sin embargo podrían existir situaciones en las que no puedas acceder al "
+"sitio web del Proyecto Tor: podría haber sido bloqueado en tu red, por "
+"ejemplo. Si esto ocurre, podés usar uno de los métodos alternativos de "
+"descarga que se indican más abajo."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### GetTor"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
+"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
+" Dropbox, Google Drive and GitHub."
+msgstr ""
+"GetTor es un servicio que automáticamente responde a mensajes con vínculos a"
+" la última versión del navegador Tor, alojada en una variedad de "
+"ubicaciones, tales como Dropbox, Google Drive y Github."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### To use GetTor via email:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
+"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
+"depending on your operating system."
+msgstr ""
+"Enviá un correo electrónico a gettor at torproject.org, y en el cuerpo del "
+"mensaje simplemente escribí, dependiendo de cual sea tu sistema operativo, "
+"“windows”, “osx”, o “linux” (sin comillas)."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
+"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
+"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the "
+"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of "
+"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
+" are using."
+msgstr ""
+"GetTor responderá con un correo electrónico conteniendo vínculos desde los "
+"cuales podés descargar el paquete del navegador Tor, la firma criptográfica "
+"(necesaria para la verificación de la descarga), la huella digital de la "
+"clave usada para hacer la firma, y la suma de verificación del paquete. "
+"Puede que te sea ofrecida una opción para programas de 32 ó 64 bits: ésto "
+"depende del modelo de computadora que estás usando."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
+"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
+"follow the account)."
+msgstr ""
+"Para obtener los enlaces de descarga para el navegador Tor en inglés para OS"
+" X, enviá un Mensaje Directo a @get_tor con las palabras \"osx en\" dentro "
+"(no es necesario que seas un seguidor de esa cuenta)."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
+"message to gettor at torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
+msgstr ""
+"Para obtener vínculos para descargar el navegador Tor en chino para Linux, "
+"enviá un mensaje a gettor at torproject.org con las palabras \"linux zh\" en "
+"él."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Satori"
+msgstr "##### Satori"
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to "
+"download several security and privacy programs from different sources."
+msgstr ""
+"Satori es una extensión para los navegadores Chrome o Chromium que te "
+"permite descargar varios programas de seguridad y privacidad desde "
+"diferentes orígenes."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "To download Tor Browser using Satori:"
+msgstr "Para descargar el navegador Tor usando Satori:"
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
+msgstr "Instalá Satori desde la tienda de aplicaciones de Chrome."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu."
+msgstr "Seleccioná Satori desde al menú de aplicaciones de tu navegador."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open "
+"listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor "
+"Browser under the name of your operating system. Select either “A” or “B” "
+"after the name of the program — each one represents a different source from "
+"which to get the software. Your download will then begin."
+msgstr ""
+"Cuando Satori se abre, cliqueá en tu lenguaje preferido. Un menú se abrirá "
+"listando las descargas disponibles para ese lenguaje. Encontrá la entrada "
+"para el navegador Tor bajo el nombre de tu sistema operativo. Seleccioná "
+"\"A\" ó \"B\" después del nombre del programa - cada una representa una "
+"fuente diferente desde la cual obtener el programa. Entonces, tu descarga "
+"empezará."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in "
+"Satori’s menu and click “Select Files”."
+msgstr ""
+"Esperá a que tu descarga termine, luego encontrá la sección \"Generar hash\""
+" en el menú de Satori y cliqueá \"Seleccionar archivos\"."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of "
+"the file, which you should compare with the software’s original checksum: "
+"you can find this by clicking the word “checksum” after the link you clicked"
+" on to start the download. If the checksums match, your download was "
+"successful, and you can <a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US"
+"/first-time.html\">begin using Tor Browser</a>. If they do not match, you "
+"may need to try downloading again, or from a different source."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "downloading"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Running Tor Browser for the first time"
+msgstr "Corriendo el navegador Tor por primera vez"
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
+msgstr "Aprendé como usar el navegador Tor por primera vez"
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
+"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
+"network, or to configure Tor Browser for your connection."
+msgstr ""
+"Cuando iniciés el navegador Tor por primera vez, verás la ventana de Ajustes"
+" de red de Tor. Allí se te ofrecerán las opciones de conectar directamente a"
+" la red de Tor, o configurar el navegador Tor para tu conexión."
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Connect"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/connect.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
+"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will "
+"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast "
+"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a "
+"href=\"/troubleshooting\">Troubleshooting</a> page for help solving the "
+"problem."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Configure"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/configure.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
+"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
+"configuration options."
+msgstr ""
+"Si sabés que tu conexión está censurada, o usa un proxy, debieras "
+"seleccionar ésta opción. El navegador Tor te llevará a través de una serie "
+"de opciones de configuración."
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
+" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If "
+"you know your connection is censored, or you have tried and failed to "
+"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”."
+" You will then be taken to the <a href=\"/circumvention\">Circumvention</a> "
+"screen to configure a pluggable transport."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
+" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the "
+"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, "
+"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
+" a proxy, click “Continue”."
+msgstr ""
+"La siguiente pantalla pregunta si tu conexión usa un proxy. En la mayoría de"
+" los casos, esto no es necesario. Usualmente sabrás si necesitás contestar "
+"\"Sí\", ya que los mismos ajustes serán usados por otros navegadores en tu "
+"sistema. Si es posible, preguntale a tu administrador de red para que te "
+"guíe. Si tu conexión no usa un proxy, cliqueá \"Continuar\"."
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/proxy_question.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/proxy.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "running-tor-browser"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Bridges"
+msgstr "Puentes"
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.description)
+msgid ""
+"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
+"“bridge” relays."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
+"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges"
+" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed"
+" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in "
+"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you "
+"are using Tor."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
+"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
+"addresses in order to use these transports."
+msgstr ""
+"Otros transportes insertables, como meek, usan distintas técnicas anti-"
+"censura que no requieren puentes. No necesitás obtener direcciones de puente"
+" para poder utilizar estos transportes."
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Getting bridge addresses"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
+"yourself. You have two options:"
+msgstr ""
+"Porque para un puente las direcciones no son públicas, necesitarás "
+"requerirlos por vos mismo. Tenés dos opciones:"
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Entering bridge addresses"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
+"into Tor Launcher."
+msgstr ""
+"Una vez que hayas obtenido algunas direcciones de puentes, necesitarás "
+"entrarlas en el lanzador de Tor."
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
+" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left"
+" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these "
+"options."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
+"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a "
+"separate line."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tor-launcher-custom-"
+"bridges.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
+" compared to using ordinary Tor relays."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
+"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "bridges"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Pluggable transports"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description)
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service "
+"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
+"network."
+msgstr ""
+"Transportes insertables son herramientas que Tor puede usar para enmascarar "
+"el tráfico que envía hacia afuera. Esto puede ser útil en situaciones donde "
+"un proveedor de servicio de Internet u otra autoridad está bloqueando "
+"activamente conexiones a la red de Tor."
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Types of pluggable transport"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
+"developed."
+msgstr ""
+"Corrientemente, hay seis transportes insertables disponibles, pero más están"
+" siendo desarrollados."
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<table>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<tbody>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<tr class=\"odd\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<td>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "obfs3"
+msgstr "obfs3"
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</td>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
+"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to "
+"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
+msgstr ""
+"obsf3 hace que el tráfico de Tor parezca aleatorio, de manera que no luzca "
+"como el protocolo de Tor, ni ningún otro protocolo. Aunque aún se lo incluye"
+" de forma predeterminada, se recomienda utilizar en su lugar obsf4, ya que "
+"posee varias mejoras de seguridad sobre obsf3."
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</tr>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<tr class=\"even\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "obfs4"
+msgstr "obfs4"
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
+"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
+"be blocked than obfs3 bridges."
+msgstr ""
+"obfs4 hace que el tráfico Tor luzca aleatorio como obfs3, y también previene"
+" que los censores encuentren puentes mediante el escaneo de Internet. "
+"Puentes obfs4 son menos probables de ser bloqueados que puentes obfs3."
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Scramblesuit"
+msgstr "Scramblesuit"
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
+msgstr ""
+"ScrambleSuit es similar a obfs4 pero tiene un conjunto diferente de puentes."
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "FTE"
+msgstr "FTE"
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
+"(HTTP) traffic."
+msgstr ""
+"FTE (encriptación por transformación de formato) enmascara el tráfico Tor "
+"como si fuera tráfico web común (HTTP)."
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "meek"
+msgstr "meek"
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"These transports all make it look like you are browsing a major web site "
+"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
+"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
+"site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
+msgstr ""
+"Todos estos transportes hacen que parezca que vos estás usando un sitio web "
+"de envergadura en vez de Tor. meek-amazon hace parecer que estás usando "
+"Servicios Web Amazon; meek-azure hace parecer que estás usando un sitio web "
+"de Microsoft y meek-google hace parecer que estás usando la búsqueda de "
+"Google."
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Snowflake"
+msgstr "Snowflake"
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
+"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
+msgstr ""
+"Snowflake es una mejora sobre Flashproxy. Envía tu tráfico a través de "
+"WebRTC, un protocolo par-a-par con atravesamiento de NAT incorporado."
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</tbody>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</table>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "plugable-transports"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Circumvention"
+msgstr "Evitando obstáculos"
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "What to do if the Tor network is blocked"
+msgstr "Qué hacer si la red de Tor es bloqueada"
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
+"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention"
+" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable "
+"transports”. See the <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a> page "
+"for more information on the types of transport that are currently available."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Using pluggable transports"
+msgstr "##### Usando transportes insertables"
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
+"that appears when you first run Tor Browser."
+msgstr ""
+"Para usar transportes insertables, cliqueá \"Configurar\" en la ventana del "
+"Lanzador de Tor que aparece cuando corrés el navegador Tor por primera vez."
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
+" clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor "
+"Network Settings”."
+msgstr ""
+"También podés configurar los transportes insertables mientras el navegador "
+"Tor está corriendo, cliqueando en la cebolla verde cerca de tu barra de "
+"direcciones y seleccionando \"Ajustes de red de Tor\"."
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
+" to the Tor network."
+msgstr ""
+"Seleccioná \"sí\" cuando te sea preguntado si tu Proveedor de Servicio de "
+"Internet bloquea conexiones a la red de Tor."
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/bridges.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
+"pluggable transport options to choose from."
+msgstr ""
+"Seleccioná \"Conectar con los puentes provistos\". El navegador Tor cuenta "
+"actualmente con seis opciones de transporte insertable entre las cuales "
+"elegir."
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Which transport should I use?"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
+"way (for more details, see the <a href=\"/transports\">Pluggable "
+"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual "
+"circumstances."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
+" should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
+"azure and Snowflake."
+msgstr ""
+"Si estás tratando de eludir una conexión bloqueada por primera vez, deberías"
+" probar los diferentes transportes: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
+"azure y Snowflake."
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
+"need to enter bridge addresses manually. Read the <a "
+"href=\"/bridges/\">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to "
+"obtain them."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "circumvention"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Managing identities"
+msgstr "Gestionando identidades"
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
+msgstr ""
+"Aprendé cómo controlar información personalmente identificable en el "
+"navegador Tor"
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
+"who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
+"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics "
+"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
+"across different sites."
+msgstr ""
+"Cuando conectás a un sitio web, los operadores de ese sitio web no son los "
+"únicos que podrían guardar información sobre tu visita. La mayoría de los "
+"sitios web usan múltiples servicios de terceros, como los botones \"Me "
+"gusta\" de las redes sociales, los rastreadores para análisis estadístico y "
+"los marcadores publicitarios, que pueden vincular tu actividad entre los "
+"distintos sitios."
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
+" location and IP address, but even without this information they might be "
+"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor"
+" Browser includes some additional features that help you control what "
+"information can be tied to your identity."
+msgstr ""
+"El uso de la red de Tor evita que cualquier observador sea capaz de "
+"descubrir tu localización exacta y dirección IP, pero aún sin ésta "
+"información puede ser capaz de vincular diferentes áreas de tu actividad "
+"entre ellas. Por ésta razón, el navegador Tor incluye algunas "
+"características adicionales que te ayudan a controlar qué información puede "
+"ser ligada a tu identidad."
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### The URL bar"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
+"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
+"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to"
+" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
+"that both connections originate from your browser."
+msgstr ""
+"El navegador Tor centra tu experiencia en la web alrededor de tu relación "
+"con el sitio web en la barra URL. Aún si te conectás a dos sitios diferentes"
+" que usan el mismo servicio de rastreo tercerizado, el navegador Tor forzará"
+" el contenido a ser servido sobre dos circuitos Tor diferentes, de manera "
+"que el rastreador no sabrá que ambas conexiones se originan desde tu "
+"navegador."
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
+"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
+"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
+"functionality."
+msgstr ""
+"Por otro lado, todas las conexiones a la dirección de un único sitio web "
+"serán hechas sobre el mismo circuito Tor, significando que podés navegar "
+"diferentes páginas de un único sitio web en pestañas o ventanas separadas, "
+"sin ninguna pérdida de funcionalidad."
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/circuit_full.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
+"current tab in the site information menu, in the URL bar."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
+"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the "
+"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard "
+"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change "
+"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\">FAQ</a> and <a "
+"href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Support Portal</a>."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Logging in over Tor"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
+"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
+"that require usernames, passwords, or other identifying information."
+msgstr ""
+"Si bien el navegador Tor está diseñado para habilitar anonimato total del "
+"usuario en la web, puede haber situaciones en las cuales tiene sentido usar "
+"Tor con sitios web que requieren nombres de usuario, contraseñas, u otra "
+"información de identificación."
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
+"address and geographical location in the process. The same is often true "
+"when you send an email. Logging into your social networking or email "
+"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information "
+"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
+"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
+msgstr ""
+"Si iniciás sesión en un sitio web usando un navegador regular, también "
+"revelás tu dirección IP y localización geográfica en el proceso. Lo mismo es"
+" a menudo cierto cuando enviás un correo electrónico. Iniciando sesión en "
+"tus cuentas de redes sociales o correo electrónico usando el navegador Tor "
+"te permite elegir exactamente qué información revelás a los sitios web que "
+"navegás. Iniciando sesión con el navegador Tor también es útil si el sitio "
+"web que estás intentando alcanzar está censurado en tu red."
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
+"bear in mind:"
+msgstr ""
+"Cuando iniciás sesión en un sitio web sobre Tor, hay varios puntos que "
+"debieras tener en mente:"
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
+"important information on how to secure your connection when logging in."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
+" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
+"email providers, might interpret this as a sign that your account has been "
+"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by "
+"following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
+"contacting the operators and explaining the situation."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Changing identities and circuits"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/new_identity.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
+"options, located in the main menu (hamburger menu)."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### New Identity"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
+"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
+"will close all your open tabs and windows, clear all private information "
+"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all "
+"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
+"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
+msgstr ""
+"Esta opción es útil si querés prevenir que tu subsecuente actividad en el "
+"navegador sea vinculable a lo que estuviste haciendo antes. Seleccionándola "
+"cerrará todas tus pestañas y ventanas abiertas, limpiará toda información "
+"privada tales como cookies e historial de navegación, y usará nuevos "
+"circuitos Tor para todas las conexiones. El navegador Tor te advertirá que "
+"toda actividad y descargas serán detenidos, por lo cual tomá en cuenta ésto "
+"antes de cliquear \"Nueva identidad\"."
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### New Tor circuit for this site"
+msgstr "##### Nuevo circuito Tor para este sitio."
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
+"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or "
+"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab"
+" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and "
+"windows from the same website will use the new circuit as well once they are"
+" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your"
+" activity, nor does it affect your current connections to other websites."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
+"information menu, in the URL bar."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "managing-identities"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Onion Services"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Services that are only accessible using Tor"
+msgstr "Servicios que solamente son accesibles usando Tor"
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
+"websites) that are only accessible through the Tor network."
+msgstr ""
+"Servicios Onion (anteriormente conocidos como \"servicios ocultos\") son "
+"servicios (como sitios web) que solamente son accesibles a través de la red "
+"de Tor."
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
+"private web:"
+msgstr ""
+"Los servicios onion ofrecen varias ventajas sobre servicios ordinarios en la"
+" web:"
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
+"difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
+"so you do not need to worry about <a href=\"/secure-connections\">connecting"
+" over HTTPS</a>."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The address of an onion service is automatically generated, so the "
+"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps "
+"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
+"connection is not being tampered with."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### How to access an onion service"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
+"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
+"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
+msgstr ""
+"Tal como cualquier otro sitio web, necesitarás saber la dirección de un "
+"servicio onion en orden a conectarte a él. Una dirección onion es una cadena"
+" de 16 (y en formato V3, 56) letras y números mayormente aleatorios, "
+"seguidos por \".onion\"."
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
+"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
+"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a "
+"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion "
+"and a padlock."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Troubleshooting"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
+"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
+"Browser from being able to reach the site."
+msgstr ""
+"Si no podés alcanzar el servicio onion que requerís, asegurate que hayas "
+"entrado la dirección cebolla correctamente: aún un pequeño error evitará que"
+" el navegador Tor sea capaz de alcanzar el sitio."
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
+"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
+"have allowed it to go offline without warning."
+msgstr ""
+"Si aún no podés conectarte al servicio onion, intentalo de nuevo más tarde. "
+"Puede existir un problema momentáneo de conexión, o los operadores del sitio"
+" pueden haberlo puesto fuera de línea sin ninguna advertencia."
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
+"connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's Onion "
+"Service</a>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "onion-services"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Secure Connections"
+msgstr "Conexiones seguras"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
+msgstr "Aprendé como proteger tus datos usando el navegador Tor y HTTPS"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
+"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
+"are logging into any website, you should make sure that the site offers "
+"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can"
+" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
+"will begin with “https://”, rather than “http://”."
+msgstr ""
+"Si información personal tal como una contraseña de inicio de sesión viaja "
+"sin encriptación sobre Internet, puede ser fácilmente interceptada por un "
+"observador hostil. Si estás iniciando sesión en cualquier sitio web, "
+"deberías asegurarte que el sitio ofrece encriptación HTTPS, la cual protege "
+"contra éste tipo de observación hostil. Podés verificar ésto en la barra "
+"URL: si tu conexión está encriptada, la dirección empezará con \"https://\" "
+"en vez de \"http://\"."
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/https.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The following visualization shows what information is visible to "
+"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
+msgstr ""
+"La siguiente visualización muestra qué información es visible a observadores"
+" hostiles con y sin el navegador Tor y encriptación HTTPS:"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"\" src=\"/static/images/tor-and-https.svg\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
+"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
+"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
+" when you are using both tools."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
+"when you don't use either tool."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Potentially visible data"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<dl>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<dt>"
+msgstr "<dt>"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Site.com"
+msgstr "Site.com"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</dt>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<dd>"
+msgstr "<dd>"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "The site being visited."
+msgstr "El sitio siendo visitado."
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</dd>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "user / pw"
+msgstr "usuario / clave"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Username and password used for authentication."
+msgstr "Nombre de usuario y contraseña usados para autenticación."
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "data"
+msgstr "datos"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Data being transmitted."
+msgstr "Datos siendo transmitidos."
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "location"
+msgstr "ubicación"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
+"address)."
+msgstr ""
+"Ubicación de red de la computadora usada para visitar el sitio web (la "
+"dirección IP pública)."
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Whether or not Tor is being used."
+msgstr "Si Tor está o no siendo usado."
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</dl>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "secure-connections"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Security Slider"
+msgstr "Regla deslizante de seguridad"
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
+msgstr "Configurar el navegador Tor para que sea seguro y fácil de usar"
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
+"security by disabling certain web features that can be used to attack your "
+"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop "
+"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
+"needs against the degree of usability you require."
+msgstr ""
+"El navegador Tor incluye una \"Regla deslizante de seguridad\" que te "
+"permite incrementar tu seguridad deshabilitando ciertas características web "
+"que pueden ser usadas para atacar tu seguridad y anonimato. Incrementando el"
+" nivel de seguridad del navegador Tor evitará que algunas páginas web de "
+"funcionen apropiadamente, por lo que deberías sopesar tus necesidades de "
+"seguridad contra el grado de usabilidad que requerís."
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Accessing the Security Slider"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/slider.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
+msgstr ""
+"La regla deslizante de seguridad está localizada en el menú \"Ajustes de "
+"seguridad\" del botón Tor."
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Security Levels"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/slider_window.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
+"disable certain browser features to protect against possible attacks."
+msgstr ""
+"Incrementando el nivel de la regla deslizante de seguridad deshabilitará "
+"total o parcialmente ciertas características del navegador para protegerte "
+"contra posibles ataques."
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Safest"
+msgstr "El más seguro"
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is "
+"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
+" and some fonts and icons may not display correctly."
+msgstr ""
+"A éste nivel, medios de video y audio HTML5 se transforman en cliquear-para-"
+"reproducir vía NoScript; todas las optimizaciones de rendimiento de "
+"JavaScript son deshabilitadas; algunas ecuaciones matemáticas pueden no "
+"mostrarse apropiadamente; algunas características de presentación de tipo de"
+" letras son deshabilitadas; algunos tipos de imágenes están deshabilitados; "
+"JavaScript está deshabilitado por defecto en todos los sitios; la mayoría de"
+" los formatos de video y audio están deshabilitados; y algunos tipos de "
+"letra e iconos puede que no se muestren correctamente."
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Safer"
+msgstr "Más seguro"
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is "
+"disabled by default on all non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> "
+"sites."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Standard"
+msgstr "Estándar"
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
+"option."
+msgstr ""
+"En éste nivel, todas las caracteristicas del navegador están habilitadas. "
+"Esta es la opción más utilizable."
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "security-slider"
+msgstr "Regla deslizante de seguridad"
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Updating"
+msgstr "Actualizando"
+
+#: http//localhost/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How to update Tor Browser"
+msgstr "Cómo actualizar el navegador Tor"
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
+"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
+"flaws that compromise your privacy and anonymity."
+msgstr ""
+"El navegador Tor debe ser mantenido actualizado en todo momento. Si "
+"continuás usando una versión anticuada del programa, podés ser vulnerable a "
+"defectos de seguridad serios que comprometen tu privacidad y anonimato."
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
+"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you "
+"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
+"either automatically or manually."
+msgstr ""
+"El navegador Tor te solicitará actualizar el programa una vez que una nueva "
+"versión haya sido lanzada: el icono del botón Tor mostrará un triángulo "
+"amarillo, y puede que veas un indicador de actualización escrito cuando el "
+"navegador Tor se abra. Podés actualizar tanto automática como manualmente."
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"400\" src=\"media/updating/update1.png\" />"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
+"then select “Check for Tor Browser Update”."
+msgstr ""
+"Cuando te sea solicitado actualizar el navegador Tor, cliqueá en el icono "
+"del botón Tor, y luego seleccioná \"Comprobar actualización del navegador "
+"Tor\"."
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"600\" src=\"media/updating/update3.png\" />"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
+"button."
+msgstr ""
+"Cuando el navegador Tor haya finalizado la comprobación por actualizaciones,"
+" cliqueá en el botón \"Actualizar\"."
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"600\" src=\"media/updating/update4.png\" />"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
+"will now be running the latest version."
+msgstr ""
+"Esperá que la actualización se descargue e instale, luego reiniciá el "
+"navegador Tor. Ahora estarás corriendo la última versión."
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Updating Tor Browser manually"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
+" close the program."
+msgstr ""
+"Cuando te sea solicitado actualizar el navegador Tor, finalizá la sesión de "
+"navegación y cerrá el programa."
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
+"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more "
+"information)."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Visit <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a>"
+" and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as "
+"before."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "updating"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
+msgstr "Complementos, adiciones y JavaScript"
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
+msgstr "Cómo maneja el navegador Tor adiciones, complementos y JavaScript"
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Flash Player"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
+" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
+"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It "
+"can therefore reveal your real location and IP address to the website "
+"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
+"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
+msgstr ""
+"Sitios web de video, tales como Vimeo, hacen uso del complemento Flash "
+"Player para mostrar contenido de video. Desafortunadamente, este programa "
+"opera independientemente del navegador Tor y no se le pueden hacer obedecer "
+"fácilmente los ajustes de proxy del navegador Tor. Puede por lo tanto "
+"revelar tu localización y dirección IP reales a los operadores del sitio "
+"web, o a un observador externo. Por ésta razón, Flash está deshabilitado por"
+" defecto en el navegador Tor, y habilitarlo no está recomendado."
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
+"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
+"Browser."
+msgstr ""
+"Algunos sitios web de video (tales como YouTube) ofrecen métodos "
+"alternativos de entrega de video que no usan Flash. Estos métodos pueden ser"
+" compatibles con el navegador Tor."
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### JavaScript"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
+"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
+"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
+"browser, which might lead to deanonymization."
+msgstr ""
+"JavaScript es un lenguaje de programación que los sitios web usan para "
+"ofrecer elementos interactivos tales como video, animación, audio, e "
+"indicadores de progreso. Desafortunadamente, JavaScript puede también "
+"habilitar ataques sobre la seguridad del navegador, los cuales pueden "
+"conducir a la pérdida de anonimato."
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” "
+"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the "
+"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
+"it entirely."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/noscript_menu.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
+" Tor Browser’s <a href=\"/security-slider\">Security Slider</a> to “Safer” "
+"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does "
+"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many "
+"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to "
+"allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Browser Add-ons"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
+"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
+msgstr ""
+"El navegador Tor está basado en Firefox, y cualquier adición o tema que sean"
+" compatibles con Firefox pueden también ser instalados en el navegador Tor."
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
+" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
+"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your"
+" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
+"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
+msgstr ""
+"Sin embargo, las únicas adiciones que han sido aprobadas para su uso con el "
+"navegador Tor son aquellas incluidas por defecto. Instalando cualquier otra "
+"adición puede romper la funcionalidad del navegador Tor o causar problemas "
+"más serios que afecten tu privacidad y seguridad. Está enfáticamente "
+"desalentado instalar otras adiciones, y el proyecto Tor no ofrecerá soporte "
+"para éstas configuraciones."
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "plugins"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Solución de problemas"
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
+msgstr "Qué hacer si el navegador Tor no funciona"
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
+" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
+"for the first time."
+msgstr ""
+"Debieras ser capaz de empezar a navegar la web usando el navegador Tor "
+"momentáneamente después de correr el programa, y cliqueando el botón "
+"\"Conectar\" si lo estás usando por prinera vez."
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Quick fixes"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
+"the following:"
+msgstr ""
+"Si el navegador Tor no conecta, puede haber una solución simple. Tratá cada "
+"una de las siguientes:"
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
+"able to connect."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
+"if Tor Browser is running, restart your computer."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
+"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
+"antivirus software if you do not know how to do this."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Temporarily disable your firewall."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
+"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
+"beforehand."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Is your connection censored?"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
+"censoring connections to the Tor network. Read the <a "
+"href=\"/circumvention\">Circumvention</a> section for possible solutions."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Known issues"
+msgstr "##### Problemas conocidos"
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
+"but not yet fixed. Please check the <a href=\"/known-issues\">Known "
+"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed"
+" there."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "troubleshooting"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title)
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Known issues"
+msgstr "Dificultades conocidas"
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
+"may need to be temporarily disabled:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Webroot SecureAnywhere"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Microsoft Security Essentials"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
+"security reasons."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
+"ensure that each software build is exactly reproducible."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
+"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set \"Run "
+"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
+"click OK."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
+"following command from inside the Tor Browser directory:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "./start-tor-browser.desktop"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "uninstalling"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Uninstalling"
+msgstr "Desinstalando"
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How to remove Tor Browser from your system"
+msgstr "Cómo remover el navegador Tor de tu sistema"
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
+" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
+"or settings."
+msgstr ""
+"El navegador Tor no afecta ninguno de los programas o ajustes existentes en "
+"tu computadora. Desinstalando el navegador Tor no afectará los programas o "
+"ajustes en tu computadora."
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
+"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no "
+"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
+"you are running the English Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "3. Empty your Trash"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
+msgstr ""
+"Fijate que no se usará la utilidad estándar para \"Desinstalar\" de tu "
+"sistema operativo."
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Becoming a Tor Translator"
+msgstr "Siendo traductor para Tor"
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
+msgstr "Siendo traductor para el proyecto Tor"
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are interested in helping out the project by translating the manual "
+"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!"
+" In order to begin contributing you will have to sign up with Transifex, the"
+" third-party that faciliates our translations. Below is an outline of how to"
+" sign up and begin."
+msgstr ""
+"Si estás interesado en ayudar al proyecto traduciendo el manual o el "
+"navegador Tor a tu lenguaje, ¡tu ayuda sería grandemente apreciada! En orden"
+" a empezar a contribuir deberás registrarte con Transifex, la organización "
+"tercerizada que facilita nuestras traducciones. Debajo hay un lineamiento de"
+" cómo registrarse y empezar."
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Signing up on Transifex"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Head over to the <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
+"signup page</a>."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
+msgstr "Entrá tu información en los campos y cliqueá el botón 'Registrarse':"
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
+"\"Translator\" from the drop-down menus:"
+msgstr ""
+"Llená la página siguiente con tu nombre y seleccioná 'Localización' y "
+"'Traductor' con los menúes desplegables:"
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr2.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
+"and continue."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* You are now signed up! Go to the <a "
+"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex page</a>."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr3.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr4.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr5.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"After your membership is approved you can begin translating; simply navigate"
+" back to the <a href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor "
+"Transifex page</a> when you are ready to begin. Thanks for your interest in "
+"helping the project!"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "becoming-tor-translator"
+msgstr ""
+
+#: templates/footer.html:5
+msgid "Our mission:"
+msgstr ""
+
+#: templates/footer.html:5
+msgid ""
+"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open"
+" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted "
+"availability and use, and furthering their scientific and popular "
+"understanding."
+msgstr ""
+
+#: templates/footer.html:24
+msgid "Subscribe to our Newsletter"
+msgstr ""
+
+#: templates/footer.html:25
+msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project"
+msgstr ""
+
+#: templates/footer.html:32
+msgid ""
+"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
+"found in our "
+msgstr ""
+
+#: templates/layout.html:7
+msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
+msgstr ""
+
+#: templates/navbar.html:4
+msgid "Tor Logo"
+msgstr ""
+
+#: templates/navbar.html:40
+msgid "Download Tor Browser"
+msgstr ""
+
+#: templates/search.html:5
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:30
+msgid "Topics"
+msgstr "Tópicos"
+
+#: templates/macros/topic.html:18
+msgid "Permalink"
+msgstr ""
diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po
index 5943984da..91e5ec7ea 100644
--- a/contents+fa.po
+++ b/contents+fa.po
@@ -1,14 +1,16 @@
 # Translators:
+# BiSansor, 2018
 # erinm, 2018
 # Emma Peel, 2018
+# A.Mehraban <Mehr.Ban at chmail.ir>, 2018
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-15 08:42+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-16 12:25+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: Emma Peel, 2018\n"
+"Last-Translator: A.Mehraban <Mehr.Ban at chmail.ir>, 2018\n"
 "Language-Team: Persian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/fa/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -109,7 +111,7 @@ msgstr ""
 
 #: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.seo_slug)
 msgid "about"
-msgstr ""
+msgstr "درباره"
 
 #: http//localhost/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title)
@@ -371,12 +373,12 @@ msgstr ""
 
 #: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Bridges"
-msgstr ""
+msgstr "پل ها"
 
 #: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.description)
 msgid ""
-"Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
-"obfs4, rely on the use of “bridge” relays."
+"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
+"“bridge” relays."
 msgstr ""
 
 #: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -516,7 +518,7 @@ msgstr ""
 
 #: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "obfs3"
-msgstr ""
+msgstr "obfs3"
 
 #: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "</td>"
@@ -539,7 +541,7 @@ msgstr ""
 
 #: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "obfs4"
-msgstr ""
+msgstr "obfs4"
 
 #: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
@@ -550,7 +552,7 @@ msgstr ""
 
 #: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Scramblesuit"
-msgstr ""
+msgstr "Scramblesuit"
 
 #: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
@@ -558,7 +560,7 @@ msgstr ""
 
 #: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "FTE"
-msgstr ""
+msgstr "FTE"
 
 #: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
@@ -568,7 +570,7 @@ msgstr ""
 
 #: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "meek"
-msgstr ""
+msgstr "meek"
 
 #: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
@@ -604,12 +606,12 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Circumvention"
-msgstr ""
+msgstr "دور زدن"
 
 #: http//localhost/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "What to do if the Tor network is blocked"
-msgstr ""
+msgstr "چه کنیم اگر شبکه تور مسدود شد؟"
 
 #: http//localhost/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -632,6 +634,8 @@ msgid ""
 "To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
 "that appears when you first run Tor Browser."
 msgstr ""
+"برای استفاده از حمل و نقل قابل حمل، بر روی \"تنظیمات\" در پنجره پرتاب کننده "
+"Tor که در هنگام اولین بار مرورگر Tor را اجرا می کنید ظاهر می شود کلیک کنید."
 
 #: http//localhost/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -647,6 +651,8 @@ msgid ""
 "Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
 " to the Tor network."
 msgstr ""
+"گزینه \"بله\" را انتخاب کنید هنگامی که سوال شد چنانچه سرویس دهنده شبکه شما, "
+"اتصال ها به شبکه تور را مسدود می کند"
 
 #: http//localhost/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -659,6 +665,8 @@ msgid ""
 "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
 "pluggable transport options to choose from."
 msgstr ""
+"گزینه \"اتصال با پل ها ی ارائه شده\" را انتخاب کنید. مرورگر Tor در حال حاضر دارای شش گزینه حمل و نقل قابل حمل\n"
+"برای انتخاب از آن می باشد."
 
 #: http//localhost/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -694,17 +702,19 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.seo_slug)
 msgid "circumvention"
-msgstr ""
+msgstr "دور زدن"
 
 #: http//localhost/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Managing identities"
-msgstr ""
+msgstr "مدیریت هویت"
 
 #: http//localhost/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
 msgstr ""
+"یاد بگیرید چگونه هویت - حریم شخصی خود را در مرورگر تور در قسمت اطلاعات کنترل"
+" کنید"
 
 #: http//localhost/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -804,6 +814,7 @@ msgid ""
 "When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
 "bear in mind:"
 msgstr ""
+"هنگامی که از طریق تور وارد یک سایت می شوید باید در نظر داشته باشید که:"
 
 #: http//localhost/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -893,7 +904,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "Services that are only accessible using Tor"
-msgstr ""
+msgstr "سرویس هایی که فقط با تور در دسترس هستند"
 
 #: http//localhost/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -993,12 +1004,14 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Secure Connections"
-msgstr ""
+msgstr "ارتباط های امن"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
 msgstr ""
+"یاد بگیرید که چگونه از داده های مورد استفاده خود در مروگر تور یا HTTP ها "
+"محافظت کنید"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1078,7 +1091,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Site.com"
-msgstr ""
+msgstr "Site.com"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1097,7 +1110,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "The site being visited."
-msgstr ""
+msgstr "این سایت در حال بازدید شدن است"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1109,44 +1122,44 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "user / pw"
-msgstr ""
+msgstr "نام کاربری / رمز"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Username and password used for authentication."
-msgstr ""
+msgstr "نام کاربری و رمز عبور استفاده شده برای احراز هویت"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "data"
-msgstr ""
+msgstr "داده‌ها"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Data being transmitted."
-msgstr ""
+msgstr "اطلاعات منتقل می شود"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "location"
-msgstr ""
+msgstr "مکان"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
 "address)."
-msgstr ""
+msgstr "از مکان شبکه کامپیوتر برای بازدید سایت استفاده شده (IP آدرس عمومی)"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Tor"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Whether or not Tor is being used."
-msgstr ""
+msgstr "هرچه یا تور درحال استفاده نیست."
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1163,12 +1176,12 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Security Slider"
-msgstr ""
+msgstr "اسلایدر امنیتی"
 
 #: http//localhost/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
-msgstr ""
+msgstr "در حال پیکربندی مرورگر تور جهت امنیت و قابلیت استفاده بودن"
 
 #: http//localhost/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1216,7 +1229,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Safest"
-msgstr ""
+msgstr "ایمن ترین "
 
 #: http//localhost/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1232,7 +1245,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Safer"
-msgstr ""
+msgstr "ایمن تر "
 
 #: http//localhost/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1248,7 +1261,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Standard"
-msgstr ""
+msgstr "استاندارد"
 
 #: http//localhost/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1256,6 +1269,8 @@ msgid ""
 "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
 "option."
 msgstr ""
+"در این مرحله همه ی قابلیت های مرورگر فعال شدند.\n"
+"این پر استفاده ترین گزینه است."
 
 #: http//localhost/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.seo_slug)
@@ -1264,12 +1279,12 @@ msgstr ""
 
 #: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Updating"
-msgstr ""
+msgstr "در حال بروز رسانی"
 
 #: http//localhost/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "How to update Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "چگونه مرورگر تو را بروزرسانی کنید"
 
 #: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
@@ -1360,11 +1375,11 @@ msgstr ""
 
 #: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "پلاگین ها، افزونه ها و جاوا اسکریپت"
 
 #: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "مرورگر تور چگونه افزودنی, پلاگین ها و JavaScript را دسته بندی می کند"
 
 #: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### Flash Player"
@@ -1386,6 +1401,9 @@ msgid ""
 "methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
+"برخی از سایت های نمایش ویدیو (مانند یوتیوب) پیشنهاد جایگزین کردن متود های "
+"ارسال ویدیو که از فلش استفاده نمی کنند را می دهند. این متود ها ممکن است با "
+"مرورگر تور سازگار باشند."
 
 #: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### JavaScript"
@@ -1430,6 +1448,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
 "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
 msgstr ""
+"مرورگر تور بر پایه فایرفاکس است و هر افزودنی یا پوسته‌هایی که با فایرفاکس "
+"سازگار هستند نیز می‌توانند در مرورگر تور نصب شوند."
 
 #: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
@@ -1447,12 +1467,12 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Troubleshooting"
-msgstr ""
+msgstr "عیب یابی"
 
 #: http//localhost/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
-msgstr ""
+msgstr "چه کنیم اگر مرورگر تور کار نکرد؟"
 
 #: http//localhost/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1461,6 +1481,9 @@ msgid ""
 " running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
 "for the first time."
 msgstr ""
+"شما باید مدت کوتاهی پس از اجرا کردن برنامه مرورگر تور توانایی شروع کردن "
+"جستجو در شبکه را داشته باشید. و اگر برای اولین بار استفاده می کنید روی دکمه "
+"اتصال کلیک کنید"
 
 #: http//localhost/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1472,7 +1495,7 @@ msgstr "##### رفع های سریع"
 msgid ""
 "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
 "the following:"
-msgstr ""
+msgstr "اگر مرورگر تور وصل نشد, این راه حل ها را امتحان کنید:"
 
 #: http//localhost/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1548,7 +1571,7 @@ msgstr ""
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title)
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "Known issues"
-msgstr ""
+msgstr "مشکلات شناخته شده"
 
 #: http//localhost/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1633,12 +1656,12 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Uninstalling"
-msgstr ""
+msgstr "در حال حذف شدن"
 
 #: http//localhost/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "How to remove Tor Browser from your system"
-msgstr ""
+msgstr "چگونه مرورگر تور را از سیستم خود حذف کنید"
 
 #: http//localhost/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1677,16 +1700,18 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
 msgstr ""
+"نکته:توجه داشته باشید که خدمت استاندارد حذف نصب نرم افزار سیستم عامل شما "
+"استفاده نمی شود"
 
 #: http//localhost/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Becoming a Tor Translator"
-msgstr ""
+msgstr "مترجم تور شوید"
 
 #: http//localhost/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
-msgstr ""
+msgstr "شما هم جزو مترجمین پروژه تور شوید"
 
 #: http//localhost/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1844,7 +1869,7 @@ msgstr ""
 
 #: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:30
 msgid "Topics"
-msgstr ""
+msgstr "موضوعات"
 
 #: templates/macros/topic.html:18
 msgid "Permalink"
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 1fb41d855..9afa7365a 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -1,15 +1,15 @@
 # Translators:
-# Emma Peel, 2018
-# erinm, 2018
 # AO <ao at localizationlab.org>, 2018
+# erinm, 2018
+# Emma Peel, 2018
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-15 08:42+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-16 12:25+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: AO <ao at localizationlab.org>, 2018\n"
+"Last-Translator: Emma Peel, 2018\n"
 "Language-Team: French (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/fr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -153,9 +153,10 @@ msgid ""
 "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
 " Dropbox, Google Drive and GitHub."
 msgstr ""
-"GetTor est un service qui repond automatiquement aux messages avec des liens"
-" pour la derniėre version de Tor Navigateur, hebergé a une variété de "
-"locations comme Dropbox, Google Drive et GitHub."
+"GetTor est un service qui répond automatiquement aux messages en incluant "
+"des liens vers la dernière version du Navigateur Tor, hébergée en divers "
+"endroits qui risquent moins d’être censurée, tels que Dropbox, le disque "
+"Google Drive ou GitHub."
 
 #: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via email:"
@@ -394,8 +395,8 @@ msgstr "Les ponts"
 
 #: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.description)
 msgid ""
-"Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
-"obfs4, rely on the use of “bridge” relays."
+"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
+"“bridge” relays."
 msgstr ""
 
 #: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -631,7 +632,7 @@ msgid ""
 "WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
 msgstr ""
 "Snowflake est une amélioration par rapport à Flashproxy. Il transmet votre "
-"trafic par WebRTC, un protocole pair-à-pair avec perçage intégré de trou "
+"trafic par WebRTC, un protocole pair-à-pair avec perçage intégré de trous "
 "dans la traduction d’adresses de réseau."
 
 #: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
@@ -679,8 +680,7 @@ msgid ""
 "that appears when you first run Tor Browser."
 msgstr ""
 "Pour utiliser des transports enfichables, cliquez sur « Configurer » dans la"
-" fenêtre du lanceur Tor qui apparaît lors du premier lancement du "
-"navigateur."
+" fenêtre du lanceur Tor qui apparaît lors du premier lancement du navigateur"
 
 #: http//localhost/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -739,7 +739,7 @@ msgid ""
 "azure and Snowflake."
 msgstr ""
 "Si vous essayez de contourner pour la première fois une connexion bloquée, "
-"vous devriez essayer les différents transports : obfs3, obfs4, ScrambleSuit,"
+"vous devriez essayer les différents transports : obfs3, obfs4, ScrambleSuit,"
 " fte, meek-azure et Snowflake."
 
 #: http//localhost/circumvention/
@@ -1056,7 +1056,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Comme tout autre site Web, vous devrez connaître l’adresse d’un service "
 "onion afin de vous y connecter. Une adresse onion est une chaîne de 16 "
-"lettres et chiffres (ou 56 en formatV3) principalement générés au hasard, "
+"lettres et chiffres (ou 56 en format V3) principalement générés au hasard, "
 "suivie par « .onion »."
 
 #: http//localhost/onion-services/
@@ -1104,6 +1104,9 @@ msgid ""
 "connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's Onion "
 "Service</a>"
 msgstr ""
+"Vous pouvez aussi vérifier si vous arrivez à vous connecter à d’autres "
+"services onion en vous connectant au <link "
+"href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">service onion de DuckDuckGo</a>."
 
 #: http//localhost/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.seo_slug)
@@ -1209,7 +1212,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Site.com"
-msgstr ""
+msgstr "Site.com"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1240,7 +1243,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "user / pw"
-msgstr ""
+msgstr "utilisat./mdp"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1251,7 +1254,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "data"
-msgstr ""
+msgstr "données"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1261,7 +1264,7 @@ msgstr "Les données qui sont transmises."
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "location"
-msgstr ""
+msgstr "lieu"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1275,7 +1278,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Tor"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1928,7 +1931,7 @@ msgstr "* Rendez-vous sur la page d'inscription de Transifex."
 msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
 msgstr ""
 "Remplissez les champs avec vos renseignements et cliquez sur le bouton « "
-"S'inscrire » :"
+"S’inscrire » :"
 
 #: http//localhost/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2019,9 +2022,10 @@ msgid ""
 "helping the project!"
 msgstr ""
 "Une fois que votre adhésion sera approuvée, vous pourrez commencer à "
-"traduire ; retournez simplement vers la page Transifex de Tor quand vous "
-"serez prêt à commencer. Nous vous remercions de votre intérêt à aider le "
-"projet !"
+"traduire ; retournez simplement vers la <link "
+"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">page Transifex de Tor</a>"
+" quand vous serez prêt à commencer. Nous vous remercions de votre intérêt à "
+"aider le projet !"
 
 #: http//localhost/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.seo_slug)
diff --git a/contents+ga.po b/contents+ga.po
index 897364f1f..fd98a313a 100644
--- a/contents+ga.po
+++ b/contents+ga.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Translators:
-# Emma Peel, 2018
 # erinm, 2018
+# Emma Peel, 2018
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-15 08:42+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-16 12:25+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: erinm, 2018\n"
+"Last-Translator: Emma Peel, 2018\n"
 "Language-Team: Irish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ga/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -411,12 +411,9 @@ msgstr "Droichid"
 
 #: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.description)
 msgid ""
-"Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
-"obfs4, rely on the use of “bridge” relays."
+"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
+"“bridge” relays."
 msgstr ""
-"Úsáideann an chuid is mó de na <a href=\"transports\">Córais Iompair "
-"Ionphlugáilte</a>, mar shampla obfs3 agus obfs4, athsheachadáin "
-"\"droichid\"."
 
 #: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
@@ -1283,7 +1280,7 @@ msgstr "<dt>"
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Site.com"
-msgstr ""
+msgstr "Tuairisc.ie"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1324,7 +1321,7 @@ msgstr "Ainm úsáideora agus focal faire a úsáidtear le fíordheimhniú."
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "data"
-msgstr ""
+msgstr "sonraí"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1334,7 +1331,7 @@ msgstr "Na sonraí á n-aistriú."
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "location"
-msgstr ""
+msgstr "suíomh"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2175,7 +2172,7 @@ msgstr "Cuardaigh"
 
 #: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:30
 msgid "Topics"
-msgstr ""
+msgstr "Topaicí"
 
 #: templates/macros/topic.html:18
 msgid "Permalink"
diff --git a/contents+he.po b/contents+he.po
index bd25ef8e0..546bfd7c3 100644
--- a/contents+he.po
+++ b/contents+he.po
@@ -1,14 +1,15 @@
 # Translators:
-# Emma Peel, 2018
 # erinm, 2018
+# Emma Peel, 2018
+# ION, 2018
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-15 08:42+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-16 12:25+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: erinm, 2018\n"
+"Last-Translator: ION, 2018\n"
 "Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/he/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -98,7 +99,7 @@ msgstr ""
 
 #: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.seo_slug)
 msgid "about"
-msgstr ""
+msgstr "אודות"
 
 #: http//localhost/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title)
@@ -366,8 +367,8 @@ msgstr "גשרים"
 
 #: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.description)
 msgid ""
-"Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
-"obfs4, rely on the use of “bridge” relays."
+"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
+"“bridge” relays."
 msgstr ""
 
 #: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1133,7 +1134,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Site.com"
-msgstr ""
+msgstr "Site.com"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1164,7 +1165,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "user / pw"
-msgstr ""
+msgstr "משתמש / סיסמה"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1174,7 +1175,7 @@ msgstr "שם משתמש וסיסמה שהיו בשימוש עבור אימות."
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "data"
-msgstr ""
+msgstr "נתונים"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1184,7 +1185,7 @@ msgstr "נתונים משודרים."
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "location"
-msgstr ""
+msgstr "מיקום"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
diff --git a/contents+id.po b/contents+id.po
index 4cd59acd6..58a964ec1 100644
--- a/contents+id.po
+++ b/contents+id.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-15 08:42+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-16 12:25+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
 "Last-Translator: Emma Peel, 2018\n"
 "Language-Team: Indonesian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/id/)\n"
@@ -425,11 +425,9 @@ msgstr "Jembatan-jembatan"
 
 #: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.description)
 msgid ""
-"Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
-"obfs4, rely on the use of “bridge” relays."
+"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
+"“bridge” relays."
 msgstr ""
-"* Kebanyakan <a href=\"/transports\">Angkutan Colok</a>, seperti obfs3 dan "
-"obfs4, bergantung pada penggunaan \"jembatan\" relay."
 
 #: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
@@ -1281,7 +1279,7 @@ msgstr "<dt>"
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Site.com"
-msgstr ""
+msgstr "Situs.com"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1322,7 +1320,7 @@ msgstr "Nama pengguna dan kata sandi digunakan untuk autentifikasi."
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "data"
-msgstr ""
+msgstr "data"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1332,7 +1330,7 @@ msgstr "Data sudah dikirim."
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "location"
-msgstr ""
+msgstr "lokasi"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1346,7 +1344,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Tor"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
diff --git a/contents+is.po b/contents+is.po
index d7a99eff4..0dd0a9412 100644
--- a/contents+is.po
+++ b/contents+is.po
@@ -1,13 +1,14 @@
 # Translators:
 # Sveinn í Felli <sv1 at fellsnet.is>, 2018
+# erinm, 2018
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-15 08:42+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-16 12:25+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 at fellsnet.is>, 2018\n"
+"Last-Translator: erinm, 2018\n"
 "Language-Team: Icelandic (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/is/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -96,7 +97,7 @@ msgstr ""
 
 #: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.seo_slug)
 msgid "about"
-msgstr ""
+msgstr "um hugbúnaðinn"
 
 #: http//localhost/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title)
@@ -333,8 +334,8 @@ msgstr "Brýr"
 
 #: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.description)
 msgid ""
-"Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
-"obfs4, rely on the use of “bridge” relays."
+"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
+"“bridge” relays."
 msgstr ""
 
 #: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1045,7 +1046,7 @@ msgstr "<dt>"
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Site.com"
-msgstr ""
+msgstr "Vefur.is"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1086,7 +1087,7 @@ msgstr "Notandanafn og lykilorð sem notuð eru við auðkenningu."
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "data"
-msgstr ""
+msgstr "gogn"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1096,7 +1097,7 @@ msgstr "Gögn sem verið er að senda."
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "location"
-msgstr ""
+msgstr "staður"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index 4d9d53389..ef64bbd41 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -1,14 +1,15 @@
 # Translators:
-# Emma Peel, 2018
+# Random_R, 2018
 # erinm, 2018
+# Emma Peel, 2018
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-15 08:42+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-16 12:25+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: erinm, 2018\n"
+"Last-Translator: Emma Peel, 2018\n"
 "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/it/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -118,7 +119,7 @@ msgstr ""
 
 #: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.seo_slug)
 msgid "about"
-msgstr ""
+msgstr "al riguardo"
 
 #: http//localhost/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title)
@@ -426,11 +427,9 @@ msgstr "ponti"
 
 #: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.description)
 msgid ""
-"Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
-"obfs4, rely on the use of “bridge” relays."
+"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
+"“bridge” relays."
 msgstr ""
-"La maggior parte dei <a href=\"transports\">Pluggable transports</a>, come "
-"obfs3 e ofsf4, si basano su dei nodi relay."
 
 #: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
@@ -1304,7 +1303,7 @@ msgstr "<dt>"
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Site.com"
-msgstr ""
+msgstr "Sito.com"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1335,7 +1334,7 @@ msgstr "</dd>"
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "user / pw"
-msgstr ""
+msgstr "utente / password"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1345,7 +1344,7 @@ msgstr "Username a password utilizzate per l'autenticazione."
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "data"
-msgstr ""
+msgstr "dati"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1355,7 +1354,7 @@ msgstr "I dati stanno venendo trasmessi."
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "location"
-msgstr ""
+msgstr "posizione"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
diff --git a/contents+ka.po b/contents+ka.po
index bf3138537..50f2154f7 100644
--- a/contents+ka.po
+++ b/contents+ka.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Translators:
-# Emma Peel, 2018
 # erinm, 2018
+# Emma Peel, 2018
 # A. C., 2018
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-15 08:42+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-16 12:25+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
 "Last-Translator: A. C., 2018\n"
 "Language-Team: Georgian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ka/)\n"
@@ -426,11 +426,9 @@ msgstr "გადამცემი ხიდები"
 
 #: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.description)
 msgid ""
-"Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
-"obfs4, rely on the use of “bridge” relays."
+"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
+"“bridge” relays."
 msgstr ""
-"<a href=\"/transports\">მისაერთებელი გადამყვანების</a> დიდი ნაწილი, მათ "
-"შორის obfs3 და obfs4, ეფუძნება „ხიდურ“ გადამცემებს."
 
 #: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
@@ -1301,7 +1299,7 @@ msgstr "<dt>"
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Site.com"
-msgstr ""
+msgstr "Site.com"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1332,7 +1330,7 @@ msgstr "</dd>"
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "user / pw"
-msgstr ""
+msgstr "მომხმარებელი/პაროლი"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1342,7 +1340,7 @@ msgstr "შესვლისას გამოყენებული მო
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "data"
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემი"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1352,7 +1350,7 @@ msgstr "გადაგზავნილი მონაცემები."
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "location"
-msgstr ""
+msgstr "ადგილმდებარეობა"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1366,7 +1364,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Tor"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
diff --git a/contents+lv.po b/contents+lv.po
new file mode 100644
index 000000000..b883c2656
--- /dev/null
+++ b/contents+lv.po
@@ -0,0 +1,1968 @@
+# Translators:
+# erinm, 2018
+# 
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-16 12:25+CET\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
+"Last-Translator: erinm, 2018\n"
+"Language-Team: Latvian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/lv/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: lv\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
+
+#: http//localhost/ (content/contents+en.lrshowcase.title)
+msgid "How can we help?"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "About Tor Browser"
+msgstr "Par pārlūku Tor"
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
+msgstr ""
+"Uzziniet, ko pārlūks Tor var paveikt, lai aizsargātu Jūsu privātumu\n"
+" un anonimitāti."
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
+"Using the Tor network has two main properties:"
+msgstr ""
+"Pārlūks Tor izmanto Tor tīklu, lai aizsargātu Jūsu privātumu un anonimitāti."
+" Tor tīkla izmantošanai ir divas galvenās īpašības:"
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
+"locally, will not be able to track your internet activity, including the "
+"names and addresses of the websites you visit."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
+"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
+"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
+"explicitly identify yourself."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
+"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
+msgstr ""
+"Turklāt pārlūks Tor ir veidots, lai neļautu tīmekļa vietnēm Jūs identificēt "
+"pēc pārlūka konfigurācijas."
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
+" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
+"=\"/managing-identities.html#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### How Tor works"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
+"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
+"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last "
+"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the "
+"public Internet."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
+"Browser works\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
+"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
+"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
+"relay."
+msgstr ""
+"Augstāk parādītais attēls rāda lietotāju, kas, lietojot Tor, pārlūko dažādas"
+" tīmekļa vietnes."
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "about"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Downloading"
+msgstr "Lejupielādē"
+
+#: http//localhost/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How to download Tor Browser"
+msgstr "Kā lejupielādēt pārlūku Tor"
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
+" Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site "
+"will be secured using <a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US"
+"/secure-connections.html\">HTTPS</a>, which makes it much harder for "
+"somebody to tamper with."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
+"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
+"use one of the alternative download methods listed below."
+msgstr ""
+"Tomēr var būt situācijas, kad Jūs nevarat piekļūt Tor projekta tīmekļa "
+"vietnei, piemēram, Jūsu tīklā šī vietne var būt bloķēta. Šādā situācijā "
+"varat lietot kādu no turpmāk norādītajām lejuplādes metodēm. "
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### GetTor"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
+"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
+" Dropbox, Google Drive and GitHub."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### To use GetTor via email:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
+"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
+"depending on your operating system."
+msgstr ""
+"Nosūtiet e-pastu uz gettor at torproject.org , un ziņojuma korpusā atkarībā no "
+"Jūsu operētājsistēmas ierakstiet „windows“, „osx“ vai „linux“, (bez "
+"pēdiņām)."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
+"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
+"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the "
+"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of "
+"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
+" are using."
+msgstr ""
+"GetTor atbildēs ar e-pastu, kurā būs saites, kam sekojot Jūs varēsit "
+"lejuplādēt pārlūka Tor pakotni, kriptogrāfisko parakstu (nepieciešams "
+"lejuplādes verifikācijai), paraksta ģenerēšanai lietotās atslēgas "
+"ciparvirkni un pakotnes kontrolsummu. Jums var piedāvāt izvēlēties “32-bitu”"
+" vai “64-bitu” programmatūru -- to jāizvēlas atkarībā no Jūsu lietotā "
+"datora."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
+"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
+"follow the account)."
+msgstr ""
+"Lai saņemtu saites pārlūka Tor lejuplādei angļu valodā OS X, nosūtiet Tiešo "
+"ziņojumu uz @get_tor ar vārdiem „osx en“ (Jums nav jāseko kontam)."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
+"message to gettor at torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
+msgstr ""
+"Lai saņemtu saites pārlūka Tor lejuplādei ķīniešu valodā Linux, nosūtiet "
+"ziņojumu uz gettor at torproject.org at vārdiem  „linux zh“."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Satori"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to "
+"download several security and privacy programs from different sources."
+msgstr ""
+"Satori ir Chrome un Chromium pārlūku pievienojums, kas ļauj no dažādiem "
+"avotiem lejuplādēt vairākas drošības un privātuma programmas. "
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "To download Tor Browser using Satori:"
+msgstr "Lejupielādēt pārlūku Tor ar Satori:"
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
+msgstr "Instalēt Satori no Chrome lietotņu veikala."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu."
+msgstr "No Jūsu pārlūka lietotņu izvēlnes atlasīt Satori."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open "
+"listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor "
+"Browser under the name of your operating system. Select either “A” or “B” "
+"after the name of the program — each one represents a different source from "
+"which to get the software. Your download will then begin."
+msgstr ""
+"Kad atveras Satori, noklikšķiniet uz izvēlētās valodas. Atvērsies izvēlne, "
+"kurā būs norādītas valodai pieejamās lejuplādes. Sekojot savas "
+"operētājsistēmas vārdam, atrodiet Tor pārlūku. Pēc programmas vārda atlasiet"
+" vai nu „A“, vai „B“ — katrs no tiem norāda uz citu avotu programmatūras "
+"lejuplādei. Tad sāksies lejuplāde."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in "
+"Satori’s menu and click “Select Files”."
+msgstr ""
+"Pagaidiet kamēr lejuplāde ir beigusies, tad Satori izvēlnē atrodiet nodaļu "
+"“Ģenerēt jaucējkodu” un noklikšķiniet “Atlasīt datnes”."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of "
+"the file, which you should compare with the software’s original checksum: "
+"you can find this by clicking the word “checksum” after the link you clicked"
+" on to start the download. If the checksums match, your download was "
+"successful, and you can <a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US"
+"/first-time.html\">begin using Tor Browser</a>. If they do not match, you "
+"may need to try downloading again, or from a different source."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "downloading"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Running Tor Browser for the first time"
+msgstr "Pārlūka Tor pirmā palaišana"
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
+msgstr "Uzziniet kā pirmo reizi  izmantot pārlūku Tor"
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
+"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
+"network, or to configure Tor Browser for your connection."
+msgstr ""
+"Kad pirmo reiz palaižat pārlūku Tor, Jūs redzēsit Tor tīkla iestatījumu "
+"logu. Tanī piedāvās izveidot tiešu savienojumu ar tīklu Tor vai Jūsu "
+"savienojumam nokonfigurēt pārlūku Tor."
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Connect"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/connect.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
+"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will "
+"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast "
+"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a "
+"href=\"/troubleshooting\">Troubleshooting</a> page for help solving the "
+"problem."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Configure"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/configure.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
+"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
+"configuration options."
+msgstr ""
+"Ja Jums zināms, ka Jūsu savienojums tiek cenzēts vai lieto starpnieku, Jums "
+"jāatlasa šī izvēle. Parlūks Tor vadīs Jūs caur konfigurēšanas izvēlēm."
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
+" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If "
+"you know your connection is censored, or you have tried and failed to "
+"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”."
+" You will then be taken to the <a href=\"/circumvention\">Circumvention</a> "
+"screen to configure a pluggable transport."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
+" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the "
+"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, "
+"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
+" a proxy, click “Continue”."
+msgstr ""
+"Nākamajā ekrānā tiks jautāts, vai Jūsu savienojums lieto starpnieku. Vairumā"
+" gadījumu tas nav nepieciešams. Parasti Jūs zināsit vai Jums jāatbild „Jā”, "
+"jo tādus pašus iestatījumus lieto citi Jūsu sistēmas pārlūki. Ja iespējams, "
+"palūdziet padomu tīkla administratoram. Ja Jūsu savienojums nelieto "
+"starpnieku, noklikšķiniet „Turpināt”."
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/proxy_question.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/proxy.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "running-tor-browser"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Bridges"
+msgstr "Tilti"
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.description)
+msgid ""
+"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
+"“bridge” relays."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
+"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges"
+" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed"
+" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in "
+"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you "
+"are using Tor."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
+"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
+"addresses in order to use these transports."
+msgstr ""
+"Citi maināmi transporti, piemēram, meek, lieto citas pretcenzūras "
+"tehnoloģijas, kas neizmanto tiltus. Jums nav nepieciešams iegūt tiltu "
+"adreses, lai lietotu šos transportus."
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Getting bridge addresses"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
+"yourself. You have two options:"
+msgstr ""
+"Tādēļ, ka tiltu adreses netiek publicētas, Jums tās pašam būs jāpieprasa. "
+"Jums ir divas iespējas:"
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Entering bridge addresses"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
+"into Tor Launcher."
+msgstr ""
+"kad Jums ir vairākas tiltu adreses, Jums tās vajadzēs ievadīt Tor palaidējā."
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
+" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left"
+" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these "
+"options."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
+"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a "
+"separate line."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tor-launcher-custom-"
+"bridges.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
+" compared to using ordinary Tor relays."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
+"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "bridges"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Pluggable transports"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description)
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service "
+"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
+"network."
+msgstr ""
+"Maināmi transporti ir rīki, ko Tor var izmantot uz āru sūtītās datu plūsmas "
+"maskēšanai. Tas var būt derīgi, kad interneta pakalpojuma sniedzējs vai cita"
+" iestāde aktīvi bloķē savienojumus ar tīklu Tor."
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Types of pluggable transport"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
+"developed."
+msgstr ""
+"Šobrīd ir pieejami seši maināmi transporti, bet tiek veidoti arī jauni."
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<table>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<tbody>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<tr class=\"odd\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<td>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "obfs3"
+msgstr "obfs3"
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</td>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
+"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to "
+"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</tr>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<tr class=\"even\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "obfs4"
+msgstr "obfs4"
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
+"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
+"be blocked than obfs3 bridges."
+msgstr ""
+"Līdzīgi kā obfs3 obfs4 padara Tor datu plūsmu pēc izskata līdzīgu nejauši "
+"izvēlētai un novērš, ka cenzori ar interneta skenēšanas palīdzību atrod "
+"tiltus. Ir ticami, ka obfs4 tiltus bloķēs mazāk par obfs3 tiltiem."
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Scramblesuit"
+msgstr "Scramblesuit"
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
+msgstr "ScrambleSuit ir līdzīgs obfs4, bet tam ir cits tiltu kopums."
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "FTE"
+msgstr "FTE"
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
+"(HTTP) traffic."
+msgstr ""
+"FTE (formātu pārveidojoša šifrēšana) maskē Tor datu plūsmu kā parastu "
+"tīmekļa (HTTP) datu plūsmu."
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "meek"
+msgstr "meek jeb rāms"
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"These transports all make it look like you are browsing a major web site "
+"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
+"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
+"site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
+msgstr ""
+"Visi šie transporti padarīs pārlūkošanu pēc formas līdzīgu tam, it kā Jūs "
+"pārlūkotu lielu tīmekļa vietni nevis lietojat Tor. meek-amazon padarīs to "
+"līdzīgu Amazon Web Services izmantošanai; meek-azure padarīs to līdzīgu "
+"Microsoft tīmekļa vietnes izmantošanai un meek-google padarīs to līdzīgu "
+"tam, it kā Jūs lietotu Google meklēšanu."
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Snowflake"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
+"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</tbody>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</table>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "plugable-transports"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Circumvention"
+msgstr "Apiešana"
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "What to do if the Tor network is blocked"
+msgstr "Ko darīt, kad pārlūks ir bloķēts"
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
+"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention"
+" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable "
+"transports”. See the <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a> page "
+"for more information on the types of transport that are currently available."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Using pluggable transports"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
+"that appears when you first run Tor Browser."
+msgstr ""
+"Ja lietojat maināmus transportus, noklikšķiniet „Konfigurēt“ Tor palaidēja "
+"logā, kas redzams, kas pirmo reizi palaižat pārluku Tor."
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
+" clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor "
+"Network Settings”."
+msgstr ""
+"Maināmus transportus Jūs varat nokonfigurēt arī tad, kad Pārlūks Tor strādā."
+" To dara noklikšķinot uz zaļā sīpola blakus adreses joslai un izvēloties "
+"„Tīkla Tor iestatījumi“."
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
+" to the Tor network."
+msgstr ""
+"Atlasiet „jā“, kad tiek jautāts par to, vai Jūsu interneta pakalpojumu "
+"sniedzējs bloķē savienojumus ar tīklu Tor. "
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/bridges.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
+"pluggable transport options to choose from."
+msgstr ""
+"Atlasiet „Veidot savienojumu ar piedāvātajiem tiltiem“. Pārlūkam Tor šobrīd "
+"ir sešas  maināmas transporta opcijas, kuras var izvēlēties."
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Which transport should I use?"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
+"way (for more details, see the <a href=\"/transports\">Pluggable "
+"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual "
+"circumstances."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
+" should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
+"azure and Snowflake."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
+"need to enter bridge addresses manually. Read the <a "
+"href=\"/bridges/\">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to "
+"obtain them."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "circumvention"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Managing identities"
+msgstr "Identitāšu pārvaldīšana"
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
+msgstr ""
+"Iemācieties kā pārlūkā Tor pārvaldīt personu identificējošu informāciju "
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
+"who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
+"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics "
+"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
+"across different sites."
+msgstr ""
+"Kad izveidojat savienojumu ar tīmekļa vietni, Jūsu apmeklējuma informāciju "
+"var reģistrēt ne tikai tīmekļa vietnes operatori. Mūsdienās vairums tīmekļa "
+"vietņu izmanto daudzus trešo personu pakalpojumus, tostarp sociālo tīklu "
+"pogas „Patīk”, analītikas mērītājus un reklāmas bāksignālus, kuri visi var "
+"sniegt informāciju par Jūsu aktivitātēm dažādās vietnēs."
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
+" location and IP address, but even without this information they might be "
+"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor"
+" Browser includes some additional features that help you control what "
+"information can be tied to your identity."
+msgstr ""
+"Tīkla Tor lietošana neļauj novērotajiem atklāt Jūsu precīzo atrašanās vietu "
+"un IP adresi, taču arī bez šīs informācijas viņi var sasaistīt Jūsu "
+"aktivitātes dažādās jomās. Šī iemesla dēļ, pārlūkam Tor ir iezīmes, kas "
+"palīdz Jums kontrolēt Jūsu identitāti atklājošo informāciju."
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### The URL bar"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
+"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
+"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to"
+" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
+"that both connections originate from your browser."
+msgstr ""
+"Pārlūks Tor skata Jūsu tīmekļa pieredzi, ievērojot Jūsu attiecības ar "
+"tīmekļa vietni URL joslā. Pat ja Jūs savienojaties ar divām atšķirīgām "
+"vietnēm, kas lieto vienu un to pašu trešo personu mērīšanas pakalpojumu, "
+"pārlūks Tor nosūtīs saturu pa divām dažādām Tor ķēdēm, tādējādi mērītājs "
+"nezinās, ka abi savienojumu avots ir Jūsu pārlūks."
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
+"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
+"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
+"functionality."
+msgstr ""
+"No otras puses visi savienojumi ar to pašu tīmekļa adresi tiks veikti vienā "
+"Tor ķēdē, tādējādi ļaujot Jums atšķirīgās cilnēs un logos pārlūkot tīmekļa "
+"vietnes dažādas lapas un nezaudēt funkcionalitāti."
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/circuit_full.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
+"current tab in the site information menu, in the URL bar."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
+"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the "
+"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard "
+"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change "
+"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\">FAQ</a> and <a "
+"href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Support Portal</a>."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Logging in over Tor"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
+"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
+"that require usernames, passwords, or other identifying information."
+msgstr ""
+"Lai arī pārlūks Tor ir veidots pilnīgas lietotāju anonimitātes "
+"nodrošināšanai tīmeklī, var rasties situācijas, kurās ir pamatoti lietot Tor"
+" ar tīmekļa vietnēm, kas pieprasa lietotājvārdus, paroles vai citu "
+"identificējošu informāciju."
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
+"address and geographical location in the process. The same is often true "
+"when you send an email. Logging into your social networking or email "
+"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information "
+"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
+"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
+msgstr ""
+"Ja piesakāties tīmekļa vietnē ar parastu pārlūku, Jūs procesā atklāsit savu "
+"IP adresi un ģeogrāfisko atrašanās vietu. Tāpat notiek, kad nosūtat epastu. "
+"Kad reģistrācijai savos sociālajos tīklos vai epasta kontos lietojat pārlūku"
+" Tor, Jūs varat izvēlēties tieši kādu informāciju izpaužat tīmekļa vietnēm, "
+"kuras pārlūkojat. Pieteikšanās ar pārlūku Tor ir arī noderīga, kad tīmekļa "
+"vietne, kuru vēlaties apskatīt, tiek Jūsu tīklā cenzēta."
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
+"bear in mind:"
+msgstr ""
+"Kad piesakāties tīmekļa vietnē, izmantojot Tor, jāpatur prātā vairākas "
+"lietas:"
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
+"important information on how to secure your connection when logging in."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
+" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
+"email providers, might interpret this as a sign that your account has been "
+"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by "
+"following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
+"contacting the operators and explaining the situation."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Changing identities and circuits"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/new_identity.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
+"options, located in the main menu (hamburger menu)."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### New Identity"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
+"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
+"will close all your open tabs and windows, clear all private information "
+"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all "
+"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
+"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
+msgstr ""
+"Šī opcija ir noderīga, ja vēlaties novērst, ka Jūsu turpmāka pārlūkošanas "
+"aktivitāte ir sasaistāma ar to, ko darījāt pirms tam. Atlasot opciju, tiks "
+"aizvērtas visas Jūsu atvērtās cilnes un logi, notīrīta visa privāta "
+"informācija, tāda kā sīkdatnes un pārlūkošanas vēsture, bet visiem "
+"savienojumiem tiks izmantotas jaunas Tor ķēdes. Pārlūks Tor brīdinās Jūs, ka"
+" visas aktivitātes un lejuplādes tiks apturētas, tāpēc ņemiet to vērā pirms "
+"noklikšķiniet „Jauna identitāte“."
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### New Tor circuit for this site"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
+"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or "
+"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab"
+" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and "
+"windows from the same website will use the new circuit as well once they are"
+" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your"
+" activity, nor does it affect your current connections to other websites."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
+"information menu, in the URL bar."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "managing-identities"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Onion Services"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Services that are only accessible using Tor"
+msgstr "Pakalpojumi, kam var piekļūt vienīgi ar Tor"
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
+"websites) that are only accessible through the Tor network."
+msgstr ""
+"Sīpolpakalpojumi (agrāk saukti „slēptie pkalapojumi”) ir pakalpojumi (tādi "
+"kā tīmekļa vietnes), kuriem var piekļūt vienīgi pa tīklu Tor."
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
+"private web:"
+msgstr ""
+"Sīpolpakalpojumiem ir vairākas priekšrocības salīdzinājumā ar ne-privātā "
+"tīmekļa parastajiem pakalpojumiem:"
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
+"difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
+"so you do not need to worry about <a href=\"/secure-connections\">connecting"
+" over HTTPS</a>."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The address of an onion service is automatically generated, so the "
+"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps "
+"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
+"connection is not being tampered with."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### How to access an onion service"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
+"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
+"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
+"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
+"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a "
+"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion "
+"and a padlock."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Troubleshooting"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
+"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
+"Browser from being able to reach the site."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
+"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
+"have allowed it to go offline without warning."
+msgstr ""
+"Ja joprojām neizdodas izveidot savienojumu ar sīpolpakalpojumu, lūdzu vēlāk "
+"pamēģiniet vēlreiz. Mēdz notikt īslaicīgas savienojumu izveidošanas "
+"problēmas, gadās, ka vietņu operatori pieļāvuši, ka vietne pārtraukusi "
+"darbu, bet nav par to snieguši brīdinājumu."
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
+"connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's Onion "
+"Service</a>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "onion-services"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Secure Connections"
+msgstr "Droši savienojumi"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
+msgstr "Uzziniet kā, lietojot pārlūku Tor un HTTPS, aizsargāt savus datus, "
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
+"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
+"are logging into any website, you should make sure that the site offers "
+"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can"
+" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
+"will begin with “https://”, rather than “http://”."
+msgstr ""
+"Ja personiska informācija, piem., pieteikšanās parole, internetā tiek "
+"pārsūtīta nešifrēta, to var viegli pārtvert. Ja piesakāties kādā tīmekļa "
+"vietnē, pārliecinieties, ka vietne piedāvā HTTPS šifrēšanu, kura novērš šāda"
+" veida pārtveršanu. To varat verificēt URL joslā - ja Jūsu savienojums tiek "
+"šifrēts, adrese sāksies ar „https://”, nevis „http://”."
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/https.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The following visualization shows what information is visible to "
+"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
+msgstr ""
+"Attēls rāda, kādu informāciju redz pārtvērēji, ja tiek vai netiek izmantots "
+"pārlūks Tor un HTTPS šifrēšana:"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"\" src=\"/static/images/tor-and-https.svg\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
+"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
+"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
+" when you are using both tools."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
+"when you don't use either tool."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Potentially visible data"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<dl>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<dt>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Site.com"
+msgstr "Site.com"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</dt>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<dd>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "The site being visited."
+msgstr "Vietne tiek apmeklēta."
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</dd>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "user / pw"
+msgstr "lietotājs / pw"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Username and password used for authentication."
+msgstr "Autentifikācijai izmantots lietotājvārds un parole."
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "data"
+msgstr "dati"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Data being transmitted."
+msgstr "Dati tiek pārsūtīti."
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "location"
+msgstr "vieta"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
+"address)."
+msgstr ""
+"Tīmekļa vietnes apmeklēšanai lietotā datora tīkla atrašanās vieta (publiskā "
+"IP adrese). "
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Whether or not Tor is being used."
+msgstr "Vai Tor tiek vai netiek izmantots."
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</dl>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "secure-connections"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Security Slider"
+msgstr "Drošības slīdnis"
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
+msgstr "Pārlūka Tor konfigurēšana drošībai un lietošanai"
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
+"security by disabling certain web features that can be used to attack your "
+"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop "
+"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
+"needs against the degree of usability you require."
+msgstr ""
+"Pārlūkā Tor ir „Drošības slīdnis”, kas ļauj Jums palielināt Jūsu drošību, "
+"atspējojot noteiktas tīmekļa iezīmes, kuras var tikt izmantotas, lai "
+"apdraudētu Jūsu drošību un anonimitāti. Pārlūka Tor drošības līmeņa "
+"paaugstināšana pārtrauks dažu mājas lapu pareizu darbību, tādēļ Jums "
+"jāsamēro savas drošības vajadzības ar nepieciešamo lietojamības līmeni."
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Accessing the Security Slider"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/slider.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Security Levels"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/slider_window.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
+"disable certain browser features to protect against possible attacks."
+msgstr ""
+"Drošības slīdņa līmeņa paaugstināšana atspējos vai daļēji atspējos noteiktas"
+" pārlūka iezīmes, lai aizsargātu pret iespējamiem uzbrukumiem."
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Safest"
+msgstr "Drošākais"
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is "
+"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
+" and some fonts and icons may not display correctly."
+msgstr ""
+"Šajā līmenī ar NoScript maina HTML5 video un audio vidi par noklikšķināt-"
+"lai-spēlētu; tiek atspējotas visas JavaScript veiktspējas optimizācijas, "
+"dažas matemātiskas vienādības var netikt attēlotas pareizi; dažas fontu "
+"attēlošanas iezīmes ir atspējotas; daži attēlu veidi ir atspējoti; pēc "
+"noklusējuma visās vietnēs ir atspējots Javscript; vairums video un audio "
+"formātu ir atspējoti un daži fonti un ikonas var netikt attēloti pareizi. "
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Safer"
+msgstr "Drošāk"
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is "
+"disabled by default on all non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> "
+"sites."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Standard"
+msgstr "Standarts"
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
+"option."
+msgstr ""
+"Šajā līmenī ir iespējotas visas pārlūka iezīmes. Šī ir vispiemērotāka "
+"opcija."
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "security-slider"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Updating"
+msgstr "Jaunināšana"
+
+#: http//localhost/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How to update Tor Browser"
+msgstr "Kā jaunināt pārlūku Tor"
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
+"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
+"flaws that compromise your privacy and anonymity."
+msgstr ""
+"Pārlūkam Tor visu laiku jābūt atjauninātam. Ja turpināt lietot novecojušu "
+"programmatūras versiju, Jūsu sistēma var būt ievainojama nopietnu drošību "
+"nepilnību dēļ, kas apdraud Jūsu privātumu un anonimitāti."
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
+"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you "
+"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
+"either automatically or manually."
+msgstr ""
+"Pārlūks Tor Jums piedāvās jaunināt programmatūru, kad būs iznākusi jauna "
+"versija -- Tor pogas ikonā tiks attēlots dzeltens trīsstūris un Jūs, "
+"pārlūkam Tor atveroties, iespējams, redzēsit rakstisku jauninājuma "
+"indikatoru. Jūs varat jaunināt vai nu automātiski, vai manuāli. "
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"400\" src=\"media/updating/update1.png\" />"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
+"then select “Check for Tor Browser Update”."
+msgstr ""
+"Kad Jums piedāvā jaunināt pārlūku Tor, noklikšķiniet uz Tor pogas ikonas, "
+"tad atlasiet „Pārbaudīt pārlūka Tor jauninājumu pieejamību\"."
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"600\" src=\"media/updating/update3.png\" />"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
+"button."
+msgstr ""
+"Kad pārlūks Tor beidz pārbaudīt jauninājumu esamību, noklikšķiniet pogu "
+"„Jaunināt”."
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"600\" src=\"media/updating/update4.png\" />"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
+"will now be running the latest version."
+msgstr ""
+"Pagaidiet kamēr jauninājums tiek lejuplādēts un instalēts, tad pārstartējiet"
+" pārlūku Tor. Jūs tad izmantosit jaunāko versiju."
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Updating Tor Browser manually"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
+" close the program."
+msgstr ""
+"Kad tiek piedāvāts jaunināt pārlūku Tor, pabeidziet pārlūkošanas sesiju un "
+"aizveriet programmu."
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
+"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more "
+"information)."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Visit <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a>"
+" and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as "
+"before."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "updating"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
+msgstr "Spraudņi, pievienojumi un JavaScript"
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
+msgstr "Kā parlūks Tor strādā ar spraudņiem, pievienojumiem un JavaScript"
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Flash Player"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
+" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
+"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It "
+"can therefore reveal your real location and IP address to the website "
+"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
+"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
+msgstr ""
+"Video tīmekļa vietnes, tādas kā Vimeo, lieto spēlētāja Flash spraudni, lai "
+"rādītu video saturu. Diemžēl šī programmatūra strādā neatkarīgi no pārlūka "
+"Tor, un to nav viegli salāgot ar pārlūka Tor starpnieka iestatījumiem. "
+"Tādējādi tā var tīmekļa vietnes operatoriem vai ārējiem novērotājiem atklāt "
+"Jūsu patieso atrašanās vietu un IP adresi. Tādēļ pārlūkā Tor pēc noklusējuma"
+" ir atspējots Flash, bet tā iespējošana nav ieteicama."
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
+"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
+"Browser."
+msgstr ""
+"Dažas video tīmekļa vietnes (tādas kā YouTube) piedāvā alternatīvas video "
+"piegādes metodes un neizmanto Flash. Šīs metodes var būt savietojamas ar "
+"pārlūku Tor."
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### JavaScript"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
+"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
+"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
+"browser, which might lead to deanonymization."
+msgstr ""
+"JavaScript ir programmēšanas valoda, ko tīmekļa vietnes lieto, lai piedāvātu"
+" tādus interaktīvus elementus kā video, animācija, audio un statusa laika "
+"mērogus. Diemžēl JavaScript var arī iespējot uzbrukumus pārlūka drošībai, "
+"kuri var izraisīt anonimitātes zaudēšanu."
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” "
+"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the "
+"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
+"it entirely."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/noscript_menu.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
+" Tor Browser’s <a href=\"/security-slider\">Security Slider</a> to “Safer” "
+"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does "
+"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many "
+"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to "
+"allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Browser Add-ons"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
+"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
+msgstr ""
+"Pārlūks Tor pamatā ir lietots Firefox, un pārlūkā Tor var instalēt visus ar "
+"Firefox savietojamus pārlūku pievienojumus vai tēmas."
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
+" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
+"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your"
+" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
+"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
+msgstr ""
+"Taču pēc noklusējuma tiek iekļauti vienīgi tie pievienojumi, kas ir "
+"pārbaudīti darbam ar pārlūku Tor. Jebkuru citu pārlūka pievienojumu "
+"instalēšana var radīt traucējumus pārlūka Tor darbībā vai radīt nopietnākas "
+"problēmas, kuras nelabvēlīgi ietekmē Jūsu privātumu un drošību. Tāpēc tiek "
+"stingri rekomendēts neinstalēt papildu pievienojumus, un Tor Projekts "
+"nepiedāvās šādu konfigurāciju atbalstu."
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "plugins"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Problēmu novēršana"
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
+msgstr "Ko darīt tad, kad pārlūks Tor nestrādā"
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
+" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
+"for the first time."
+msgstr ""
+"Tīmekļa pārlūkošanu ar pārlūku Tor normāli varēsit sākt īsi pēc tam, kad ir "
+"palaista programma un ir noklišķināta poga „Veidot savienojumu”, ja "
+"izmantojat to pirmo reizi."
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Quick fixes"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
+"the following:"
+msgstr ""
+"Ja pārlūks Tor neizveido savienojumu, iespējams, ka ir vienkāršs risinājums."
+" Pamēģiniet kādu no šīm iespējām:"
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
+"able to connect."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
+"if Tor Browser is running, restart your computer."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
+"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
+"antivirus software if you do not know how to do this."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Temporarily disable your firewall."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
+"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
+"beforehand."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Is your connection censored?"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
+"censoring connections to the Tor network. Read the <a "
+"href=\"/circumvention\">Circumvention</a> section for possible solutions."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Known issues"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
+"but not yet fixed. Please check the <a href=\"/known-issues\">Known "
+"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed"
+" there."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "troubleshooting"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title)
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Known issues"
+msgstr "Zināmās problēmas"
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
+"may need to be temporarily disabled:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Webroot SecureAnywhere"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Microsoft Security Essentials"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
+"security reasons."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
+"ensure that each software build is exactly reproducible."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
+"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set \"Run "
+"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
+"click OK."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
+"following command from inside the Tor Browser directory:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "./start-tor-browser.desktop"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "uninstalling"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Uninstalling"
+msgstr "Atinstalēšana"
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How to remove Tor Browser from your system"
+msgstr "Kā no Jūsu sistēmas noņemt pārlūku Tor"
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
+" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
+"or settings."
+msgstr ""
+"Pārlūks Tor nemaina uz Jūsu datora esošo programmatūru vai iestatījumus. "
+"Pārlūka Tor atinstalēšana neietekmēs Jūsu sistēmas programmatūru vai "
+"iestatījumus. "
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
+"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no "
+"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
+"you are running the English Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "3. Empty your Trash"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
+msgstr ""
+"Ievērojiet, ka netiek lietota Jūsu operētājsistēmas standarta utilīta "
+"„Atinstalēt”."
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Becoming a Tor Translator"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are interested in helping out the project by translating the manual "
+"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!"
+" In order to begin contributing you will have to sign up with Transifex, the"
+" third-party that faciliates our translations. Below is an outline of how to"
+" sign up and begin."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Signing up on Transifex"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Head over to the <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
+"signup page</a>."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
+"\"Translator\" from the drop-down menus:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr2.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
+"and continue."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* You are now signed up! Go to the <a "
+"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex page</a>."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr3.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr4.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr5.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"After your membership is approved you can begin translating; simply navigate"
+" back to the <a href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor "
+"Transifex page</a> when you are ready to begin. Thanks for your interest in "
+"helping the project!"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "becoming-tor-translator"
+msgstr ""
+
+#: templates/footer.html:5
+msgid "Our mission:"
+msgstr ""
+
+#: templates/footer.html:5
+msgid ""
+"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open"
+" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted "
+"availability and use, and furthering their scientific and popular "
+"understanding."
+msgstr ""
+
+#: templates/footer.html:24
+msgid "Subscribe to our Newsletter"
+msgstr ""
+
+#: templates/footer.html:25
+msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project"
+msgstr ""
+
+#: templates/footer.html:32
+msgid ""
+"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
+"found in our "
+msgstr ""
+
+#: templates/layout.html:7
+msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
+msgstr ""
+
+#: templates/navbar.html:4
+msgid "Tor Logo"
+msgstr ""
+
+#: templates/navbar.html:40
+msgid "Download Tor Browser"
+msgstr ""
+
+#: templates/search.html:5
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:30
+msgid "Topics"
+msgstr ""
+
+#: templates/macros/topic.html:18
+msgid "Permalink"
+msgstr ""
diff --git a/contents+mk.po b/contents+mk.po
index ee5d9f2bb..0db864e71 100644
--- a/contents+mk.po
+++ b/contents+mk.po
@@ -1,4 +1,5 @@
 # Translators:
+# erinm, 2018
 # Zarko Gjurov <zarkogjurov at gmail.com>, 2018
 # Liljana Ackovska <liljanagjurova at gmail.com>, 2018
 # 
@@ -6,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-15 08:42+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-16 12:25+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
 "Last-Translator: Liljana Ackovska <liljanagjurova at gmail.com>, 2018\n"
 "Language-Team: Macedonian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/mk/)\n"
@@ -22,17 +23,21 @@ msgstr ""
 
 #: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "About Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "За Tor Browser"
 
 #: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
 msgstr ""
+"Научете повеќе како Tor Browser може да ја штити вашата приватност и "
+"анонимност"
 
 #: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
 "Using the Tor network has two main properties:"
 msgstr ""
+"Tor Browser ја користи Tor мрежата за да ја заштити вашата приватност и "
+"анонимност. Користењето на Tor мрежата има два главни параметри:"
 
 #: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
@@ -54,6 +59,9 @@ msgid ""
 "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
 "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
 msgstr ""
+"Во продолжение, Tor Browser е дизајниран да превенира веб страни кои прават "
+"ваше „отпечатување“ или идентификување базирајќи се на вашата конфигурација "
+"на прелистувачот."
 
 #: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
@@ -100,12 +108,12 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "Преземање"
 
 #: http//localhost/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "How to download Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Како да го преземете Tor Browser"
 
 #: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
@@ -137,6 +145,9 @@ msgid ""
 "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
 " Dropbox, Google Drive and GitHub."
 msgstr ""
+"GetTor е услуга која што автоматски одговара на пораки со линкови до "
+"најновите верзии на Tor Browser, хостирани на различни локации, како што се "
+"Dropbox, Google Drive and GitHub."
 
 #: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via email:"
@@ -148,6 +159,9 @@ msgid ""
 "simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
 "depending on your operating system."
 msgstr ""
+"Пратете е-пошта на gettor at torproject.org, и во пораката пишете единствено "
+"„windows“, „osx“, или „linux“, (без наводниците) зависно од вашиот "
+"оперативен систем."
 
 #: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
@@ -158,6 +172,12 @@ msgid ""
 "“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
 " are using."
 msgstr ""
+"GetTor ќе ви одговори со е-пошта што содржи линкови од кои можете да го "
+"преземете Tor Browser пакетот, криптираниот потпис (потребен за верификација"
+" на преземањето), отпечатокот од клучот користен за создавање на потписот, и"
+" контолната сума или попозната како хаш вредноста на пакетот. Може ќе ви "
+"бидете понуден избор помеѓу 32-битен и 64-битен софтвер: ова зависи од "
+"моделот на компјутер кој го користите."
 
 #: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
@@ -169,6 +189,9 @@ msgid ""
 "Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
 "follow the account)."
 msgstr ""
+"За да добиете линкови за преземање на Tor Browser на англиски за OS X, "
+"испратете директна порака на @get_tor со зборовите \"osx en\" во неа (не е "
+"потребено да го следите и сметката)."
 
 #: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
@@ -179,6 +202,8 @@ msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
 "message to gettor at torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
 msgstr ""
+"За да добиете линкови за преземање на Tor Browser на кинески за Линукс, "
+"испратете порака на gettor at torproject.org со зборовите \"linux zh\" во неа."
 
 #: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### Satori"
@@ -189,18 +214,21 @@ msgid ""
 "Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to "
 "download several security and privacy programs from different sources."
 msgstr ""
+"Satori е проширување за Chrome или Chromium прелистувачите кои ви "
+"дозволуваат да преземете неколку програми од областа на безбедноста и "
+"приватноста од различни извори."
 
 #: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "To download Tor Browser using Satori:"
-msgstr ""
+msgstr "За да го преземете Tor Browser со користење на Satori:"
 
 #: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
-msgstr ""
+msgstr "Инсталирајте го Satori од Chrome продавницата за апликации."
 
 #: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu."
-msgstr ""
+msgstr "Одберете Satori од менито Апликации во вашиот прелистувач."
 
 #: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
@@ -210,12 +238,19 @@ msgid ""
 "after the name of the program — each one represents a different source from "
 "which to get the software. Your download will then begin."
 msgstr ""
+"Кога Satori ќе се отоври, кликнете на вашиот јазик. Ќе се отвори мени кое ќе"
+" ги излиста сите достапни преземања за тој јазик. Најдете го Tor Browser под"
+" името на вашиот оперативен систем. Одберете „A“ или „B“ по името на "
+"програмата - каде секое од нив се однесува на различен извор од кои ќе го "
+"добиете софтверот. Тогаш ќе започне вашето преземање."
 
 #: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in "
 "Satori’s menu and click “Select Files”."
 msgstr ""
+"Почекајте преземањето да заврши, потоа најдете ја „Generate Hash“ секцијата "
+"во менито на Satori и кликнете „Select Files“."
 
 #: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
@@ -236,12 +271,12 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Running Tor Browser for the first time"
-msgstr ""
+msgstr "Стартување на Tor Browser за прв пат"
 
 #: http//localhost/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
-msgstr ""
+msgstr "Научите како да го користите Tor Browser за прв пат"
 
 #: http//localhost/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -250,6 +285,10 @@ msgid ""
 "Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
 "network, or to configure Tor Browser for your connection."
 msgstr ""
+"Кога го вклучувате Tor Browser за прв пат,  ќе го видите прозорецот Tor "
+"мрежни поставки. Ова ви понудува опција да се поврзете директно на Tor "
+"мрежата, или да ги конфигурирате поставките на вашето Tor Browser "
+"поврзување."
 
 #: http//localhost/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -293,6 +332,9 @@ msgid ""
 "select this option. Tor Browser will take you through a series of "
 "configuration options."
 msgstr ""
+"Ако знаете дека вашето поврзување е цензурирано, или користи прокси, тогаш "
+"одберете ја оваа опција. Tor Browser ќе ве води низ серии од поставувачки "
+"опции."
 
 #: http//localhost/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -338,12 +380,12 @@ msgstr ""
 
 #: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Bridges"
-msgstr ""
+msgstr "Мостови"
 
 #: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.description)
 msgid ""
-"Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
-"obfs4, rely on the use of “bridge” relays."
+"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
+"“bridge” relays."
 msgstr ""
 
 #: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -362,6 +404,9 @@ msgid ""
 "techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
 "addresses in order to use these transports."
 msgstr ""
+"Други pluggable transports, како „meek“, користат различни анти-цензурни "
+"техники кои не се потпираат мостови. Не треба да добиете мост адреса за ги "
+"користите транспортите."
 
 #: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### Getting bridge addresses"
@@ -372,6 +417,8 @@ msgid ""
 "Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
 "yourself. You have two options:"
 msgstr ""
+"Поради тоа што мост адресите не се јавни, ќе морате да ги побарате сами. "
+"Имате две опции:"
 
 #: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
@@ -392,6 +439,8 @@ msgid ""
 "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
 "into Tor Launcher."
 msgstr ""
+"Еднаш кога ќе ги добиете некои мост адреси, треба да ги внесете во Tor "
+"Launcher."
 
 #: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
@@ -448,6 +497,10 @@ msgid ""
 "Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
 "network."
 msgstr ""
+"Pluggable Transports се алатки кои Tor може да ги користи за да го маскира "
+"сообраќајот што го испраќа. Ова може да биде корисно во ситуации кога "
+"Интернет Сервис Провајдерот или друг авторитет актвино ги блокира "
+"поврзувањата на Tor мрежата."
 
 #: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### Types of pluggable transport"
@@ -458,6 +511,7 @@ msgid ""
 "Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
 "developed."
 msgstr ""
+"Моментално има достапни шест pluggable transports, но се развиваат и повеќе."
 
 #: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "<table>"
@@ -477,7 +531,7 @@ msgstr ""
 
 #: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "obfs3"
-msgstr ""
+msgstr "obfs3"
 
 #: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "</td>"
@@ -504,7 +558,7 @@ msgstr ""
 
 #: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "obfs4"
-msgstr ""
+msgstr "obfs4"
 
 #: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
@@ -523,19 +577,19 @@ msgstr "Scramblesuit"
 
 #: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
-msgstr "Scramblesuit е сличен со obfs4 но има различен сет мостови."
+msgstr "Scramblesuit е сличен со obfs4 но има различен сет на мостови."
 
 #: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "FTE"
-msgstr ""
+msgstr "FTE"
 
 #: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
 "(HTTP) traffic."
 msgstr ""
-"FTE (формат-трансформабилна енкрипција) го маскира Tor сообраќајот како "
-"обичен веб (HTTP) сообраќај."
+"FTE (формат-трансформабилна енкрипција) го маскира Tor сообраќајот како да е"
+" обичен веб (HTTP) сообраќај."
 
 #: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "meek"
@@ -548,7 +602,7 @@ msgid ""
 "Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
 "site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
 msgstr ""
-"Сите овие транспорти прават да изгледа дека вие прелистувате главна веб "
+"Сите овие транспорти прават да изгледа дека вие прелистувате позната веб "
 "страна наместо дека користите Tor. meek-amazon прави да изгледа дека "
 "користите Amazon Web Services; meek-azure прави да изгледа дека користите "
 "Микрософт веб страна; и meek-google прави да изгледа дека користите Google "
@@ -556,15 +610,15 @@ msgstr ""
 
 #: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Snowflake"
-msgstr "Снегулка"
+msgstr "Snowflake"
 
 #: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
 "WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
 msgstr ""
-"Снегулка е подобрување на Flashproxy. Таа го испраќа вашиот сообраќај преку "
-"WebRTC, пеар-то-пеар протокол со вграден NET удирач."
+"Snowflake е подобрување на Flashproxy. Таа го испраќа вашиот сообраќај преку"
+" WebRTC, корисник-до-корисник протокол со вграден NET удирач."
 
 #: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "</tbody>"
@@ -582,12 +636,12 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Circumvention"
-msgstr ""
+msgstr "Заобиколување"
 
 #: http//localhost/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "What to do if the Tor network is blocked"
-msgstr ""
+msgstr "Што да правите ако Tor мрежата е блокирана"
 
 #: http//localhost/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -610,6 +664,8 @@ msgid ""
 "To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
 "that appears when you first run Tor Browser."
 msgstr ""
+"За да ги користите pluggable transports кликнете „Конфигурирај“ во Tor "
+"Launcher прозорецот што се појавува кога прв пат ќе го уклучите Tor Browser."
 
 #: http//localhost/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -628,6 +684,8 @@ msgid ""
 "Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
 " to the Tor network."
 msgstr ""
+"Одберете „да“ кога ќе бидете прашани дали вашиот Интернет сервис провајдер "
+"ги блокира поврзувања кон Tor мрежата."
 
 #: http//localhost/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -640,6 +698,8 @@ msgid ""
 "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
 "pluggable transport options to choose from."
 msgstr ""
+"Одбери „Поврзи со обезбедените мостови“. Tor Browser во моментот има 6 "
+"pluggable transport опции помеѓу кои можете да одберете."
 
 #: http//localhost/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -662,6 +722,9 @@ msgid ""
 " should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
 "azure and Snowflake."
 msgstr ""
+"Ако се обидувате да го заобиколите блокираното поврзување за првпат, треба "
+"да се обидете со поинкави транспорти: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
+"azure и Snowflake."
 
 #: http//localhost/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -680,7 +743,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Managing identities"
-msgstr ""
+msgstr "Управување со идентитети"
 
 #: http//localhost/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description)
@@ -698,6 +761,11 @@ msgid ""
 "trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
 "across different sites."
 msgstr ""
+"Кога сте поврзани на веб страна, не се само операторите на таа веб страна "
+"тие кои ги снимаат информациите за вашата посета. Повеќето веб страни сега "
+"користат бројни услуги од 3-ти страни, вклучувајќи ги копчињата \"Ми се "
+"допаѓа\" од социјалните мрежи, аналитичките следачи, и рекламите, сите овие "
+"можат да ја поврзат вашата активност преку различни веб страни."
 
 #: http//localhost/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -708,6 +776,12 @@ msgid ""
 " Browser includes some additional features that help you control what "
 "information can be tied to your identity."
 msgstr ""
+"Користењето на Tor Browser ги запира набљудувачите да можат да ја откријат "
+"вашата точна локација или IP адреса, но дури и без овие информации тие би "
+"можеле да поврзат различни области од вашата активност заедно. Од оваа "
+"причина, Tor Browser вклучува некој дополнителни карактеристики кои ви "
+"помагаат да ги контролирате информациите кои што можат да бидат врзани за "
+"вашиот идентитет."
 
 #: http//localhost/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -723,6 +797,12 @@ msgid ""
 " be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
 "that both connections originate from your browser."
 msgstr ""
+"Tor Browser го центрира вашето веб искуство околу вашата врска со веб "
+"страната во URL лентата. Дури и кога сте поврзани на две различни веб страни"
+" кои што користат иста услуга за следење од 3-та страна, Tor Browser ќе "
+"присили содржината да биде послужена преку два различни Tor круга, па така "
+"следачот нема да знае дека двете поврзувања потекнуваат од вашиот "
+"прелистувач."
 
 #: http//localhost/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -773,6 +853,10 @@ msgid ""
 "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
 "that require usernames, passwords, or other identifying information."
 msgstr ""
+"Иако Tor Browser е дизајниран за да му овозможи на корисникот целосна "
+"анонимност на веб, може да има ситуации во кои има смилса да користите Tor "
+"за веб страните кои бараат кориснички имиња, лозинки, или други информации "
+"за идентификување. "
 
 #: http//localhost/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -852,6 +936,13 @@ msgid ""
 "connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
 "be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
 msgstr ""
+"Оваа опција е корисна ако сакате да спречите вашата последователна "
+"прелистувачка активност да биде поврзувана со она што сте го правеле "
+"претходно. Одбирајќи ја опцијата ќе ги затвори сите ваши отворени табови и "
+"прозорци ќе ги исчисти сите приватни информации како колачиња и историјата "
+"на прелистување и ќе користи нов Tor круг за сите поврзувања. Tor Browser ќе"
+" ве предупреди дека сите активности и преземања ќе бидат стопирани, па затоа"
+" земете го ова во предвид пред да кликенте на \"Нов идентитет\". "
 
 #: http//localhost/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -890,7 +981,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "Services that are only accessible using Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Услуги кои се достапни само ако користите Tor"
 
 #: http//localhost/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -898,6 +989,8 @@ msgid ""
 "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
 "websites) that are only accessible through the Tor network."
 msgstr ""
+"Onion услуги (порано познати како \"скриени услуги\") се услуги (како веб "
+"страни) кои се достапни само преку Tor мрежата."
 
 #: http//localhost/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -905,6 +998,8 @@ msgid ""
 "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
 "private web:"
 msgstr ""
+"Onion услугите нудат неколку предности во однос на вообичаените услуги на "
+"не-приватниот веб:"
 
 #: http//localhost/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -969,6 +1064,9 @@ msgid ""
 "entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
 "Browser from being able to reach the site."
 msgstr ""
+"Ако не можете да дојдете до onion услугата што ја барате, бидете сигурни "
+"дека сте ја внеле onion адресата точно: дури и мала грешка ќе го спречи Tor "
+"Browser да биде во можност да дојде до веб страната."
 
 #: http//localhost/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -977,6 +1075,9 @@ msgid ""
 "later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
 "have allowed it to go offline without warning."
 msgstr ""
+"Ако сеуште не можете да се поврзете со onion услугата, ве молиме обидете се "
+"подоцна повторно. Можеби има проблем со временото поврзување, или "
+"операторите на веб страната ја исклучиле без да предупредат за тоа."
 
 #: http//localhost/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -994,7 +1095,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Secure Connections"
-msgstr ""
+msgstr "Безбедни поврзувања"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description)
@@ -1013,12 +1114,13 @@ msgid ""
 " verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
 "will begin with “https://”, rather than “http://”."
 msgstr ""
-"Ако личните информации како што се логин лозинката патуваат неенекриптирани "
-"преку Интернет, многу лесно може да бидат пресретнати од некој прислушувач. "
-"Ако се логирате на веб страна, треба да се осигурате дека страната нуди "
-"HTTPS енкрипција, која што ве заштитува од ваков вид на прислушувања. Ова "
-"можете да го потврдите во URL лентата: ако вашето поврзување е "
-"енекриптирарано, адресата започнува со “https://”, а не со “http://”."
+"Ако личните информации како што е лозинката за најавување патуваат "
+"неенекриптирани преку Интернет, многу лесно може да бидат пресретнати од "
+"некој прислушувач. Ако се најавите на веб страна, треба да се осигурате дека"
+" страната нуди HTTPS енкрипција, која што ве заштитува од ваков вид на "
+"прислушувања. Ова можете да го проверите во URL лентата: ако вашето "
+"поврзување е енкриптирарано, адресата започнува со “https://”, а не со "
+"“http://”."
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1031,8 +1133,8 @@ msgid ""
 "The following visualization shows what information is visible to "
 "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
 msgstr ""
-"Следната визуелеизација покажува кои информации се видливи за прислушувачите"
-" со и без Tor Browser и HTTPS енкрипција:"
+"Следната визуелизација покажува кои информации се видливи за прислушувачите "
+"со и без Tor Browser и HTTPS енкрипција:"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1108,7 +1210,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "The site being visited."
-msgstr ""
+msgstr "Веб страната е посетена."
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1125,7 +1227,7 @@ msgstr "корисник / pw"
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Username and password used for authentication."
-msgstr ""
+msgstr "Корисничко име и лозинка користени за автентикација."
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1135,7 +1237,7 @@ msgstr "податоци"
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Data being transmitted."
-msgstr ""
+msgstr "Податоци кои се пренесуваат."
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1154,12 +1256,12 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Тор"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Whether or not Tor is being used."
-msgstr ""
+msgstr "Дали Tor е користен или не."
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1176,12 +1278,12 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Security Slider"
-msgstr ""
+msgstr "Безбедносен Лизгач"
 
 #: http//localhost/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
-msgstr ""
+msgstr "Конфигурирање на Tor Browser за безбедност и употребливост"
 
 #: http//localhost/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1214,6 +1316,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
 msgstr ""
+"Безбедносниот Лизгач е лоциран во \"Безбедносните Поставки\" на Torbutton "
+"менито."
 
 #: http//localhost/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1238,7 +1342,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Safest"
-msgstr ""
+msgstr "Најбезбедно"
 
 #: http//localhost/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1261,7 +1365,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Safer"
-msgstr ""
+msgstr "Побезбедно"
 
 #: http//localhost/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1277,7 +1381,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Standard"
-msgstr ""
+msgstr "Стандардно"
 
 #: http//localhost/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1285,6 +1389,8 @@ msgid ""
 "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
 "option."
 msgstr ""
+"На ова ниво, сите карактеристики на прелистувачот се оневозможени. Ова е "
+"најкористената опција."
 
 #: http//localhost/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.seo_slug)
@@ -1293,12 +1399,12 @@ msgstr ""
 
 #: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Updating"
-msgstr "Надградување"
+msgstr "Ажурирање"
 
 #: http//localhost/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "How to update Tor Browser"
-msgstr "Како да го надградите Tor Browser"
+msgstr "Како да го ажурирате Tor Browser"
 
 #: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
@@ -1308,7 +1414,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Tor Browser мора да биде ажуриран цело време. Ако продолжите да користите "
 "застарена верзија на софтверот, може да бидете ранливи на сериозни "
-"безбедносни мани кои ја компромитираат вашата приватност и анонимоност."
+"безбедносни пропусти кои ја компромитираат вашата приватност и анонимоност."
 
 #: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
@@ -1320,7 +1426,7 @@ msgstr ""
 "Tor Browser ќе ве извести да го ажурирате софтверот веднаш кога нова верзија"
 " ќе биде објавена: Torbutton иконата ќе појави жолт триаголник, а може ќе "
 "видите и пишан индикатор за ажурирање кога Tor Browser се отвора. Можете да "
-"ги ажурирате автоматски или рачно."
+"го ажурирате автоматски или рачно."
 
 #: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
@@ -1335,8 +1441,8 @@ msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
 "then select “Check for Tor Browser Update”."
 msgstr ""
-"Кога ќе бидете известени да го ажурирате Tor Browser. кликнете на Torbutton "
-"иконата, потоа одберете \"Провери за ажурирање на Tor Browser\""
+"Кога ќе бидете известени да го ажурирате Tor Browser, кликнете на Torbutton "
+"иконата, потоа одберете \"Провери за ажурирање на Tor Browser\"."
 
 #: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"media/updating/update3.png\" />"
@@ -1395,11 +1501,11 @@ msgstr ""
 
 #: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "Приклучоци, додатоци и JavaScript"
 
 #: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "Како Tor Browser се справува со додатоци, приклучоци и JavaScript"
 
 #: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### Flash Player"
@@ -1414,6 +1520,13 @@ msgid ""
 "operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
 "default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
 msgstr ""
+"Видео веб страните, како што е Vimeo имаат потреба од Flash Player приклучок"
+" за да прикажат видео содржина. За жал, овој софтвер работи независно од Tor"
+" Browser и не може лесно да се принуди да ги почитува поставувањата на Tor "
+"Browser проксито. Затоа Flash Player може да им ги открие вашата реална "
+"лоакција и IP адреса на операторите на веб страните, или на некој надворешен"
+" набљудувач. Од оваа причина, Flash е стандардно оневозможен во Tor Browser,"
+" и неговото овозможување не се препорачува."
 
 #: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
@@ -1421,6 +1534,9 @@ msgid ""
 "methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
+"Некои видео веб страни (како што е YouTube) нудат алтернативни методи за "
+"видео достава кои не користат Flash. Овие методи можат да бидат компатибилни"
+" со Tor Browser."
 
 #: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### JavaScript"
@@ -1470,6 +1586,9 @@ msgid ""
 "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
 "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
 msgstr ""
+"Tor Browser е базиран на Firefox, и било кој додатоци за прелистувач или "
+"теми кои се компатибилни со Firefox можат да бидат инсталирани и на Tor "
+"Browser. "
 
 #: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
@@ -1479,6 +1598,12 @@ msgid ""
 " privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
 "ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
 msgstr ""
+"Како и да е, единствените додатоци кои што се тестирани за употреба со Tor "
+"Browser се оние кои се стандардно вклучени во него. Инсталирањето на било "
+"кои други додатоци за прелистувач можат да ја прекинат функционалноста на "
+"Tor Browser или да предизвикаат сериозни проблеми кои ќе се одразат на "
+"вашата приватност и безбедност. Строго го обесхрабруваме инсталирањето на "
+"дополнителни додатоци и Tor Project не нуди поддршка за овие конфигурации."
 
 #: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.seo_slug)
 msgid "plugins"
@@ -1487,7 +1612,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Troubleshooting"
-msgstr ""
+msgstr "Решавање проблеми"
 
 #: http//localhost/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description)
@@ -1723,17 +1848,17 @@ msgid ""
 "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
 msgstr ""
 "Забележете дека вашата стандардна \"Деинсталирај\" алатка во вашиот "
-"оперативен сситем не е користена."
+"оперативен систем не е користена."
 
 #: http//localhost/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Becoming a Tor Translator"
-msgstr ""
+msgstr "Станете Tor преведувач"
 
 #: http//localhost/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
-msgstr ""
+msgstr "Станете преведувач за Tor Project"
 
 #: http//localhost/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1744,6 +1869,11 @@ msgid ""
 " third-party that faciliates our translations. Below is an outline of how to"
 " sign up and begin."
 msgstr ""
+"Ако сте заинтересирани да му помогнете на проектот со преведување на "
+"упатството или на Tor Browser на вашиот јазик, вашата помош ќе биде многу "
+"ценета! За да допринесете ќе треба да се најавите на Transifex, 3-та страна "
+"која ги олеснува нашите преведувања. Подолу има прелед за тоа како да се "
+"најавите и да започнете."
 
 #: http//localhost/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1889,7 +2019,7 @@ msgstr ""
 
 #: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:30
 msgid "Topics"
-msgstr ""
+msgstr "Теми"
 
 #: templates/macros/topic.html:18
 msgid "Permalink"
diff --git a/contents+nb.po b/contents+nb.po
new file mode 100644
index 000000000..3417783cb
--- /dev/null
+++ b/contents+nb.po
@@ -0,0 +1,1984 @@
+# Translators:
+# erinm, 2018
+# 
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-16 12:25+CET\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
+"Last-Translator: erinm, 2018\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/nb/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nb\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: http//localhost/ (content/contents+en.lrshowcase.title)
+msgid "How can we help?"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "About Tor Browser"
+msgstr "Om Tor-nettleseren"
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
+msgstr ""
+"Lær hva Tor-nettleseren kan gjøre for å beskytte ditt personvern og din "
+"anonymitet"
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
+"Using the Tor network has two main properties:"
+msgstr ""
+"Tor-nettleseren bruker Tor-nettverket for å beskytte ditt personvern og din "
+"anonymitet. Bruk av Tor-nettverket har to hovedegenskaper:"
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
+"locally, will not be able to track your internet activity, including the "
+"names and addresses of the websites you visit."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
+"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
+"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
+"explicitly identify yourself."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
+"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
+msgstr ""
+"I tillegg til dette er Tor-nettleseren laget for å unngå å levne ditt "
+"\"fingeravtrykk\" eller å identifisere deg basert på ditt nettleser-oppsett."
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
+" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
+"=\"/managing-identities.html#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### How Tor works"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
+"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
+"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last "
+"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the "
+"public Internet."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
+"Browser works\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
+"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
+"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
+"relay."
+msgstr ""
+"Bildet ovenfor illustrerer en bruker som besøker forskjellige nettsider over"
+" Tor. De grønne maskinene i midten representerer rutingstafettoppsett i Tor-"
+"nettverket, mens de tre nøklene representerer krypteringslag mellom brukeren"
+" og hvert rutingstafettoppsett."
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "about"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Downloading"
+msgstr "Laster ned"
+
+#: http//localhost/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How to download Tor Browser"
+msgstr "Hvordan laste ned Tor-nettleseren"
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
+" Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site "
+"will be secured using <a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US"
+"/secure-connections.html\">HTTPS</a>, which makes it much harder for "
+"somebody to tamper with."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
+"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
+"use one of the alternative download methods listed below."
+msgstr ""
+"Dog kan det være tider der Tor-prosjektets nettside er utilgjengelig: for "
+"eksempel kan den være blokkert på ditt nettverk. Hvis dette skjer, kan du "
+"bruke en av de alternative nedlastingsmetodene nedenfor."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### GetTor"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
+"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
+" Dropbox, Google Drive and GitHub."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### To use GetTor via email:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
+"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
+"depending on your operating system."
+msgstr ""
+"Send en e-post til gettor at torproject.org, og i få med \"windows\", \"osx\" "
+"eller \"linux\" (uten anførselstegn og avhengig av ditt operativsystem) i "
+"brødteksten av meldingen."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
+"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
+"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the "
+"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of "
+"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
+" are using."
+msgstr ""
+"GetTor vil svare med en e-post inneholdende lenker du kan laste ned Tor-"
+"nettleserpakken fra, den kryptografiske signaturen (som trengs for å "
+"bekrefte nedlastingen), fingeravtrykket til nøkkelen som ble brukt til å "
+"lage signaturen, og pakkens sjekksum. Du vil bli tilbudt et valg mellom "
+"\"32-biters\" og \"64-biters\" programvare: dette avhenger av "
+"datamaskinmodellen du bruker."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
+"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
+"follow the account)."
+msgstr ""
+"For å få lenker til nedlasting av Tor-nettleseren på engelsk for OS X, send "
+"en direkte melding til @get_tor inneholdende ordene \"osx en\" (du trenger "
+"ikke å følge kontoen)."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
+"message to gettor at torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
+msgstr ""
+"For å hente lenker for nedlasting av Tor-nettleseren på Kinesisk for Linux, "
+"send en melding til gettor at torproject.org med ordene \"linux zh\" i "
+"brødteksten."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Satori"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to "
+"download several security and privacy programs from different sources."
+msgstr ""
+"Satori er et programtillegg for Chrome- eller Chromium-nettleserne som lar "
+"deg laste ned forskjellige sikkerhets- og personverns-programmer fra "
+"forskjellige kilder."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "To download Tor Browser using Satori:"
+msgstr "For å laste ned Tor-nettleseren ved bruk av Satori:"
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
+msgstr "Installer Satori fra Chrome-programbutikken."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu."
+msgstr "Velg Satori fra din nettlesers programmeny."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open "
+"listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor "
+"Browser under the name of your operating system. Select either “A” or “B” "
+"after the name of the program — each one represents a different source from "
+"which to get the software. Your download will then begin."
+msgstr ""
+"Når Satori åpnes, klikk ditt foretrukne språk. En meny vil åpnes med "
+"tilgjengelige nedlastinger for valgt språk. Finn oppføringen for Tor-"
+"nettleseren under navnet på ditt operativsystem. Velg enten \"A\" eller "
+"\"B\" etter navnet på programmet — hver av dem representerer en kilde å "
+"laste ned programmet fra. Din nedlasting vil deretter begynne."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in "
+"Satori’s menu and click “Select Files”."
+msgstr ""
+"Vent på at nedlastingen skal fullføres, finn så \"Generer sjekksum\"-delen i"
+" Satoris meny og klikk \"Velg filer\"."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of "
+"the file, which you should compare with the software’s original checksum: "
+"you can find this by clicking the word “checksum” after the link you clicked"
+" on to start the download. If the checksums match, your download was "
+"successful, and you can <a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US"
+"/first-time.html\">begin using Tor Browser</a>. If they do not match, you "
+"may need to try downloading again, or from a different source."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "downloading"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Running Tor Browser for the first time"
+msgstr "Oppstart av Tor-nettleseren for første gang"
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
+msgstr "Lær hvordan du bruker Tor-nettleseren for første gang"
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
+"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
+"network, or to configure Tor Browser for your connection."
+msgstr ""
+"Når du kjører Tor-nettleseren for første gang, vil du se et vindu for "
+"nettverksinnstillinger for Tor-nettverket. Dette lar deg koble til Tor-"
+"nettverket direkte, eller sette opp Tor-nettleseren for din tilkobling."
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Connect"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/connect.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
+"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will "
+"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast "
+"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a "
+"href=\"/troubleshooting\">Troubleshooting</a> page for help solving the "
+"problem."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Configure"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/configure.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
+"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
+"configuration options."
+msgstr ""
+"Hvis du vet at din tilkobling er sensurert, eller bruker en mellomtjener, "
+"bør du gjøre bruk av dette valget. Tor-nettleseren vil ta deg gjennom en "
+"serie oppsettsvalg."
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
+" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If "
+"you know your connection is censored, or you have tried and failed to "
+"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”."
+" You will then be taken to the <a href=\"/circumvention\">Circumvention</a> "
+"screen to configure a pluggable transport."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
+" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the "
+"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, "
+"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
+" a proxy, click “Continue”."
+msgstr ""
+"Den neste skjermen spør om din tilkobling bruker en mellomtjener. I de "
+"fleste fall, er ikke dette nødvendig. Du vil vanligvis vite om du trenger å "
+"svare \"Ja\", siden den samme innstillingen vil være i bruk for andre "
+"nettlesere på ditt system. Hvis mulig, spør din nettverksadministrator om "
+"veiledning. Hvis din tilkobling ikke bruker en mellomtjener, klikk "
+"\"Fortsett\"."
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/proxy_question.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/proxy.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "running-tor-browser"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Bridges"
+msgstr "Broer"
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.description)
+msgid ""
+"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
+"“bridge” relays."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
+"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges"
+" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed"
+" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in "
+"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you "
+"are using Tor."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
+"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
+"addresses in order to use these transports."
+msgstr ""
+"Andre pluggbare transporter, som meek, bruker andre antisensur-teknikker som"
+" ikke avhenger av broer. Du trenger ikke å innhente broadresser for å bruke "
+"disse transportene."
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Getting bridge addresses"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
+"yourself. You have two options:"
+msgstr ""
+"Siden bro-adresser ikke er offentlige, må du forespørre dem selv. Du står "
+"ovenfor to valg:"
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Entering bridge addresses"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
+"into Tor Launcher."
+msgstr ""
+"Når du har innhentet noen bro-adresser, vil du måtte fylle dem inn i Tor-"
+"oppstarteren."
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
+" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left"
+" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these "
+"options."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
+"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a "
+"separate line."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tor-launcher-custom-"
+"bridges.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
+" compared to using ordinary Tor relays."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
+"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "bridges"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Pluggable transports"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description)
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service "
+"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
+"network."
+msgstr ""
+"Pluggbare transporter er verktøy Tor kan bruke for å forkle trafikken den "
+"sender ut. Dette kan være nyttig i situasjoner der en tjenestetilbyder for "
+"Internett eller annen autoritet aktivt blokkerer tilkoblinger til Tor-"
+"nettverket."
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Types of pluggable transport"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
+"developed."
+msgstr ""
+"Seks pluggbare transporter er tilgjengelige for tiden, men flere er i "
+"utvikling."
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<table>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<tbody>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<tr class=\"odd\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<td>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "obfs3"
+msgstr "obfs3"
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</td>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
+"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to "
+"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</tr>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<tr class=\"even\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "obfs4"
+msgstr "obfs4"
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
+"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
+"be blocked than obfs3 bridges."
+msgstr ""
+"obfs4 får Tor-trafikk til å fremstå tilfeldig, som obfs3, og forhindrer også"
+" sensurorganer fra å finne broer ved skanning av Internett. obfs4-broer har "
+"mindre sjanse for blokkering enn obfs3-broer."
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Scramblesuit"
+msgstr "Scramblesuit"
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
+msgstr "ScrambleSuit ligner obfs4 men har et annet knippe broer."
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "FTE"
+msgstr "FTE"
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
+"(HTTP) traffic."
+msgstr ""
+"FTE (format-transformerende kryptering(encryption) kler opp Tor-trafikk som "
+"vanlig nett (HTTP)-trafikk."
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "meek"
+msgstr "meek"
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"These transports all make it look like you are browsing a major web site "
+"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
+"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
+"site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
+msgstr ""
+"Disse transportene vil alle få din bruk av Tor til å fremstå som surfing på "
+"store nettsider. meek-amazon får det til å se ut som du bruker nettjenestene"
+" til Amazon; meek-azure får det til å se ut som du bruker en Microsoft-"
+"nettside; og meek-google får det til å se ut som du bruker Google-søk."
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Snowflake"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
+"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</tbody>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</table>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "plugable-transports"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Circumvention"
+msgstr "Omgåelse"
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "What to do if the Tor network is blocked"
+msgstr "Tiltak for et blokkert Tor-nettverk"
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
+"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention"
+" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable "
+"transports”. See the <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a> page "
+"for more information on the types of transport that are currently available."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Using pluggable transports"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
+"that appears when you first run Tor Browser."
+msgstr ""
+"For å bruke pluggbare transporter, klikk \"Sett opp\" i Tor-"
+"oppstartervinduet som kommer opp når du først kjører Tor-nettleseren."
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
+" clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor "
+"Network Settings”."
+msgstr ""
+"Du kan også sette opp pluggbare transporter mens Tor-nettleseren kjører, ved"
+" å klikke på den grønne løken nært adressefeltet ditt og velge \"Tor "
+"nettverksinnstillinger\"."
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
+" to the Tor network."
+msgstr ""
+"Velg \"Ja\" når du blir sport om din tjenestetilbyder for Internett "
+"blokkerer tilkoblinger til Tor-nettverket."
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/bridges.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
+"pluggable transport options to choose from."
+msgstr ""
+"Velg \"Koble til med angitte broer\". Tor-nettleseren har for tiden seks "
+"pluggbare transportvalg å velge mellom."
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Which transport should I use?"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
+"way (for more details, see the <a href=\"/transports\">Pluggable "
+"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual "
+"circumstances."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
+" should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
+"azure and Snowflake."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
+"need to enter bridge addresses manually. Read the <a "
+"href=\"/bridges/\">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to "
+"obtain them."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "circumvention"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Managing identities"
+msgstr "Behandling av identiteter"
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
+msgstr ""
+"Lær hvordan du kontrollerer personlig identifiserende informasjon i Tor-"
+"nettleseren"
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
+"who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
+"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics "
+"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
+"across different sites."
+msgstr ""
+"Når du kobler til en nettside, er det ikke bare operatørene av nettsiden som"
+" kan lagre informasjon om ditt besøk. De fleste nettsider bruker flerfoldige"
+" tredjepartstjenester, som usosiale nettverkstejesters \"Like\"-knapper, "
+"analysesporere, og reklamesignalering, som alle kan lenke sammen din "
+"aktivitet på tvers av forskjellige nettsider."
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
+" location and IP address, but even without this information they might be "
+"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor"
+" Browser includes some additional features that help you control what "
+"information can be tied to your identity."
+msgstr ""
+"Bruk av Tor-nettverket stopper observatører fra å kunne oppdage din eksakte "
+"posisjon og IP-adresse, men selv med denne informasjonen kan de hende at de "
+"kan lenke sammen forskjellige deler av ditt aktivitetsmønster. Av denne "
+"grunn inneholder Tor-nettleseren ytterligere funksjoner som hjelper deg å "
+"kontrollere hvilken informasjon som kan knyttes til din identitet."
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### The URL bar"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
+"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
+"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to"
+" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
+"that both connections originate from your browser."
+msgstr ""
+"Tor-nettleseren baserer din surfeopplevelse rundt ditt forhold til nettsiden"
+" i nettadressefeltet. Selv om du kobler til to forskjellige sider som ikke "
+"bruker samme tredjepartssporingstjeneste, vil Tor-nettleseren tvinge "
+"innholdet til å bli servert over to forskjellige Tor-kretser, slik at "
+"sporeren ikke vil vite at begge tilkoblinger stammer fra din nettleser."
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
+"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
+"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
+"functionality."
+msgstr ""
+"På den anden hånd vil alle tilkoblinger til en enkelt nettadresse bli gjort "
+"over samme Tor-krets, noe som betyr at du kan besøke forskjellige sider av "
+"en enkelt nettside i forskjellige faner eller vinduer, uten tap av "
+"funksjonalitet."
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/circuit_full.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
+"current tab in the site information menu, in the URL bar."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
+"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the "
+"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard "
+"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change "
+"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\">FAQ</a> and <a "
+"href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Support Portal</a>."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Logging in over Tor"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
+"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
+"that require usernames, passwords, or other identifying information."
+msgstr ""
+"Selv om Tor-nettleseren er laget for å gi brukere fullstendig anonymitet på "
+"nettet, kan det være situasjoner der det gir mening å bruke Tor med "
+"nettsider som krever brukernavn, passord, eller annen identifiserende "
+"informasjon."
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
+"address and geographical location in the process. The same is often true "
+"when you send an email. Logging into your social networking or email "
+"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information "
+"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
+"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
+msgstr ""
+"Hvis du logger inn på en nettside med en vanlig nettleser, avslører du også "
+"IP-adressen og din geografiske plasseringen. Det samme er ofte sant om "
+"foresendelse av e-post. Å logge inn på dine sosiale nettverks- eller e-post "
+"-kontoer ved bruk av Tor-nettleseren lar deg velge akkurat hvilken "
+"informasjon du avslører ovenfor nettsidene du surfer på. Å logge inn ved "
+"bruk av Tor-nettleseren er også nyttig hvis siden du prøver å nå er "
+"sensurert på ditt nettverk."
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
+"bear in mind:"
+msgstr ""
+"Når du logger på en nettside over Tor, er det flere punkter du bør ha i "
+"minnet:"
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
+"important information on how to secure your connection when logging in."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
+" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
+"email providers, might interpret this as a sign that your account has been "
+"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by "
+"following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
+"contacting the operators and explaining the situation."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Changing identities and circuits"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/new_identity.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
+"options, located in the main menu (hamburger menu)."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### New Identity"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
+"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
+"will close all your open tabs and windows, clear all private information "
+"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all "
+"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
+"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
+msgstr ""
+"Dette valget er nyttig hvis du ønsker å unngå din fremtidige "
+"nettleseraktivitet fra å kunne knyttes til hva du gjorde tidligere. Å velge "
+"den vil lukke alle åpne faner og vinduer, tømme all privat informasjon som "
+"kaker og surfehistorikk, og bruke nye Tor-kretser for alle tilkoblinger. "
+"Tor-nettleseren vil advare deg om at all aktivitet og nedlastinger vil bli "
+"stoppet, så ha dette i minnet før du trykker \"Ny identitet\"."
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### New Tor circuit for this site"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
+"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or "
+"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab"
+" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and "
+"windows from the same website will use the new circuit as well once they are"
+" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your"
+" activity, nor does it affect your current connections to other websites."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
+"information menu, in the URL bar."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "managing-identities"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Onion Services"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Services that are only accessible using Tor"
+msgstr "Tjenester som bare kan nås ved bruk av Tor"
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
+"websites) that are only accessible through the Tor network."
+msgstr ""
+"Løk-tjenester (tidligere kjent som \"skjulte tjenester\") er tjenester (som "
+"nettsider) som bare er tilgjengelige gjennom Tor-nettverket."
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
+"private web:"
+msgstr ""
+"Løk-tjenester tilbyr flere fordeler sett i forhold til vanlige tjenester på "
+"det ikke-private nettet:"
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
+"difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
+"so you do not need to worry about <a href=\"/secure-connections\">connecting"
+" over HTTPS</a>."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The address of an onion service is automatically generated, so the "
+"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps "
+"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
+"connection is not being tampered with."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### How to access an onion service"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
+"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
+"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
+"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
+"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a "
+"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion "
+"and a padlock."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Troubleshooting"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
+"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
+"Browser from being able to reach the site."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
+"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
+"have allowed it to go offline without warning."
+msgstr ""
+"Hvis du fremdeles ikke kan koble til løktjenesten, prøv igjen senere. Det "
+"kan være et midlertidig tilkoblingsproblem, eller en sideoperatør kan ha "
+"tatt den ned uten forvarsel."
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
+"connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's Onion "
+"Service</a>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "onion-services"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Secure Connections"
+msgstr "Sikre tilkoblinger"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
+msgstr ""
+"Lær hvordan du beskytter din dataflyt ved bruk av Tor-nettleseren og HTTPS"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
+"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
+"are logging into any website, you should make sure that the site offers "
+"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can"
+" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
+"will begin with “https://”, rather than “http://”."
+msgstr ""
+"Hvis personlig informasjon som innloggingspassord flyter ukryptert over "
+"Internett, kan det veldig enkelt overværes av en avlytter. Hvis du logger på"
+" ei nettside, burde du forsikre deg om at siden tilbyr HTTPS-kryptering, som"
+" beskytter deg mot denne typen avlytting. Du kan bekrefte dette i "
+"nettadresse-feltet: hvis din tilkobling er kryptert, vil adressen begynne "
+"med “https://”, snarere enn “http://”."
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/https.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The following visualization shows what information is visible to "
+"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
+msgstr ""
+"Følgende visualisering viser informasjon som er synlig for avlyttere med og "
+"uten Tor-nettleseren og HTTPS-kryptering:"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"\" src=\"/static/images/tor-and-https.svg\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
+"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
+"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
+" when you are using both tools."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
+"when you don't use either tool."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Potentially visible data"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<dl>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<dt>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Site.com"
+msgstr "Side.no"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</dt>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<dd>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "The site being visited."
+msgstr "Siden som blir besøkt."
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</dd>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "user / pw"
+msgstr "bruker / pass."
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Username and password used for authentication."
+msgstr "Brukernavn og passord brukt for identitetsbekreftelse."
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "data"
+msgstr "data"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Data being transmitted."
+msgstr "Data som blir overført."
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "location"
+msgstr "mappe"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
+"address)."
+msgstr ""
+"Nettverksplassering til datamaskinen bruk til å besøke nettsiden (den "
+"offentlige IP-adressen)."
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Whether or not Tor is being used."
+msgstr "Hvorvidt Tor blir brukt."
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</dl>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "secure-connections"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Security Slider"
+msgstr "Sikkerhetsglidebryter"
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
+msgstr "Oppsett av Tor-nettleseren for sikkerhet og formålstjenlighet"
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
+"security by disabling certain web features that can be used to attack your "
+"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop "
+"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
+"needs against the degree of usability you require."
+msgstr ""
+"Tor-nettleseren inneholder en \"sikkerhetsglidebryter\" som lar deg øke "
+"sikkerhetsnivået ved å skru av noen nettleserfunksjoner som kan brukes for å"
+" angripe din sikkerhet og anonymitet. Øking av Tor-nettleserens "
+"sikkerhetsnivå vil forhindre noen nettsider i å virke ordentlig, så du bør "
+"veie dine sikkerhetshenseender mot graden av formålstjenlighet du ønsker."
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Accessing the Security Slider"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/slider.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Security Levels"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/slider_window.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
+"disable certain browser features to protect against possible attacks."
+msgstr ""
+"Økning av nivået på sikkerhetsglidebryteren vil skru noen "
+"nettleserfunksjoner helt eller delvis for å beskytte mot mulige angrep."
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Safest"
+msgstr "Tryggest"
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is "
+"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
+" and some fonts and icons may not display correctly."
+msgstr ""
+"På dette nivået vil HTML5-video og -lyd bli klikk-for-å-spille via NoScript;"
+" alle JavaScript-ytelsesforbedringer er avskrudd; noen matematiske ligninger"
+" vil kanskje ikke vises skikkelig; noen skriftvisningsfunksjoner er "
+"avskrudd; noen typer bilder er avskrudd; JavaScript er avskrudd som forvalg "
+"på alle nettsider; de fleste video- og lyd -formater er avskrudd; og noen "
+"skrifter og ikoner vil kanskje ikke vises ordentlig."
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Safer"
+msgstr "Tryggere"
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is "
+"disabled by default on all non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> "
+"sites."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Standard"
+msgstr "Forvalg"
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
+"option."
+msgstr ""
+"På dette nivået, er alle nettleser-funksjoner påskrudd. Dette er det mest "
+"brukbare."
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "security-slider"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Updating"
+msgstr "Oppdatering"
+
+#: http//localhost/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How to update Tor Browser"
+msgstr "Hvordan oppdatere Tor-nettleseren"
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
+"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
+"flaws that compromise your privacy and anonymity."
+msgstr ""
+"Tor-nettleseren må alltid holdes oppdatert. Hvis du holder frem med å bruke "
+"en utdatert versjon av programvaren, kan du være sårbar for alvorlige "
+"sikkerhetsfeil, som kan avsløre din identitet og være skadelig for ditt "
+"personvern."
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
+"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you "
+"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
+"either automatically or manually."
+msgstr ""
+"Tor-nettleseren vil forespørre oppdatering av programvaren når en ny versjon"
+" har blitt sluppet: ikonet for Torknappen vil vise et gult triangel, og du "
+"kan se en skriftlig oppdateringsindikator når Tor-nettleseren åpnes. Du kan "
+"oppdatere enten automatisk eller manuelt."
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"400\" src=\"media/updating/update1.png\" />"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
+"then select “Check for Tor Browser Update”."
+msgstr ""
+"Når du blir forespurt oppdatering av Tor-nettleseren, klikk på ikonet "
+"tilhørende Torknappen, velg så \"Se etter oppdatering for Tor-nettleseren\"."
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"600\" src=\"media/updating/update3.png\" />"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
+"button."
+msgstr ""
+"Når Tor-nettleseren har gjort seg ferdig med å se etter oppdateringer, klikk"
+" på knappen som lyder \"Oppdater\"."
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"600\" src=\"media/updating/update4.png\" />"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
+"will now be running the latest version."
+msgstr ""
+"Vent på oppdateringen for å laste ned og installere, start så Tor-"
+"nettleseren på ny. Du vil nå kjøre seneste versjon."
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Updating Tor Browser manually"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
+" close the program."
+msgstr ""
+"Når du blir forespurt oppdatering av Tor-nettleseren, fullfør surfeøkta og "
+"lukk programmet."
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
+"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more "
+"information)."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Visit <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a>"
+" and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as "
+"before."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "updating"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
+msgstr "Programtillegg, tillegg og JavaScript"
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
+msgstr ""
+"Hvordan Tor-nettleseren behandler programtillegg, tillegg og JavaScript"
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Flash Player"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
+" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
+"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It "
+"can therefore reveal your real location and IP address to the website "
+"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
+"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
+msgstr ""
+"Videonettsider som Vimeo gjør bruk av programtillegget for Flash-avspilling "
+"for å vise videoinnhold. Dessverre kjører denne programvaren uavhengig av "
+"Tor-nettleseren og kan ikke enkelt fås til å adlyde Tor-nettleserens "
+"mellomtjenerinnstillinger. Derfor kan den avsløre din egentlige plassering "
+"og IP-adresse til nettsideoperatørene, eller til en tredjepart som holder "
+"øye med deg. Av denne grunnen er Flash avskrudd som forvalg i Tor-"
+"nettleseren, og å skru det på er ikke anbefalt."
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
+"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
+"Browser."
+msgstr ""
+"Noen videonettsider (som YouTube) tilbyr alternative videoleveringsmetoder "
+"som ikke gjør bruk av flash. Disse metodene kan være kompatible med Tor-"
+"nettleseren."
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### JavaScript"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
+"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
+"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
+"browser, which might lead to deanonymization."
+msgstr ""
+"JavaScript er et programmeringsspråk som nettsider bruker for å tilby "
+"interaktive elementer som video, animasjon, lyd og statustidslinjer. "
+"Beklageligvis kan JavaScript også brukes til å instrumentere angrep på "
+"nettleseren, som kan lede til deanonymisering."
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” "
+"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the "
+"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
+"it entirely."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/noscript_menu.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
+" Tor Browser’s <a href=\"/security-slider\">Security Slider</a> to “Safer” "
+"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does "
+"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many "
+"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to "
+"allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Browser Add-ons"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
+"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
+msgstr ""
+"Tor-nettleseren er basert på Firefox, og ethvert programtillegg og enhver "
+"drakt kompatibelt med Firefox kan også installeres i Tor-nettleseren."
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
+" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
+"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your"
+" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
+"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
+msgstr ""
+"Dog er de eneste programtilleggene som har blitt testet for bruk med Tor-"
+"nettleseren dem som er inkludert som forvalg. Installasjon av andre "
+"programtillegg kan knekke funksjonalitet i Tor-nettleseren eller forårsake "
+"mer alvorlige problemer som har innvirkning på din sikkerhet eller "
+"personvern. Det frarådes sterkt å installere ytterligere programtillegg, og "
+"Tor-prosjektet vil ikke tilby støtte for disse oppsettene."
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "plugins"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Feilsøking"
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
+msgstr "Tiltak for en Tor-nettleser som ikke virker"
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
+" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
+"for the first time."
+msgstr ""
+"Du bør kunne starte nettsurfing ved bruk av Tor-nettleseren kort tid etter "
+"at du kjører programmet, og klikker på \"Koble til\"-knappen hvis du bruker "
+"det for første gang."
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Quick fixes"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
+"the following:"
+msgstr ""
+"Hvis Tor-nettleseren ikke kan koble til, kan det ha sin årsak i noe enkelt. "
+"Prøv hver av følgende:"
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
+"able to connect."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
+"if Tor Browser is running, restart your computer."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
+"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
+"antivirus software if you do not know how to do this."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Temporarily disable your firewall."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
+"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
+"beforehand."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Is your connection censored?"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
+"censoring connections to the Tor network. Read the <a "
+"href=\"/circumvention\">Circumvention</a> section for possible solutions."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Known issues"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
+"but not yet fixed. Please check the <a href=\"/known-issues\">Known "
+"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed"
+" there."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "troubleshooting"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title)
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Known issues"
+msgstr "Kjente problemer"
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
+"may need to be temporarily disabled:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Webroot SecureAnywhere"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Microsoft Security Essentials"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
+"security reasons."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
+"ensure that each software build is exactly reproducible."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
+"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set \"Run "
+"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
+"click OK."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
+"following command from inside the Tor Browser directory:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "./start-tor-browser.desktop"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "uninstalling"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Uninstalling"
+msgstr "Avinstallering"
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How to remove Tor Browser from your system"
+msgstr "Hvordan fjerne Tor-nettleseren fra ditt system"
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
+" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
+"or settings."
+msgstr ""
+"Tor-nettleseren har ingen innvirking på innstillinger eller programvare som "
+"allerede finnes på maskinen din. Avinstallering av Tor-nettleseren vil "
+"heller ikke ha noen innvirkning."
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
+"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no "
+"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
+"you are running the English Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "3. Empty your Trash"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
+msgstr ""
+"Merk at det vanlige verktøyet i ditt operativsystem \"Avinstaller\" ikke "
+"blir brukt."
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Becoming a Tor Translator"
+msgstr "Bli en Tor Oversetter"
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
+msgstr "Bli oversetter for Tor Project"
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are interested in helping out the project by translating the manual "
+"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!"
+" In order to begin contributing you will have to sign up with Transifex, the"
+" third-party that faciliates our translations. Below is an outline of how to"
+" sign up and begin."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Signing up on Transifex"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Head over to the <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
+"signup page</a>."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
+"\"Translator\" from the drop-down menus:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr2.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
+"and continue."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* You are now signed up! Go to the <a "
+"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex page</a>."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr3.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr4.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr5.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"After your membership is approved you can begin translating; simply navigate"
+" back to the <a href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor "
+"Transifex page</a> when you are ready to begin. Thanks for your interest in "
+"helping the project!"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "becoming-tor-translator"
+msgstr ""
+
+#: templates/footer.html:5
+msgid "Our mission:"
+msgstr ""
+
+#: templates/footer.html:5
+msgid ""
+"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open"
+" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted "
+"availability and use, and furthering their scientific and popular "
+"understanding."
+msgstr ""
+
+#: templates/footer.html:24
+msgid "Subscribe to our Newsletter"
+msgstr ""
+
+#: templates/footer.html:25
+msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project"
+msgstr ""
+
+#: templates/footer.html:32
+msgid ""
+"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
+"found in our "
+msgstr ""
+
+#: templates/layout.html:7
+msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
+msgstr ""
+
+#: templates/navbar.html:4
+msgid "Tor Logo"
+msgstr ""
+
+#: templates/navbar.html:40
+msgid "Download Tor Browser"
+msgstr ""
+
+#: templates/search.html:5
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:30
+msgid "Topics"
+msgstr ""
+
+#: templates/macros/topic.html:18
+msgid "Permalink"
+msgstr ""
diff --git a/contents+nl.po b/contents+nl.po
new file mode 100644
index 000000000..289318f62
--- /dev/null
+++ b/contents+nl.po
@@ -0,0 +1,2006 @@
+# Translators:
+# Steve Dougherty, 2018
+# Aaldert Dijkstra <inactive+Kauwgumbal at transifex.com>, 2018
+# erinm, 2018
+# bacovane <bart-ts at tushmail.com>, 2018
+# 
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-16 12:25+CET\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
+"Last-Translator: bacovane <bart-ts at tushmail.com>, 2018\n"
+"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/nl/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: http//localhost/ (content/contents+en.lrshowcase.title)
+msgid "How can we help?"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "About Tor Browser"
+msgstr "Over Tor Browser"
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
+msgstr ""
+"Lees meer over hoe de Tor Browser je kan helpen je privacy en anonimiteit te"
+" beschermen"
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
+"Using the Tor network has two main properties:"
+msgstr ""
+"Torbrowser gebruikt het Tornetwerk om je privacy en anonimiteit te "
+"beschermen. De Torbrowser gebruiken heeft twee belangrijke eigenschappen:"
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
+"locally, will not be able to track your internet activity, including the "
+"names and addresses of the websites you visit."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
+"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
+"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
+"explicitly identify yourself."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
+"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
+msgstr ""
+"Daarnaast is de Tor Browser ontworpen om te voorkomen dat websites je "
+"\"vingerafdruk\" kunnen nemen of je identificeren aan de hand van je "
+"browserconfiguratie."
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
+" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
+"=\"/managing-identities.html#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### How Tor works"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
+"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
+"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last "
+"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the "
+"public Internet."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
+"Browser works\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
+"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
+"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
+"relay."
+msgstr ""
+"De afbeelding hierboven toont een gebruiker die verschillende websites "
+"bezoekt via Tor. De groene computers stellen relay's in het Tor netwerk voor"
+" en de drie sleutels stellen de lagen van versleuteling voor tussen de "
+"gebruiker en elke relay."
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "about"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Downloading"
+msgstr "Bezig met downloaden"
+
+#: http//localhost/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How to download Tor Browser"
+msgstr "Hoe de Tor Browser downloaden"
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
+" Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site "
+"will be secured using <a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US"
+"/secure-connections.html\">HTTPS</a>, which makes it much harder for "
+"somebody to tamper with."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
+"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
+"use one of the alternative download methods listed below."
+msgstr ""
+"Echter, er kunnen momenten zijn wanneer u geen toegang tot de Tor Project "
+"website kunt krijgen: bijvoorbeeld, het zou kunnen geblokkeerd zijn door uw "
+"netwerk. Als dit voorkomt, kun u een van de alternatieve download methodes "
+"gebruiken die hieronder vermeld staan. "
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### GetTor"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
+"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
+" Dropbox, Google Drive and GitHub."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### To use GetTor via email:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
+"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
+"depending on your operating system."
+msgstr ""
+"Stuur een e-mail naar gettor at torproject.org en schrijf in het e-mailbericht "
+"\"windows”, “osx”, of “linux”, (zonder aanhalingstekens) afhankelijk van "
+"welk besturingssysteem je hebt."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
+"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
+"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the "
+"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of "
+"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
+" are using."
+msgstr ""
+"GetTor zal antwoorden met een email die links bevat vanwaar u de Tor Browser"
+" package kunt downloaden, de geëncrypteerde signature (nodig om de download "
+"te verifiëren), de fingerprint van de sleutel gebruikt om de signature te "
+"maken, en de package's checksum. U wordt mogelijk een keuze aangeboden voor "
+"\"32-bit\" of \"64-bit\" software: dit hangt af van het model van de "
+"computer die u gebruikt."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
+"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
+"follow the account)."
+msgstr ""
+"Om links te verkrijgen voor Tor Browser te downloaden in engels voor OS X, "
+"stuur een direct bericht naar @get_tor met de woorden \"osx en\" in het (u "
+"hoeft het account niet te volgen)."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
+"message to gettor at torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
+msgstr ""
+"Om links te krijgen voor Tor Browser te downloaden in het Chinees voor "
+"Linux, stuur een bericht naar gettor at torproject.org met de woorden \"linux "
+"zh\" in it."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Satori"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to "
+"download several security and privacy programs from different sources."
+msgstr ""
+"Satori is een add-on voor de Chrome of Chromium browsers die u toelaat "
+"verschillende veiligheid en privacy programma's van verschillende bronnen te"
+" downloaden."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "To download Tor Browser using Satori:"
+msgstr "Om Tor Browser te downloaden via Satori:"
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
+msgstr "Installeren Satori vanuit de Chrome App Store."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu."
+msgstr "Selecteer Satori uit je browser’s Apps menu."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open "
+"listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor "
+"Browser under the name of your operating system. Select either “A” or “B” "
+"after the name of the program — each one represents a different source from "
+"which to get the software. Your download will then begin."
+msgstr ""
+"Wanneer Satori opent, klik op uw voorkeurs taal. Een menu zal openen met de "
+"beschikbare downloads voor die taal. Vind een entry voor Tor Browser onder "
+"de naam van uw besturingssysteem. Kies ofwel \"A\" of \"B\" achter de naam "
+"van het programma — elke vertegenwoordigd een andere bron vanwaar de "
+"software te verkrijgen is. Uw download zal dan beginnen."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in "
+"Satori’s menu and click “Select Files”."
+msgstr ""
+"Wacht tot uw download is voltooid, vind daarna de \"Genereer Hash\" sectie "
+"in Satori's menu en klik \"Kies bestanden\"."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of "
+"the file, which you should compare with the software’s original checksum: "
+"you can find this by clicking the word “checksum” after the link you clicked"
+" on to start the download. If the checksums match, your download was "
+"successful, and you can <a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US"
+"/first-time.html\">begin using Tor Browser</a>. If they do not match, you "
+"may need to try downloading again, or from a different source."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "downloading"
+msgstr "Bezig met maken van lokale kopie"
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Running Tor Browser for the first time"
+msgstr "De Tor Browser gebruiken voor de eerste keer"
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
+msgstr "Leer hoe de Tor Browser te gebruiken voor de eerste keer"
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
+"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
+"network, or to configure Tor Browser for your connection."
+msgstr ""
+"Wanneer u Tor Browser voor het eerst gebruikt, zult u de Tor Netwerk "
+"Instellingen scherm zien. Dit geeft u de optie om te direct te verbinden met"
+" het Tor netwerk, of om Tor Browser te configureren voor uw verbinden."
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Connect"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/connect.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
+"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will "
+"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast "
+"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a "
+"href=\"/troubleshooting\">Troubleshooting</a> page for help solving the "
+"problem."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Configure"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/configure.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
+"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
+"configuration options."
+msgstr ""
+"Als u weet dat uw verbinden is gecensureerd, of een proxy gebruikt, zou u "
+"deze optie moeten selecteren. Tor Browser zal u door een reeks configuratie "
+"opties nemen."
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
+" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If "
+"you know your connection is censored, or you have tried and failed to "
+"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”."
+" You will then be taken to the <a href=\"/circumvention\">Circumvention</a> "
+"screen to configure a pluggable transport."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
+" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the "
+"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, "
+"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
+" a proxy, click “Continue”."
+msgstr ""
+"Het volgende scherm vraagt of uw verbinding een proxy gebruikt. In de meeste"
+" gevallen is dit niet nodig. U zult meestal zelf weten of u \"Ja\" hoeft te "
+"antwoorden, omdat de zelfde instellingen door andere browsers op uw computer"
+" worden gebruikt. Als het mogelijk is, vraag uw netwerk administrator voor "
+"hulp. Als uw verbinding geen proxy nodig heeft, klik op \"Verder\"."
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/proxy_question.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/proxy.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "running-tor-browser"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Bridges"
+msgstr "Bridges"
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.description)
+msgid ""
+"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
+"“bridge” relays."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
+"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges"
+" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed"
+" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in "
+"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you "
+"are using Tor."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
+"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
+"addresses in order to use these transports."
+msgstr ""
+"Andere pluggable transports, zoals meek, gebruiken verschillende anti-"
+"censuur technieken die niet afhankelijke zijn van bridges. U moet geen "
+"bridge adressen bemachtigen zodat je deze transports kunt gebruiken."
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Getting bridge addresses"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
+"yourself. You have two options:"
+msgstr ""
+"Omdat bridge adressen niet openbaar zijn, moet je ze zelf opvragen. Er zijn "
+"twee mogelijkheden:"
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Entering bridge addresses"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
+"into Tor Launcher."
+msgstr ""
+"Zodra je enkele bridge adressen hebt bemachtigd moet je deze nog in de Tor "
+"Launcher invoeren."
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
+" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left"
+" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these "
+"options."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
+"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a "
+"separate line."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tor-launcher-custom-"
+"bridges.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
+" compared to using ordinary Tor relays."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
+"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "bridges"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Pluggable transports"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description)
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service "
+"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
+"network."
+msgstr ""
+"Pluggable transports zijn hulpmiddelen die Tor kan gebruiken om het verkeer "
+"dat het uitzend te vermommen. Dit kan nuttig zijn in situaties waar een "
+"Internet Service Provider of andere autoriteit actief verbindingen naar het "
+"Tor netwerk blokkeert. "
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Types of pluggable transport"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
+"developed."
+msgstr ""
+"Momenteel zijn er zes pluggable transports beschikbaar, maar meer worden "
+"ontwikkeld."
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<table>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<tbody>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<tr class=\"odd\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<td>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "obfs3"
+msgstr "obfs3"
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</td>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
+"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to "
+"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
+msgstr ""
+"door obfs3 lijkt Tor verkeer willekeurig, zodat het niet op Tor of een ander"
+" protocol lijkt. Terwijl het standaard nog is inbegrepen, is het aanbevolen "
+"om in plaats daarvan obfs4 te gebruiken, daar het ten opzichte van obfsw "
+"verschillende beveiligingsverbeteringen heeft."
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</tr>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<tr class=\"even\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "obfs4"
+msgstr "obfs4"
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
+"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
+"be blocked than obfs3 bridges."
+msgstr ""
+"obsf4 laat Tor verkeer random lijken, gelijk obfs3, en voorkomt ook dat "
+"censors bridges vinden door Internet scanning. obsf4 bridges zijn minder "
+"waarschijnlijk geblokkeerd dan obfs3 bridges."
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Scramblesuit"
+msgstr "Scramblesuit"
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
+msgstr ""
+"ScrambleSuit is gelijkaardig aan obfs4 maar heeft een verschillende set van "
+"bridges."
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "FTE"
+msgstr "FTE"
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
+"(HTTP) traffic."
+msgstr ""
+"FTE (format-transforming encryption) vermomd Tor verkeer als normaal web "
+"(HTTP) verkeer."
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "meek"
+msgstr "meek"
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"These transports all make it look like you are browsing a major web site "
+"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
+"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
+"site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
+msgstr ""
+"Deze transports laten het lijken of u surft op een veel gebruikte website in"
+" plaats van dat u Tor gebruikt. Meek-amazon laat het lijken alsof u Amazon "
+"Web Services gebruikt; meek-azure laat het lijken alsof u een Microsoft "
+"website gebruikt; en meek-google laat het lijken alsof u Google search "
+"gebruikt."
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Snowflake"
+msgstr "Sneeuwvlok"
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
+"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</tbody>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</table>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "plugable-transports"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Circumvention"
+msgstr "Omzeiling"
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "What to do if the Tor network is blocked"
+msgstr "Wat te doen als het Tor netwerk geblokkeerd is"
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
+"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention"
+" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable "
+"transports”. See the <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a> page "
+"for more information on the types of transport that are currently available."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Using pluggable transports"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
+"that appears when you first run Tor Browser."
+msgstr ""
+"Om pluggable transport te gebruiken, klik \"Configureer\" in het Tor "
+"Launcher venster dat verschijnt wanneer je Tor Browser voor het eerst "
+"uitvoert."
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
+" clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor "
+"Network Settings”."
+msgstr ""
+"Je kunt ook pluggable transports instellen wanneer Tor Browser draait, door "
+"te klikken op de groene onion naast je adresbalk en \"Tor Netwerk "
+"Instellingen\" te selecteren."
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
+" to the Tor network."
+msgstr ""
+"Klik \"Ja\" wanneer gevraagd word of je Internet Service Provider "
+"verbindingen naar het Tor netwerk blokkeerd."
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/bridges.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
+"pluggable transport options to choose from."
+msgstr ""
+"Kies \"Verbinden met voorziene bridges\". Tor Browser heeft momenteel zes "
+"pluggable transport opties om uit te kiezen."
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Which transport should I use?"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
+"way (for more details, see the <a href=\"/transports\">Pluggable "
+"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual "
+"circumstances."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
+" should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
+"azure and Snowflake."
+msgstr ""
+"Als je voor de eerste keer een geblokkeerde verbinding probeert te omzeilen,"
+" probeer dan de verschillende transporten: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, "
+"meek-azure and Snowflake."
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
+"need to enter bridge addresses manually. Read the <a "
+"href=\"/bridges/\">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to "
+"obtain them."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "circumvention"
+msgstr "ontwijking"
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Managing identities"
+msgstr "Beheren van identiteiten"
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
+msgstr "Leer hoe persoonlijke identificatie te controleren in Tor Browser"
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
+"who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
+"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics "
+"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
+"across different sites."
+msgstr ""
+"Wanneer u verbind met een website, zijn het niet enkel de beheerders van die"
+" website die uw informatie over u bezoek kunnen opnemen. Meeste website "
+"gebruiken verscheidene third-party services, inclusief sociale netwerken "
+"\"Like\" knoppen, analytics trackers, en advertentie beacons, allemaal "
+"kunnen deze uw activiteiten aan elkaar linken over verschillende websites."
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
+" location and IP address, but even without this information they might be "
+"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor"
+" Browser includes some additional features that help you control what "
+"information can be tied to your identity."
+msgstr ""
+"Door Tor Netwerk te gebruiken worden deze waarnemers gestopt uw exacte "
+"locatie en IP adres te achterhalen, maar zelfs zonder deze informatie zouden"
+" deze instaat kunnen zijn om verschillende gebieden van uw online activiteit"
+" aan elkaar te linken. Voor deze reden heeft Tor Browser enkele extra "
+"features zodat deze u kunnen helpen controleren welke informatie en uw "
+"identiteit gebonden kan worden."
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### The URL bar"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
+"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
+"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to"
+" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
+"that both connections originate from your browser."
+msgstr ""
+"Tor Browser centreert uw web ervaring rond u relatie met de website in de "
+"URL balk. Zelfs wanneer u verbind met verschillende sites die de zelfde "
+"third-party tracking service gebruiken, Tor Browser forceert dat deze inhoud"
+" wordt verstuurd over twee verschillende Tor circuits, zo dat deze tracker "
+"niet zal weten dat beide verbindingen afkomstig zijn van uw browser."
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
+"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
+"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
+"functionality."
+msgstr ""
+"Aan de andere kant, al uw verbindingen naar eenzelfde website adres zullen "
+"over het zelfde Tor circuit gemaakt worden, dit betekent dat u verschillende"
+" pagina's van een zelfde website in verschillende tabladen of venster kunt "
+"gebruiken zonder enig verlies van functionaliteit."
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/circuit_full.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
+"current tab in the site information menu, in the URL bar."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
+"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the "
+"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard "
+"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change "
+"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\">FAQ</a> and <a "
+"href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Support Portal</a>."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Logging in over Tor"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
+"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
+"that require usernames, passwords, or other identifying information."
+msgstr ""
+"Hoewel Tor Browser is ontworpen om totale gebruikers anonimiteit op het web "
+"te verzekeren, kunnen er enkele situaties zijn waar het logisch is om "
+"websites te gebruiken die toch gebruikersnamen, wachtwoorden of andere "
+"identificeerbare informatie te gebruiken."
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
+"address and geographical location in the process. The same is often true "
+"when you send an email. Logging into your social networking or email "
+"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information "
+"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
+"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
+msgstr ""
+"Als u inlogt op een website met een gewone browser, u onthult dan uw IP "
+"adres en uw geografische locatie ondertussen. hetzelfde is meestal ook zo "
+"wanneer u een email verstuurd. Op een sociale netwerk of email account "
+"inloggen terwijl u Tor Browser gebruikt, staat u toe om exact te kiezen "
+"welke informatie u onthult aan de websites die u bezoekt. Inloggen terwijl u"
+" Tor Browser gebruikt is ook nuttig als de website die u bezoekt wordt "
+"gecensureerd door uw netwerk."
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
+"bear in mind:"
+msgstr ""
+"Wanneer u inlogt op een website op Tor, zijn er enkele punten die u in uw "
+"achterhoofd moet houden:"
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
+"important information on how to secure your connection when logging in."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
+" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
+"email providers, might interpret this as a sign that your account has been "
+"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by "
+"following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
+"contacting the operators and explaining the situation."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Changing identities and circuits"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/new_identity.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
+"options, located in the main menu (hamburger menu)."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### New Identity"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
+"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
+"will close all your open tabs and windows, clear all private information "
+"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all "
+"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
+"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
+msgstr ""
+"Deze optie is handig als u wilt voorkomen dat uw hierop volgende browser "
+"activiteit gelinkt kan worden aan wat u hiervoor aan het doen was. Als u "
+"hiervoor kiest, zullen al uw tabladen en vensters gesloten worden, al uw "
+"persoonlijk informatie zoals cookies en geschiedenis wissen, en nieuwe Tor "
+"circuits voor alle verbindingen gebruiken. Tor Browser zal uw waarschuwen "
+"dat alle activiteit en downloads gestopt zullen worden, houd hier dus "
+"rekening mee voor dat u klikt op \"Nieuwe Identiteit\"."
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### New Tor circuit for this site"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
+"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or "
+"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab"
+" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and "
+"windows from the same website will use the new circuit as well once they are"
+" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your"
+" activity, nor does it affect your current connections to other websites."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
+"information menu, in the URL bar."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "managing-identities"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Onion Services"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Services that are only accessible using Tor"
+msgstr "Services die alleen toegankelijk zijn via Tor"
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
+"websites) that are only accessible through the Tor network."
+msgstr ""
+"Onion services (voorheen bekend als \"hidden services\") zijn services "
+"(zoals websites) die alleen toegankelijk zijn via het Tor netwerk."
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
+"private web:"
+msgstr ""
+"Onion services bieden verschillende voordelen aan vergeleken met gewone "
+"services op het niet private web:"
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
+"difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
+"so you do not need to worry about <a href=\"/secure-connections\">connecting"
+" over HTTPS</a>."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The address of an onion service is automatically generated, so the "
+"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps "
+"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
+"connection is not being tampered with."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### How to access an onion service"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
+"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
+"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
+"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
+"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a "
+"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion "
+"and a padlock."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Troubleshooting"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
+"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
+"Browser from being able to reach the site."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
+"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
+"have allowed it to go offline without warning."
+msgstr ""
+"Als u nog steeds niet kunt verbinden met de onion service, probeer dan op "
+"een later moment opnieuw. Er zouden tijdelijke verbindings problemen kunnen "
+"zijn, of de site beheerders hebben de site offline gehaald zonder het te "
+"laten weten."
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
+"connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's Onion "
+"Service</a>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "onion-services"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Secure Connections"
+msgstr "Beveiligde verbindingen"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
+msgstr ""
+"Leer hoe u uw data kan beveiligen door Tor Browser en HTTPS te gebruiken"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
+"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
+"are logging into any website, you should make sure that the site offers "
+"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can"
+" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
+"will begin with “https://”, rather than “http://”."
+msgstr ""
+"Als persoonlijke informatie zoals wachtwoorden ongecodeerd over het internet"
+" verstuurd worden, kan dit gemakkelijk onderschept worden door een "
+"afluisteraar. Als u inlogt op eender welke website, moet u zeker maken dat "
+"deze website HTTPS encryptie ondersteund, die beschermt tegen dit soort van "
+"afluisteraars. U kunt dit verifiëren in de URL balk: als uw connectie is "
+"versleuteld, het adres zal dan beginnen met \"https://\", in plaats van "
+"\"http://\"."
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/https.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The following visualization shows what information is visible to "
+"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
+msgstr ""
+"De volgende visualiseren laat zien welke informatie zichtbaar is aan "
+"afluisteraars met en zonder Tor Browser en HTTPS encryptie:"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"\" src=\"/static/images/tor-and-https.svg\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
+"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
+"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
+" when you are using both tools."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
+"when you don't use either tool."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Potentially visible data"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<dl>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<dt>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Site.com"
+msgstr "Site.com"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</dt>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<dd>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "The site being visited."
+msgstr "De site die wordt bezocht."
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</dd>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "user / pw"
+msgstr "gebruiker / ww"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Username and password used for authentication."
+msgstr "Gebruikersnaam en wachtwoord gebruikt voor authenticatie."
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "data"
+msgstr "data"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Data being transmitted."
+msgstr "Gegevens die worden verzonden."
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "location"
+msgstr "locatie"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
+"address)."
+msgstr ""
+"Netwerk locatie van de computer gebruikt om de website te bezoeken (het "
+"publieke IP adres)."
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Whether or not Tor is being used."
+msgstr "Of Tor gebruikt wordt of niet."
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</dl>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "secure-connections"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Security Slider"
+msgstr "Security Slider"
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
+msgstr "Tor Browser instellen voor veiligheid en gebruikbaarheid"
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
+"security by disabling certain web features that can be used to attack your "
+"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop "
+"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
+"needs against the degree of usability you require."
+msgstr ""
+"Tor Browser bevat een \"Security Slider\" die u de veiligheid laat toenemen "
+"door enkele web features uit te schakelen die gebruikt kunnen worden om uw "
+"veiligheid en anonimiteit aan te vallen. Het laten toenemen van Tor Browser'"
+" veiligheidslevel zal sommige pagina's verhinderen correct te functioneren, "
+"dus u zult veiligheid moeten afwegen toegen de graad van bruikbaarheid die u"
+" vereist."
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Accessing the Security Slider"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/slider.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
+msgstr ""
+"De Beveiligingsschuif bevindt zich in Torbuton's "
+"\"Beveiligingsinstellingen\" menu."
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Security Levels"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/slider_window.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
+"disable certain browser features to protect against possible attacks."
+msgstr ""
+"Verhogen van het level van de Security Slider zal enkele browser features "
+"uitschakelen of gedeeltelijk uitschakelen om te beschermen tegen mogelijke "
+"aanvallen."
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Safest"
+msgstr "Veiligste"
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is "
+"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
+" and some fonts and icons may not display correctly."
+msgstr ""
+"Op dit level, HTML5 video en audio bekomen click-to-play via NoScript; alle "
+"JavaScript prestatie optimalisaties zijn uitgeschakeld sommige wiskundige "
+"uitdrukkingen worden niet correct weergeven; sommige font rendering features"
+" zijn uitgeschakeld; sommige types van afbeeldingen zijn uitgeschakeld; "
+"JavaScript is standaard uitgeschakeld op alle websites; meeste video en "
+"audio formats zijn uitgeschakeld; en sommige fonts en iconen worden niet "
+"correct weergeven."
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Safer"
+msgstr "Veiliger"
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is "
+"disabled by default on all non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> "
+"sites."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Standard"
+msgstr "Standaard"
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
+"option."
+msgstr ""
+"Op dit level zijn alle browser features ingeschakeld. Dit is de meest "
+"bruikbare optie."
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "security-slider"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Updating"
+msgstr "Bijwerken"
+
+#: http//localhost/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How to update Tor Browser"
+msgstr "Hoe de Tor Browser updaten"
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
+"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
+"flaws that compromise your privacy and anonymity."
+msgstr ""
+"Tor Browser moet geüpdatet blijven op elk moment. Als je een verouderde "
+"versie van de software blijft gebruiken, loop je kans op kwetsbaar te zijn "
+"voor ernstige beveiligingsfouten  die jou privacy en anonimiteit in gevaar "
+"brengen."
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
+"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you "
+"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
+"either automatically or manually."
+msgstr ""
+"Tor Browser zal u vragen om de software te updaten eens er een nieuwe versie"
+" is uitgebracht: het Torbutton icoon zal een gele driehoek tonen,  en je zou"
+" misschien een geschreven update indicator kunnen zien wanneer Tor Browser "
+"opent. Je kunt dan automatisch of handmatig updaten."
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"400\" src=\"media/updating/update1.png\" />"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
+"then select “Check for Tor Browser Update”."
+msgstr ""
+"Wanneer je gevraagd wordt om Tor Browser te updaten, klik op het Torbutton "
+"icoon, kies dan, \"see comment\" "
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"600\" src=\"media/updating/update3.png\" />"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
+"button."
+msgstr ""
+"Als de Tor Browser klaar is met het controleren voor beschikbare updates, "
+"klik dan vervolgens op de \"Update\" knop."
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"600\" src=\"media/updating/update4.png\" />"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
+"will now be running the latest version."
+msgstr ""
+"Wacht tot de update is gedownload en geïnstalleerd, herstart daarna Tor "
+"Browser. Je zult daarna de laatste versie gebruiken."
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Updating Tor Browser manually"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
+" close the program."
+msgstr ""
+"Wanneer u gevraagd word om Tor Browser te updaten, beëindig uw browsersessie"
+" en sluit het programma."
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
+"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more "
+"information)."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Visit <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a>"
+" and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as "
+"before."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "updating"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
+msgstr "Plugins, add-ons en JavaScript"
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
+msgstr "Hoe Tor Browser add-ons, plugins en JavaScript behandeld"
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Flash Player"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
+" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
+"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It "
+"can therefore reveal your real location and IP address to the website "
+"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
+"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
+msgstr ""
+"Video websites, zoals Vimeo maken gebruik van Flash Player plugin om video "
+"inhoud te weergeven. Helaas werkt deze software onafhankelijk van Tor "
+"Browser en kan niet gemakkelijk verplicht worden Tor Browser's proxy "
+"instellingen te gebruiken. Daardoor kan het gemakkelijk uw echte locatie en "
+"IP adres aan de website beheerders, of naar een buitenstaande waarnemer "
+"onthullen. Voor deze reden is Flash standaard gedeactiveerd in Tor Browser, "
+"en wordt het inschakelen afgeraden.  "
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
+"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
+"Browser."
+msgstr ""
+"Sommige websites (gelijk YouTube) bieden alternative video leveringsmethodes"
+" die Flash niet gebruiken. Deze methodes kunnen compatibel zijn met Tor "
+"Browser."
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### JavaScript"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
+"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
+"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
+"browser, which might lead to deanonymization."
+msgstr ""
+"JavaScript is een programmeer taal die websites gebruiken om interactive "
+"elementen zoals video, animatie, audio, en status tijdlijnen aan te bieden. "
+"Helaas kan JavaScript ook aanvallen op de beveiliging van de browser "
+"toelaten, die tot de-anonimisatie kunnen lijden."
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” "
+"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the "
+"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
+"it entirely."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/noscript_menu.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
+" Tor Browser’s <a href=\"/security-slider\">Security Slider</a> to “Safer” "
+"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does "
+"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many "
+"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to "
+"allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Browser Add-ons"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
+"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
+msgstr ""
+"Tor Browser is gebaseerd op FireFox, en elke browser add-ons of thema's die "
+"compatibel zijn met Firefox kunnen dus ook geïnstalleerd worden in Tor "
+"Browser."
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
+" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
+"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your"
+" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
+"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
+msgstr ""
+"Echter, de enige add-ons die getest zijn door ons om te gebruiken met Tor "
+"Browser zijn deze die standaard zijn bijgevoegd. Het installeren van enige "
+"andere browser add-ons kan de functionaliteit van Tor Browser breken of meer"
+" ernstige problemen die uw privacy en veiligheid kunnen schaden. Het is ten "
+"zeerste afgeraden om extra add-ons te installeren, en het Tor Project zal "
+"geen ondersteuning bieden bij deze configuraties."
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "plugins"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Probleem oplossen"
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
+msgstr "Wat te doen als de Tor Browser niet werkt"
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
+" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
+"for the first time."
+msgstr ""
+"U zou in staat moeten zijn om op het web te beginnen surfen kort nadat het "
+"programma begint te draaien, en op de \"Verbind\" knop te klikken als u het "
+"voor de eerste keer gebruikt."
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Quick fixes"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
+"the following:"
+msgstr ""
+"Als Tor Browser niet verbind, kan er een simpele oplossing zijn. Probeer elk"
+" van de volgende:"
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
+"able to connect."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
+"if Tor Browser is running, restart your computer."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
+"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
+"antivirus software if you do not know how to do this."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Temporarily disable your firewall."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
+"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
+"beforehand."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Is your connection censored?"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
+"censoring connections to the Tor network. Read the <a "
+"href=\"/circumvention\">Circumvention</a> section for possible solutions."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Known issues"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
+"but not yet fixed. Please check the <a href=\"/known-issues\">Known "
+"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed"
+" there."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "troubleshooting"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title)
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Known issues"
+msgstr "Bekende problemen"
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
+"may need to be temporarily disabled:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Webroot SecureAnywhere"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Microsoft Security Essentials"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
+"security reasons."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
+"ensure that each software build is exactly reproducible."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
+"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set \"Run "
+"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
+"click OK."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
+"following command from inside the Tor Browser directory:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "./start-tor-browser.desktop"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "uninstalling"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Uninstalling"
+msgstr "De-installeren"
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How to remove Tor Browser from your system"
+msgstr "Hoe verwijder je de Tor Browser van je systeem"
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
+" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
+"or settings."
+msgstr ""
+"Tor Browser heeft geen invloed op bestaande software of instellingen op uw "
+"computer. Tor Browser verwijderen zal geen invloed hebben uw systeem's "
+"software of instellingen."
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
+"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no "
+"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
+"you are running the English Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "3. Empty your Trash"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
+msgstr ""
+"Let erop dat de standaard \"de-installeer\" tool van je operating system "
+"niet wordt gebruikt."
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Becoming a Tor Translator"
+msgstr "Een Tor Vertaler worden"
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
+msgstr "Een vertaler worden voor het Tor Project"
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are interested in helping out the project by translating the manual "
+"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!"
+" In order to begin contributing you will have to sign up with Transifex, the"
+" third-party that faciliates our translations. Below is an outline of how to"
+" sign up and begin."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Signing up on Transifex"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Head over to the <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
+"signup page</a>."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
+msgstr "Vul jouw informatie in in de velden en klik op de 'Registreer' knop."
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
+"\"Translator\" from the drop-down menus:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr2.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
+"and continue."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* You are now signed up! Go to the <a "
+"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex page</a>."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr3.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr4.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr5.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"After your membership is approved you can begin translating; simply navigate"
+" back to the <a href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor "
+"Transifex page</a> when you are ready to begin. Thanks for your interest in "
+"helping the project!"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "becoming-tor-translator"
+msgstr ""
+
+#: templates/footer.html:5
+msgid "Our mission:"
+msgstr ""
+
+#: templates/footer.html:5
+msgid ""
+"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open"
+" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted "
+"availability and use, and furthering their scientific and popular "
+"understanding."
+msgstr ""
+
+#: templates/footer.html:24
+msgid "Subscribe to our Newsletter"
+msgstr ""
+
+#: templates/footer.html:25
+msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project"
+msgstr ""
+
+#: templates/footer.html:32
+msgid ""
+"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
+"found in our "
+msgstr ""
+
+#: templates/layout.html:7
+msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
+msgstr ""
+
+#: templates/navbar.html:4
+msgid "Tor Logo"
+msgstr ""
+
+#: templates/navbar.html:40
+msgid "Download Tor Browser"
+msgstr ""
+
+#: templates/search.html:5
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:30
+msgid "Topics"
+msgstr "Onderwerp"
+
+#: templates/macros/topic.html:18
+msgid "Permalink"
+msgstr ""
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
new file mode 100644
index 000000000..0a3069354
--- /dev/null
+++ b/contents+pl.po
@@ -0,0 +1,1830 @@
+# Translators:
+# Steve Dougherty, 2018
+# erinm, 2018
+# Emma Peel, 2018
+# 
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-16 12:25+CET\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
+"Last-Translator: Emma Peel, 2018\n"
+"Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pl/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
+
+#: http//localhost/ (content/contents+en.lrshowcase.title)
+msgid "How can we help?"
+msgstr "W czym możemy pomóc?"
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "About Tor Browser"
+msgstr "O Tor Browser"
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
+msgstr ""
+"Dowiedz się co Tor Browser może robić aby chronić twoją prywatność i "
+"anonimowość"
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
+"Using the Tor network has two main properties:"
+msgstr ""
+"Tor Browser używa Sieci Tor'a aby chronić twoją prywatność i anonimowość. "
+"Używanie sieci Tor ma dwie główne właściwości:"
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
+"locally, will not be able to track your internet activity, including the "
+"names and addresses of the websites you visit."
+msgstr ""
+"* Twój dostawca internetu, jak i również jakakolwiek osoba obserwująca Twój "
+"ruch sieciowy nie będzie w stanie wyśledzić Twojej aktywności w internecie, "
+"nie będą wiedzieć jakie strony i adresy internetowe odwiedzasz."
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
+"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
+"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
+"explicitly identify yourself."
+msgstr ""
+"* Operatorzy stron i usług internetowych, z których używasz, jak i również "
+"osoby je obserwujące będą widzieć połączenie pochodzące z sieci Tor zamiast "
+"Twojego prawdziwego adresu internetowego (IP) i nie będą wiedzieć kim "
+"jesteś, o ile sam nie zechcesz się zidentyfikować."
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
+"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
+msgstr ""
+"Dodatkowo, Tor Browser został zaprojektowany tak by udaremnić witrynom "
+"zidentyfikowanie Ciebie poprzez pobranie „odcisku palca” czy też wgląd w "
+"konfigurację przeglądarki."
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
+" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
+"=\"/managing-identities.html#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
+msgstr ""
+"Domyślnie, Tor Browser nie zapisuje historii przeglądania. Ciasteczka są "
+"ważne tylko przez jedną sesję (dopóki Tor Browser nie zostanie zamknięty lub"
+" dopóki nie klikniesz na  <a href=\"/managing-identities.html#new-"
+"identity\">Nowa Tożsamość</a>)."
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### How Tor works"
+msgstr "##### Jak działa Tor"
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
+"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
+"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last "
+"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the "
+"public Internet."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
+"Browser works\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
+"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
+"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
+"relay."
+msgstr ""
+"Obrazek powyżej ilustruje użytkownika przeglądającego różne strony "
+"internetowe za pomocą sieci Tor. Monitory zielone przedstawiają przekaźniki "
+"sieci Tor, natomiast trzy klucze odpowiadają warstwom szyfrowania pomiędzy "
+"użytkownikiem a każdym przekaźnikiem."
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "about"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Downloading"
+msgstr "Ściąganie"
+
+#: http//localhost/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How to download Tor Browser"
+msgstr "Jak pobrać Tor Browser"
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
+" Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site "
+"will be secured using <a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US"
+"/secure-connections.html\">HTTPS</a>, which makes it much harder for "
+"somebody to tamper with."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
+"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
+"use one of the alternative download methods listed below."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### GetTor"
+msgstr "##### GetTor"
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
+"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
+" Dropbox, Google Drive and GitHub."
+msgstr ""
+"GetTor jest usługą, która automatycznie odpowiada na wiadomości wysyłając "
+"linki do najnowszej wersji Tor Browser znajdujące się w wielu miejscach, "
+"np.: Dropbox, Google Drive czy GitHub."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### To use GetTor via email:"
+msgstr "##### Korzystanie z GetTor poprzez email:"
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
+"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
+"depending on your operating system."
+msgstr ""
+"Wyślij email na gettor at torproject.org wpisując w wiadomości nazwę swojego "
+"systemu operacyjnego: „windows”, „osx” lub „linux” (bez cudzysłowu). "
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
+"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
+"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the "
+"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of "
+"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
+" are using."
+msgstr ""
+"GetTor w odpowiedzi wyśle wiadomość zawierającą linki, za pomocą których "
+"możesz pobrać instalator TorBrowser, podpis cyfrowy (potrzebny do "
+"zweryfikowania pliku), „odcisk” (fingerprint) klucza użytego do stworzenia "
+"podpisu oraz sumę kontrolną pliku. Dostaniesz wybór pomiędzy oprogramowaniem"
+" 32-bitowym oraz 64-bitowym, w zależności od komputera, z jakiego "
+"korzystasz."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
+msgstr "##### Korzystanie z GetTor poprzez Twittera:"
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
+"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
+"follow the account)."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
+msgstr "##### Korzystanie z GetTor poprzez Jabbera/XMPP (Jitsi, CoyIM):"
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
+"message to gettor at torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
+msgstr ""
+"By uzyskać linki pozwalające na pobranie Tor Browser dla Linuksa po chińsku,"
+" wyślij wiadomość zawierającą wyrażenie „linux zh” na gettor at torproject.org."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Satori"
+msgstr "##### Satori"
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to "
+"download several security and privacy programs from different sources."
+msgstr ""
+"Satori jest rozszerzeniem do przeglądarki Chrome i Chromium pozwalającym na "
+"pobranie kilku programów bezpieczeństwa i prywatności z wielu źródeł."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "To download Tor Browser using Satori:"
+msgstr "By pobrać Tor Browser poprzez Satori:"
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
+msgstr "Zainstaluj Satori z Chrome App Store."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu."
+msgstr "Wybierz Satori z menu rozszerzeń w przeglądarce."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open "
+"listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor "
+"Browser under the name of your operating system. Select either “A” or “B” "
+"after the name of the program — each one represents a different source from "
+"which to get the software. Your download will then begin."
+msgstr ""
+"Po uruchomieniu Satori wybierz swój język. Pojawi się lista programów dla "
+"Twojego języka. Znajdź Tor Browser pod kategorią swojego systemu "
+"operacyjnego. Wybierz „A” lub „B” — każda litera oznacza osobne źródło, z "
+"którego możesz pobrać oprogramowanie. Po wybraniu źródła rozpocznie się "
+"pobieranie."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in "
+"Satori’s menu and click “Select Files”."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of "
+"the file, which you should compare with the software’s original checksum: "
+"you can find this by clicking the word “checksum” after the link you clicked"
+" on to start the download. If the checksums match, your download was "
+"successful, and you can <a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US"
+"/first-time.html\">begin using Tor Browser</a>. If they do not match, you "
+"may need to try downloading again, or from a different source."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "downloading"
+msgstr "pobieranie"
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Running Tor Browser for the first time"
+msgstr "Uruchamianie Tor Browser po raz pierwszy"
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
+msgstr "Naucz się korzystać z Tor Browser po raz pierwszy"
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
+"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
+"network, or to configure Tor Browser for your connection."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Connect"
+msgstr "##### Połącz"
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/connect.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
+"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will "
+"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast "
+"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a "
+"href=\"/troubleshooting\">Troubleshooting</a> page for help solving the "
+"problem."
+msgstr ""
+"W większości przypadków przycisk „Połącz” pozwoli Ci połączyć się z siecią "
+"Tor bez dalszej konfiguracji. Po kliknięciu, pojawi się pasek stanu, "
+"pokazujący postęp w łączeniu z siecią Tor. Jeżeli posiadasz stosunkowo "
+"szybkie łącze, a pasek stanu utknie w miejscu, sprawdź stronę <a "
+"href=\"/troubleshooting\">Rozwiązywanie problemów</a> by znaleźć pomoc."
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Configure"
+msgstr "##### Konfiguruj"
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/configure.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
+"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
+"configuration options."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
+" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If "
+"you know your connection is censored, or you have tried and failed to "
+"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”."
+" You will then be taken to the <a href=\"/circumvention\">Circumvention</a> "
+"screen to configure a pluggable transport."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
+" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the "
+"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, "
+"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
+" a proxy, click “Continue”."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/proxy_question.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/proxy.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "running-tor-browser"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Bridges"
+msgstr "Mostki"
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.description)
+msgid ""
+"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
+"“bridge” relays."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
+"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges"
+" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed"
+" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in "
+"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you "
+"are using Tor."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
+"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
+"addresses in order to use these transports."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Getting bridge addresses"
+msgstr "##### Otrzymaj adres mostka"
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
+"yourself. You have two options:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Entering bridge addresses"
+msgstr "##### Wpisywanie Adresy Mostków"
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
+"into Tor Launcher."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
+" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left"
+" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these "
+"options."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
+"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a "
+"separate line."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tor-launcher-custom-"
+"bridges.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
+" compared to using ordinary Tor relays."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
+"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "bridges"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Pluggable transports"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description)
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service "
+"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
+"network."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Types of pluggable transport"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
+"developed."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<table>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<tbody>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<tr class=\"odd\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<td>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "obfs3"
+msgstr "obfs3"
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</td>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
+"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to "
+"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</tr>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<tr class=\"even\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "obfs4"
+msgstr "obfs4"
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
+"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
+"be blocked than obfs3 bridges."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Scramblesuit"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "FTE"
+msgstr "FTE"
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
+"(HTTP) traffic."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "meek"
+msgstr "Cichy"
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"These transports all make it look like you are browsing a major web site "
+"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
+"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
+"site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Snowflake"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
+"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</tbody>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</table>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "plugable-transports"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Circumvention"
+msgstr "Podstęp"
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "What to do if the Tor network is blocked"
+msgstr "Co zrobić jeśli sieć Tor jest zablokowana"
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
+"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention"
+" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable "
+"transports”. See the <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a> page "
+"for more information on the types of transport that are currently available."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Using pluggable transports"
+msgstr "##### Używanie podłączonych transportów"
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
+"that appears when you first run Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
+" clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor "
+"Network Settings”."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
+" to the Tor network."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/bridges.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
+"pluggable transport options to choose from."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Which transport should I use?"
+msgstr "##### Który transport powinienem użyć?"
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
+"way (for more details, see the <a href=\"/transports\">Pluggable "
+"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual "
+"circumstances."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
+" should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
+"azure and Snowflake."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
+"need to enter bridge addresses manually. Read the <a "
+"href=\"/bridges/\">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to "
+"obtain them."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "circumvention"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Managing identities"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
+"who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
+"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics "
+"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
+"across different sites."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
+" location and IP address, but even without this information they might be "
+"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor"
+" Browser includes some additional features that help you control what "
+"information can be tied to your identity."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### The URL bar"
+msgstr "##### Pasek URL"
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
+"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
+"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to"
+" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
+"that both connections originate from your browser."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
+"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
+"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
+"functionality."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/circuit_full.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
+"current tab in the site information menu, in the URL bar."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
+"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the "
+"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard "
+"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change "
+"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\">FAQ</a> and <a "
+"href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Support Portal</a>."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Logging in over Tor"
+msgstr "##### Logowanie się poprzez Tora"
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
+"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
+"that require usernames, passwords, or other identifying information."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
+"address and geographical location in the process. The same is often true "
+"when you send an email. Logging into your social networking or email "
+"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information "
+"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
+"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
+"bear in mind:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
+"important information on how to secure your connection when logging in."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
+" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
+"email providers, might interpret this as a sign that your account has been "
+"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by "
+"following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
+"contacting the operators and explaining the situation."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Changing identities and circuits"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/new_identity.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
+"options, located in the main menu (hamburger menu)."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### New Identity"
+msgstr "##### Nowa Tożsamość"
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
+"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
+"will close all your open tabs and windows, clear all private information "
+"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all "
+"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
+"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### New Tor circuit for this site"
+msgstr "##### Nowy obwód dla tej strony"
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
+"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or "
+"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab"
+" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and "
+"windows from the same website will use the new circuit as well once they are"
+" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your"
+" activity, nor does it affect your current connections to other websites."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
+"information menu, in the URL bar."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "managing-identities"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Onion Services"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Services that are only accessible using Tor"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
+"websites) that are only accessible through the Tor network."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
+"private web:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
+"difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
+"so you do not need to worry about <a href=\"/secure-connections\">connecting"
+" over HTTPS</a>."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The address of an onion service is automatically generated, so the "
+"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps "
+"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
+"connection is not being tampered with."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### How to access an onion service"
+msgstr "##### Jak uzyskać dostęp do usług Tor"
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
+"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
+"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
+"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
+"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a "
+"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion "
+"and a padlock."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Troubleshooting"
+msgstr "##### Rozwiązywanie problemów"
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
+"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
+"Browser from being able to reach the site."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
+"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
+"have allowed it to go offline without warning."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
+"connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's Onion "
+"Service</a>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "onion-services"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Secure Connections"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
+"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
+"are logging into any website, you should make sure that the site offers "
+"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can"
+" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
+"will begin with “https://”, rather than “http://”."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/https.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The following visualization shows what information is visible to "
+"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"\" src=\"/static/images/tor-and-https.svg\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
+"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
+"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
+" when you are using both tools."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
+"when you don't use either tool."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Potentially visible data"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<dl>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<dt>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Site.com"
+msgstr "Strona.pl"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</dt>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<dd>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "The site being visited."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</dd>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "user / pw"
+msgstr "user/pass"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Username and password used for authentication."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "data"
+msgstr "dane"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Data being transmitted."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "location"
+msgstr "lokalizacja"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
+"address)."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Whether or not Tor is being used."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</dl>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "secure-connections"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Security Slider"
+msgstr "Suwak Bezpieczeństwa"
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
+"security by disabling certain web features that can be used to attack your "
+"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop "
+"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
+"needs against the degree of usability you require."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Accessing the Security Slider"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/slider.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Security Levels"
+msgstr "##### Poziomy Bezpieczeństwa"
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/slider_window.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
+"disable certain browser features to protect against possible attacks."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Safest"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is "
+"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
+" and some fonts and icons may not display correctly."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Safer"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is "
+"disabled by default on all non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> "
+"sites."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Standard"
+msgstr "Standardowy"
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
+"option."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "security-slider"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Updating"
+msgstr "Aktualizowanie"
+
+#: http//localhost/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How to update Tor Browser"
+msgstr "Jak zaktualizować Przeglądarkę Tor"
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
+"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
+"flaws that compromise your privacy and anonymity."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
+"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you "
+"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
+"either automatically or manually."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
+msgstr "##### Aktualizuj Przeglądarkę Tora automatycznie"
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"400\" src=\"media/updating/update1.png\" />"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
+"then select “Check for Tor Browser Update”."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"600\" src=\"media/updating/update3.png\" />"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
+"button."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"600\" src=\"media/updating/update4.png\" />"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
+"will now be running the latest version."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Updating Tor Browser manually"
+msgstr "##### Aktualizuj Przeglądarkę Tora ręcznie"
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
+" close the program."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
+"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more "
+"information)."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Visit <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a>"
+" and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as "
+"before."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "updating"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
+msgstr "Wtyczki, dodatki i JavaScript"
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Flash Player"
+msgstr "##### Flash Player"
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
+" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
+"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It "
+"can therefore reveal your real location and IP address to the website "
+"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
+"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
+"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
+"Browser."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### JavaScript"
+msgstr "##### JavaScript"
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
+"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
+"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
+"browser, which might lead to deanonymization."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” "
+"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the "
+"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
+"it entirely."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/noscript_menu.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
+" Tor Browser’s <a href=\"/security-slider\">Security Slider</a> to “Safer” "
+"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does "
+"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many "
+"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to "
+"allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Browser Add-ons"
+msgstr "##### Dodatki przeglądarki"
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
+"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
+" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
+"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your"
+" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
+"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "plugins"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Rozwiązywanie problemów"
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
+msgstr "Co robić, gdy Przeglądarka Tora nie pracuje"
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
+" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
+"for the first time."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Quick fixes"
+msgstr "##### Szybka naprawa"
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
+"the following:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
+"able to connect."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
+"if Tor Browser is running, restart your computer."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
+"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
+"antivirus software if you do not know how to do this."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Temporarily disable your firewall."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
+"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
+"beforehand."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Is your connection censored?"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
+"censoring connections to the Tor network. Read the <a "
+"href=\"/circumvention\">Circumvention</a> section for possible solutions."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Known issues"
+msgstr "##### Znane Problemy"
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
+"but not yet fixed. Please check the <a href=\"/known-issues\">Known "
+"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed"
+" there."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "troubleshooting"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title)
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Known issues"
+msgstr "Znane Problemy"
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
+"may need to be temporarily disabled:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Webroot SecureAnywhere"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Microsoft Security Essentials"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
+"security reasons."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
+"ensure that each software build is exactly reproducible."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
+"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set \"Run "
+"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
+"click OK."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
+"following command from inside the Tor Browser directory:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "./start-tor-browser.desktop"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "uninstalling"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Uninstalling"
+msgstr "Odinstalowanie"
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How to remove Tor Browser from your system"
+msgstr "Jak usunąć Przeglądarkę Tora z Twojego systemu"
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
+" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
+"or settings."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
+"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no "
+"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
+"you are running the English Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "3. Empty your Trash"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Becoming a Tor Translator"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are interested in helping out the project by translating the manual "
+"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!"
+" In order to begin contributing you will have to sign up with Transifex, the"
+" third-party that faciliates our translations. Below is an outline of how to"
+" sign up and begin."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Signing up on Transifex"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Head over to the <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
+"signup page</a>."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
+"\"Translator\" from the drop-down menus:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr2.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
+"and continue."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* You are now signed up! Go to the <a "
+"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex page</a>."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr3.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr4.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr5.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"After your membership is approved you can begin translating; simply navigate"
+" back to the <a href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor "
+"Transifex page</a> when you are ready to begin. Thanks for your interest in "
+"helping the project!"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "becoming-tor-translator"
+msgstr ""
+
+#: templates/footer.html:5
+msgid "Our mission:"
+msgstr ""
+
+#: templates/footer.html:5
+msgid ""
+"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open"
+" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted "
+"availability and use, and furthering their scientific and popular "
+"understanding."
+msgstr ""
+
+#: templates/footer.html:24
+msgid "Subscribe to our Newsletter"
+msgstr ""
+
+#: templates/footer.html:25
+msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project"
+msgstr ""
+
+#: templates/footer.html:32
+msgid ""
+"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
+"found in our "
+msgstr ""
+
+#: templates/layout.html:7
+msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
+msgstr ""
+
+#: templates/navbar.html:4
+msgid "Tor Logo"
+msgstr ""
+
+#: templates/navbar.html:40
+msgid "Download Tor Browser"
+msgstr ""
+
+#: templates/search.html:5
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:30
+msgid "Topics"
+msgstr ""
+
+#: templates/macros/topic.html:18
+msgid "Permalink"
+msgstr ""
diff --git a/contents+pt_BR.po b/contents+pt_BR.po
index 5ee24b909..32f774358 100644
--- a/contents+pt_BR.po
+++ b/contents+pt_BR.po
@@ -1,15 +1,17 @@
 # Translators:
-# Emma Peel, 2018
-# Eduardo Bonsi, 2018
 # erinm, 2018
+# Eduardo Bonsi, 2018
+# Emma Peel, 2018
+# Reurison Silva Rodrigues, 2018
+# Eduardo Addad de Oliveira <eduardoaddad at hotmail.com>, 2018
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-15 08:42+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-16 12:25+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: erinm, 2018\n"
+"Last-Translator: Eduardo Addad de Oliveira <eduardoaddad at hotmail.com>, 2018\n"
 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_BR/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -45,6 +47,9 @@ msgid ""
 "locally, will not be able to track your internet activity, including the "
 "names and addresses of the websites you visit."
 msgstr ""
+"*  O seu provedor de serviços de Internet e qualquer pessoa que esteja "
+"assistindo à sua conexão localmente não poderão acompanhar suas atividades "
+"na Internet, incluindo os nomes e endereços dos sites que você visita."
 
 #: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
@@ -53,6 +58,10 @@ msgid ""
 "your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
 "explicitly identify yourself."
 msgstr ""
+"* Os operadores dos sites e serviços que você usa e qualquer um que os "
+"assiste verão uma conexão proveniente da rede Tor em vez de seu endereço "
+"real de Internet (IP) e não saberão quem você é, a menos que você se "
+"identifique explicitamente."
 
 #: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
@@ -76,7 +85,7 @@ msgstr ""
 
 #: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### How Tor works"
-msgstr ""
+msgstr "##### Como Tor funciona"
 
 #: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
@@ -97,6 +106,8 @@ msgid ""
 "<img class=\"\" src=\"/static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
 "Browser works\">"
 msgstr ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/how-tor-works.png\" alt=\"Como o "
+"navegador Tor funciona\"/>"
 
 #: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
@@ -112,7 +123,7 @@ msgstr ""
 
 #: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.seo_slug)
 msgid "about"
-msgstr ""
+msgstr "sobre"
 
 #: http//localhost/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title)
@@ -150,7 +161,7 @@ msgstr ""
 
 #: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### GetTor"
-msgstr ""
+msgstr "##### GetTor"
 
 #: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
@@ -164,7 +175,7 @@ msgstr ""
 
 #: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via email:"
-msgstr ""
+msgstr "###### Para usar GetTor via e-mail:"
 
 #: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
@@ -194,7 +205,7 @@ msgstr ""
 
 #: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
-msgstr ""
+msgstr "###### Para usar GetTor via Twitter:"
 
 #: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
@@ -208,7 +219,7 @@ msgstr ""
 
 #: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
-msgstr ""
+msgstr "###### Para utilizar GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc):"
 
 #: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
@@ -396,8 +407,8 @@ msgstr "Pontes"
 
 #: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.description)
 msgid ""
-"Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
-"obfs4, rely on the use of “bridge” relays."
+"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
+"“bridge” relays."
 msgstr ""
 
 #: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1200,7 +1211,7 @@ msgstr "<dt>"
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Site.com"
-msgstr ""
+msgstr "Site.com"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1231,7 +1242,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "user / pw"
-msgstr ""
+msgstr "usuária/o / senha"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1241,7 +1252,7 @@ msgstr "Nome de usuário e senha usados para autentificação."
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "data"
-msgstr ""
+msgstr "dados"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1251,7 +1262,7 @@ msgstr "Dados sendo transmitidos."
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "location"
-msgstr ""
+msgstr "localização "
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1996,7 +2007,7 @@ msgstr ""
 "Proteger os direitos humanos e liberdades por meio da criação e "
 "implementação de tecnologias de anonimato e privacidade livres e de código "
 "aberto, provendo apoio à seu uso e disponibilidade irrestritos enquanto "
-"contribuímos para avanço de sua compreensão científica e popular."
+"contribuímos para avanço de sua compreensão científica e popular. "
 
 #: templates/footer.html:24
 msgid "Subscribe to our Newsletter"
@@ -2012,7 +2023,7 @@ msgid ""
 "found in our "
 msgstr ""
 "Trademark, avisos de direitos autorais, e regras de uso para terceiros podem"
-" ser encontradas em nosso "
+" ser encontradas em nosso"
 
 #: templates/layout.html:7
 msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index e7b6e42b3..bd3764373 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-15 08:42+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-16 12:25+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
 "Last-Translator: Emma Peel, 2018\n"
 "Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ru/)\n"
@@ -421,8 +421,8 @@ msgstr "Мосты"
 
 #: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.description)
 msgid ""
-"Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
-"obfs4, rely on the use of “bridge” relays."
+"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
+"“bridge” relays."
 msgstr ""
 
 #: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1285,7 +1285,7 @@ msgstr "<dt>"
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Site.com"
-msgstr ""
+msgstr "Site.com"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1316,7 +1316,7 @@ msgstr "</dd>"
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "user / pw"
-msgstr ""
+msgstr "логин/пароль"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1326,7 +1326,7 @@ msgstr "Логин и пароль использованы для аутент
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "data"
-msgstr ""
+msgstr "данные"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1336,7 +1336,7 @@ msgstr "Данные передаются."
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "location"
-msgstr ""
+msgstr "местоположение"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1350,7 +1350,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Tor"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
diff --git a/contents+sv.po b/contents+sv.po
new file mode 100644
index 000000000..87c7c7fdd
--- /dev/null
+++ b/contents+sv.po
@@ -0,0 +1,2007 @@
+# Translators:
+# Steve Dougherty, 2018
+# Jonatan Nyberg, 2018
+# erinm, 2018
+# 
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-16 12:25+CET\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
+"Last-Translator: erinm, 2018\n"
+"Language-Team: Swedish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/sv/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: sv\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: http//localhost/ (content/contents+en.lrshowcase.title)
+msgid "How can we help?"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "About Tor Browser"
+msgstr "Om Tor-webbläsare"
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
+msgstr ""
+"Ta reda på vad Tor-webbläsaren kan göra för att skydda din integritet och "
+"anonymitet"
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
+"Using the Tor network has two main properties:"
+msgstr ""
+"Tor webbläsare använder Tor nätverket för att skydda din integritet och din "
+"anonymitet. Tor nätverk har två huvudsakliga egenskaper:"
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
+"locally, will not be able to track your internet activity, including the "
+"names and addresses of the websites you visit."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
+"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
+"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
+"explicitly identify yourself."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
+"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
+msgstr ""
+"Dessutom är Tor Browser utformad för att förhindra webbplatser från "
+"\"fingeravtryck\" eller identifiera dig baserat på din "
+"webbläsarkonfiguration."
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
+" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
+"=\"/managing-identities.html#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### How Tor works"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
+"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
+"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last "
+"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the "
+"public Internet."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
+"Browser works\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
+"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
+"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
+"relay."
+msgstr ""
+"Bilden ovan visar en användare som surfar till olika webbplatser över Tor. "
+"De gröna mellan datorerna representerar reläer i Tor-nätverket, medan de tre"
+" knapparna representerar lagren av kryptering mellan användaren och varje "
+"relä."
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "about"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Downloading"
+msgstr "Hämtar"
+
+#: http//localhost/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How to download Tor Browser"
+msgstr "Hur du laddar ner Tor"
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
+" Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site "
+"will be secured using <a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US"
+"/secure-connections.html\">HTTPS</a>, which makes it much harder for "
+"somebody to tamper with."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
+"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
+"use one of the alternative download methods listed below."
+msgstr ""
+"Det kan dock finnas tillfällen då du inte kan komma åt Tor Project-"
+"webbplatsen. Det kan till exempel vara blockerat på ditt nätverk. Om det "
+"händer kan du använda en av de alternativa hämtningsmetoderna nedan."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### GetTor"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
+"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
+" Dropbox, Google Drive and GitHub."
+msgstr ""
+"GetTor är en tjänst som automatiskt svarar på meddelanden med länkar till "
+"den senaste versionen av Tor-webbläsaren, som finns på en mängd olika "
+"platser, som Dropbox, Google Drive och GitHub."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### To use GetTor via email:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
+"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
+"depending on your operating system."
+msgstr ""
+"Skicka ett e-post till gettor at torproject.org med något av följande i "
+"meddelandetexten \"winows\", \"osx\" eller \"linux\" (ta inte med "
+"citattecken) beroende på ditt val av operativsystem."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
+"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
+"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the "
+"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of "
+"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
+" are using."
+msgstr ""
+"GetTor svarar med ett e-postmeddelande med länkar från vilka du kan hämta "
+"Tor Browser-paketet, kryptografiska signaturen (behövs för att verifiera "
+"hämtningen), fingeravtryck av den nyckel som används för att göra signaturen"
+" och paketets kontrollsumma. Du kan erbjudas ett val av \"32-bitars\" eller "
+"\"64-bitars\" programvara: detta beror på vilken modell av datorn du "
+"använder."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
+"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
+"follow the account)."
+msgstr ""
+"För att få länkar för att hämta Tor Browser på engelska för OS X, skicka ett"
+" direktmeddelande till @get_tor med orden \"osx en\" i det (du behöver inte "
+"följa kontot)."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
+"message to gettor at torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
+msgstr ""
+"För att få länkar för att hämta Tor Browser på kinesiska för Linux, skicka "
+"ett meddelande till gettor at torproject.org med orden \"linux zh\" i det."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Satori"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to "
+"download several security and privacy programs from different sources."
+msgstr ""
+"Satori är ett tillägg för Chrome eller Chromium webbläsarna som låter dig "
+"hämta flera säkerhets- och sekretessprogram från olika källor."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "To download Tor Browser using Satori:"
+msgstr "Ladda ner Tor med Satori:"
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
+msgstr "Installera Satori med Chrome App Store."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu."
+msgstr "Välj Satori från din webbläsares Appar-meny."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open "
+"listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor "
+"Browser under the name of your operating system. Select either “A” or “B” "
+"after the name of the program — each one represents a different source from "
+"which to get the software. Your download will then begin."
+msgstr ""
+"När Satori öppnas klickar du på ditt önskade språk. Kommer en meny öppnas "
+"med listan över tillgängliga hämtningar för det språket. Hitta posten för "
+"Tor Browser under namnet på ditt operativsystem. Välj antingen \"A\" eller "
+"\"B\" efter programmets namn - var och en representerar en annan källa för "
+"att hämta mjukvaran. Din nedladdning startar sedan."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in "
+"Satori’s menu and click “Select Files”."
+msgstr ""
+"Vänta på att din hämtning är klar och hitta sedan avsnittet \"Generera "
+"Hash\" i Satori-menyn och klicka på \"Välj filer\"."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of "
+"the file, which you should compare with the software’s original checksum: "
+"you can find this by clicking the word “checksum” after the link you clicked"
+" on to start the download. If the checksums match, your download was "
+"successful, and you can <a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US"
+"/first-time.html\">begin using Tor Browser</a>. If they do not match, you "
+"may need to try downloading again, or from a different source."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "downloading"
+msgstr "Laddar ner"
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Running Tor Browser for the first time"
+msgstr "Att använda Tor för första gången"
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
+msgstr "Lär dig använda Tor för första gången"
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
+"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
+"network, or to configure Tor Browser for your connection."
+msgstr ""
+"När du kör Tor Browser för första gången ser du fönstret Tor Network "
+"Settings. Detta ger dig möjlighet att ansluta direkt till Tor-nätverket "
+"eller konfigurera Tor Browser för din anslutning."
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Connect"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/connect.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
+"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will "
+"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast "
+"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a "
+"href=\"/troubleshooting\">Troubleshooting</a> page for help solving the "
+"problem."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Configure"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/configure.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
+"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
+"configuration options."
+msgstr ""
+"Om du vet att din anslutning är censurerad eller använder en proxy, ska du "
+"välja det här alternativet. Tor Browser tar dig igenom en rad "
+"konfigurationsalternativ."
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
+" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If "
+"you know your connection is censored, or you have tried and failed to "
+"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”."
+" You will then be taken to the <a href=\"/circumvention\">Circumvention</a> "
+"screen to configure a pluggable transport."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
+" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the "
+"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, "
+"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
+" a proxy, click “Continue”."
+msgstr ""
+"Nästa skärm frågar om din anslutning använder en proxy. I de flesta fall är "
+"det inte nödvändigt. Du vet vanligen om du behöver svara \"Ja\", eftersom "
+"samma inställningar kommer att användas för andra webbläsare på ditt system."
+" Om möjligt, fråga din nätverksadministratör för vägledning. Om din "
+"anslutning inte använder en proxy, klicka på \"Fortsätt\"."
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/proxy_question.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/proxy.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "running-tor-browser"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Bridges"
+msgstr "Broar"
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.description)
+msgid ""
+"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
+"“bridge” relays."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
+"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges"
+" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed"
+" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in "
+"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you "
+"are using Tor."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
+"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
+"addresses in order to use these transports."
+msgstr ""
+"Andra pluggbara transporter, som meek, använder olika anticensurtekniker som"
+" inte bygger på broar. Du behöver inte få broadresser för att kunna använda "
+"dessa transporter."
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Getting bridge addresses"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
+"yourself. You have two options:"
+msgstr ""
+"Eftersom bryggadresser inte är offentliga, måste du begära dem själv. Du har"
+" två alternativ:"
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Entering bridge addresses"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
+"into Tor Launcher."
+msgstr "När du har fått några broadresser, måste du ange dem i Tor Launcher."
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
+" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left"
+" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these "
+"options."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
+"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a "
+"separate line."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tor-launcher-custom-"
+"bridges.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
+" compared to using ordinary Tor relays."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
+"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "bridges"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Pluggable transports"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description)
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service "
+"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
+"network."
+msgstr ""
+"Pluggbara transporter är verktyg som Tor kan använda för att dölja den "
+"trafik som den skickar ut. Detta kan vara användbart i situationer där en "
+"Internetleverantör eller annan myndighet aktivt blockerar anslutningar till "
+"Tor-nätverket."
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Types of pluggable transport"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
+"developed."
+msgstr ""
+"För närvarande finns sex pluggbara transporter tillgängliga, men fler "
+"utvecklas."
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<table>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<tbody>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<tr class=\"odd\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<td>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "obfs3"
+msgstr "obfs3"
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</td>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
+"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to "
+"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
+msgstr ""
+"obfs3 gör att Tor-trafik ser slumpmässigt, så att det inte ser ut som Tor "
+"eller något annat protokoll. Medan det fortfarande ingår som standard "
+"rekommenderas det att använda obfs4 istället, eftersom det har flera "
+"säkerhetsförbättringar över obfs3."
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</tr>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<tr class=\"even\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "obfs4"
+msgstr "obfs4"
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
+"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
+"be blocked than obfs3 bridges."
+msgstr ""
+"obfs4 gör att Tor-trafiken ser slumpmässigt ut som obfs3, och hindrar också "
+"censorer från att hitta broar via Internet-skanning. obfs4-bryggor är mindre"
+" benägna att blockeras än obfs3-broar."
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Scramblesuit"
+msgstr "Scramblesuit"
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
+msgstr "ScrambleSuit liknar obfs4 men har en annan uppsättning av bryggor."
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "FTE"
+msgstr "FTE"
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
+"(HTTP) traffic."
+msgstr ""
+"FTE (format-omvandlingskryptering) döljer Tor-trafik som vanlig webb (HTTP) "
+"trafik."
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "meek"
+msgstr "meek"
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"These transports all make it look like you are browsing a major web site "
+"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
+"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
+"site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
+msgstr ""
+"Dessa transporter gör att det ser ut som om du surfar på en större webbplats"
+" istället för att använda Tor. meek-amazon gör att det ser ut som om du "
+"använder Amazon Web Services; meek azure gör att det ser ut som om du "
+"använder en Microsoft-webbplats. och meek-google gör att det ser ut som om "
+"du använder Google-sökning."
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Snowflake"
+msgstr "Snowflake"
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
+"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
+msgstr ""
+"Snowflake är en förbättring på Flashproxy. Det skickar din trafik via "
+"WebRTC, ett nod-till-nod-protokoll med inbyggd NAT-stansning."
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</tbody>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</table>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "plugable-transports"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Circumvention"
+msgstr "Kringgående"
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "What to do if the Tor network is blocked"
+msgstr "Vad du ska göra ifall Tor nätverket är blockerat"
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
+"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention"
+" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable "
+"transports”. See the <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a> page "
+"for more information on the types of transport that are currently available."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Using pluggable transports"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
+"that appears when you first run Tor Browser."
+msgstr ""
+"För att använda pluggbara transporter, klicka på \"Konfigurera\" i Tor "
+"Launcher-fönstret som visas när du först kör Tor Browser."
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
+" clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor "
+"Network Settings”."
+msgstr ""
+"Du kan också konfigurera pluggbara transporter medan Tor Browser körs, genom"
+" att klicka på den gröna löken i närheten av adressfältet och välja \"Tor "
+"nätverk inställningar\"."
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
+" to the Tor network."
+msgstr ""
+"Välj \"ja\" på frågan om din Internet-tjänsteleverantören blockerar "
+"anslutningar till Tor-nätverket."
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/bridges.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
+"pluggable transport options to choose from."
+msgstr ""
+"Välj \"Anslut med tillhandahållna broar\". Tor Browser har för närvarande "
+"sex pluggbara transport alternativ att välja mellan."
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Which transport should I use?"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
+"way (for more details, see the <a href=\"/transports\">Pluggable "
+"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual "
+"circumstances."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
+" should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
+"azure and Snowflake."
+msgstr ""
+"Om du försöker kringgå en spärrad anslutning för första gången, kan du testa"
+" med de olika transportprotokollen: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
+"azure and Snowflake."
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
+"need to enter bridge addresses manually. Read the <a "
+"href=\"/bridges/\">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to "
+"obtain them."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "circumvention"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Managing identities"
+msgstr "Hantera identiteter"
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
+msgstr ""
+"Lär dig hur du kontrollerar personligt identifierande information i Tor "
+"Browser"
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
+"who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
+"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics "
+"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
+"across different sites."
+msgstr ""
+"När du ansluter till en webbplats är det inte bara operatörerna på den "
+"webbplatsen som kan spela in information om ditt besök. De flesta "
+"webbplatser använder nu många tredjepartstjänster, bland annat "
+"\"Gilla\"-knappar för sociala nätverk, analytikerspårare och reklamfiler, "
+"som alla kan länka din aktivitet på olika webbplatser."
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
+" location and IP address, but even without this information they might be "
+"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor"
+" Browser includes some additional features that help you control what "
+"information can be tied to your identity."
+msgstr ""
+"Med hjälp av Tor-nätverket hindras observatörer från att kunna upptäcka din "
+"exakta plats och IP-adress, men även utan denna information kan de "
+"eventuellt länka olika delar av din verksamhet tillsammans. Av denna "
+"anledning innehåller Tor Browser några ytterligare funktioner som hjälper "
+"dig att styra vilken information som kan kopplas till din identitet."
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### The URL bar"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
+"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
+"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to"
+" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
+"that both connections originate from your browser."
+msgstr ""
+"Tor Browser centrerar din webbupplevelse kring ditt förhållande till "
+"webbplatsen i webbläsarfältet. Även om du ansluter till två olika "
+"webbplatser som använder samma tredjeparts spårningstjänst, kommer Tor "
+"Browser att tvinga innehållet som ska serveras över två olika Tor-kretsar, "
+"så spåraren vet inte att båda anslutningarna kommer från din webbläsare."
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
+"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
+"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
+"functionality."
+msgstr ""
+"Å andra sidan kommer alla anslutningar till en enda webbplatsadress att "
+"göras över samma Tor-krets, vilket innebär att du kan bläddra i olika sidor "
+"på en enda webbplats i separata flikar eller fönster, utan att det går någon"
+" förlust av funktionaliteten."
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/circuit_full.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
+"current tab in the site information menu, in the URL bar."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
+"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the "
+"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard "
+"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change "
+"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\">FAQ</a> and <a "
+"href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Support Portal</a>."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Logging in over Tor"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
+"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
+"that require usernames, passwords, or other identifying information."
+msgstr ""
+"Även om Tor Browser är utformad för att möjliggöra total användaranonymitet "
+"på webben kan det finnas situationer där det är vettigt att använda Tor med "
+"webbplatser som kräver användarnamn, lösenord eller annan identifierande "
+"information."
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
+"address and geographical location in the process. The same is often true "
+"when you send an email. Logging into your social networking or email "
+"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information "
+"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
+"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
+msgstr ""
+"Om du loggar in på en webbplats med en vanlig webbläsare avslöjar du också "
+"din IP-adress och geografiska plats i processen. Detsamma är ofta sant när "
+"du skickar ett mail. Genom att logga in på dina sociala nätverk eller "
+"e-postkonton med hjälp av Tor Browser kan du välja exakt vilken information "
+"du avslöjar för de webbplatser du surfar på. Att logga in med Tor Browser är"
+" också användbart om webbplatsen du försöker nå är censurerad på ditt "
+"nätverk."
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
+"bear in mind:"
+msgstr ""
+"När du loggar in på en webbplats över Tor finns det flera punkter du bör "
+"tänka på: "
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
+"important information on how to secure your connection when logging in."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
+" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
+"email providers, might interpret this as a sign that your account has been "
+"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by "
+"following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
+"contacting the operators and explaining the situation."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Changing identities and circuits"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/new_identity.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
+"options, located in the main menu (hamburger menu)."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### New Identity"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
+"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
+"will close all your open tabs and windows, clear all private information "
+"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all "
+"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
+"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
+msgstr ""
+"Denna inställningen är användbar ifall du vill förebygga din föregående "
+"aktivitet ska vara länkbar med vad du har gjort innan. Vid val av denna "
+"inställningen kommer att stänga alla öppna flikar, fönster, all privat data "
+"som cookies och webbläsar historik kommer att tas bort, och nya Tor kretsar "
+"kommer användas för alla uppkopplingar. Tor webläsaren kommer att varna dig "
+"att all aktivitet och nedladdningar kommer att stoppas, tänk på detta innan "
+"du klicka \"Ny identitet\"."
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### New Tor circuit for this site"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
+"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or "
+"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab"
+" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and "
+"windows from the same website will use the new circuit as well once they are"
+" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your"
+" activity, nor does it affect your current connections to other websites."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
+"information menu, in the URL bar."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "managing-identities"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Onion Services"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Services that are only accessible using Tor"
+msgstr "Tjänster som endast nås via Tor"
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
+"websites) that are only accessible through the Tor network."
+msgstr ""
+"Onion tjänster (innan känt som \"gömda tjänster) är tjänster (t.ex "
+"webbplatser) som endast är synliga via Tor nätverket"
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
+"private web:"
+msgstr ""
+"Onion tjänster har fler fördelar över vanliga tjänster för den icke privata "
+"webben."
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
+"difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
+"so you do not need to worry about <a href=\"/secure-connections\">connecting"
+" over HTTPS</a>."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The address of an onion service is automatically generated, so the "
+"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps "
+"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
+"connection is not being tampered with."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### How to access an onion service"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
+"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
+"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
+msgstr ""
+"Precis som alla andra webbplatser måste du veta adressen till en onion-"
+"tjänst för att kunna ansluta till den. En onion-adress är en sträng av 16 "
+"(och i V3-format, 56) mestadels slumpmässiga bokstäver och siffror, följt av"
+" \".onion.”"
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
+"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
+"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a "
+"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion "
+"and a padlock."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Troubleshooting"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
+"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
+"Browser from being able to reach the site."
+msgstr ""
+"Om du inte kan nå den onion-tjänst du behöver, se till att du har angett "
+"onion-adressen korrekt: även ett litet misstag hindrar Tor-webbläsaren från "
+"att kunna nå webbplatsen."
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
+"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
+"have allowed it to go offline without warning."
+msgstr ""
+"Om du fortfarande inte kan ansluta till Onion tjänsten, var god att försök "
+"senare. Det kan finnas tillfälliga anslutnings problem, eller har en sid "
+"operatör låtit den gå offline utan att ge en förvarning.  "
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
+"connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's Onion "
+"Service</a>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "onion-services"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Secure Connections"
+msgstr "Säkra anslutningar"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
+msgstr "Lär hur du skyddar din data med hjälp av Tor Browser och HTTPS"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
+"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
+"are logging into any website, you should make sure that the site offers "
+"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can"
+" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
+"will begin with “https://”, rather than “http://”."
+msgstr ""
+"Om personuppgifter, t.ex. ett inloggningslösenord, körs okrypterat via "
+"Internet, kan det mycket enkelt avlyssas av en tjuvlyssnare. Om du loggar in"
+" på någon webbplats bör du se till att webbplatsen erbjuder HTTPS-"
+"kryptering, vilket skyddar mot denna typ av avlyssning. Du kan verifiera "
+"detta i adressfältet: Om din anslutning är krypterad börjar adressen med "
+"\"https://\", snarare än \"http://\"."
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/https.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The following visualization shows what information is visible to "
+"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
+msgstr ""
+"Följande visualisering visar vilken information som är synlig för "
+"tjuvlyssnare med och utan Tor Browser och HTTPS-kryptering:"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"\" src=\"/static/images/tor-and-https.svg\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
+"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
+"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
+" when you are using both tools."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
+"when you don't use either tool."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Potentially visible data"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<dl>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<dt>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Site.com"
+msgstr "Sajt.se"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</dt>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<dd>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "The site being visited."
+msgstr "Webbplatsen som besöks."
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</dd>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "user / pw"
+msgstr "anv / lös"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Username and password used for authentication."
+msgstr "Användarnamn och lösenord som används för autentisering"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "data"
+msgstr "data"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Data being transmitted."
+msgstr "Data överförs"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "location"
+msgstr "plats"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
+"address)."
+msgstr ""
+"Nätverksplats på datorn som används för att besöka webbplatsen (den publika "
+"IP-adress)."
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Whether or not Tor is being used."
+msgstr "Om Tor används eller ej"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</dl>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "secure-connections"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Security Slider"
+msgstr "Säkerhetsreglage"
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
+msgstr "Konfigurera Tor Browser för säkerhet och användbarhet"
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
+"security by disabling certain web features that can be used to attack your "
+"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop "
+"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
+"needs against the degree of usability you require."
+msgstr ""
+"Tor Browser innehåller en \"Säkerhetsreglage\" som låter dig öka säkerheten "
+"genom att inaktivera vissa webbfunktioner som kan användas för att attackera"
+" din säkerhet och anonymitet. Ökande av Tor Browserens säkerhetsnivå hindrar"
+" vissa webbplatser från att fungera korrekt, så du borde väga dina "
+"säkerhetsbehov mot den grad av användbarhet du behöver."
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Accessing the Security Slider"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/slider.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
+msgstr "Säkerhetsreglaget finns i Torbuttons \"säkerhetsinställningar\"-meny."
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Security Levels"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/slider_window.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
+"disable certain browser features to protect against possible attacks."
+msgstr ""
+"Om du höjer nivån på säkerhetsreglaget kommer du att inaktivera eller delvis"
+" inaktivera vissa webbläsarfunktioner för att skydda mot eventuella "
+"attacker."
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Safest"
+msgstr "Säkrast"
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is "
+"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
+" and some fonts and icons may not display correctly."
+msgstr ""
+"På den här nivån blir HTML5-video och ljudmedia klicka-för-att-spela via "
+"NoScript; alla JavaScript-prestandaoptimeringar är inaktiverade; vissa "
+"matematiska ekvationer kanske inte visas korrekt; vissa typsnittsfunktioner "
+"är inaktiverade; vissa typer av bilder är inaktiverade; Javascript är "
+"inaktiverat som standard på alla webbplatser; De flesta video- och "
+"ljudformat är inaktiverade; och vissa typsnitt och ikoner kanske inte visas "
+"korrekt."
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Safer"
+msgstr "Säkrare"
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is "
+"disabled by default on all non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> "
+"sites."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
+"option."
+msgstr ""
+"På den här säkerhetsnivån är webbläsarens alla funktioner aktiverade. Detta "
+"är det mest användbara alternativet. "
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "security-slider"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Updating"
+msgstr "Uppdaterar"
+
+#: http//localhost/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How to update Tor Browser"
+msgstr "Hur du uppdaterar Tor Webläsare"
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
+"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
+"flaws that compromise your privacy and anonymity."
+msgstr ""
+"Tor Browser måste hållas uppdaterad hela tiden. Om du fortsätter att använda"
+" en föråldrad version av programvaran, kan du vara utsatt för allvarliga "
+"säkerhetsbrister som äventyrar din integritet och anonymitet."
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
+"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you "
+"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
+"either automatically or manually."
+msgstr ""
+"Tor Browser uppmanar dig att uppdatera programvaran när en ny version har "
+"släppts: Torbutton-ikonen kommer att visa en gul triangel och du kan se en "
+"skriftlig uppdateringsindikator när Tor Browser öppnas. Du kan uppdatera "
+"antingen automatiskt eller manuellt."
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"400\" src=\"media/updating/update1.png\" />"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
+"then select “Check for Tor Browser Update”."
+msgstr ""
+"När du uppmanas att uppdatera Tor Browser, klicka på Torbutton-ikonen och "
+"välj sedan \"Kontrollera efter uppdatering av Tor Browser\"."
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"600\" src=\"media/updating/update3.png\" />"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
+"button."
+msgstr ""
+"När Tor webbläsare har granskat om tillgängliga uppdateringar finns, klicka "
+"på knappen \"Uppdatera\"."
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"600\" src=\"media/updating/update4.png\" />"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
+"will now be running the latest version."
+msgstr ""
+"Vänta på att uppdateringen ska hämtas och installeras, starta sedan om Tor "
+"Browser. Du kommer nu att köra den senaste versionen."
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Updating Tor Browser manually"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
+" close the program."
+msgstr ""
+"När du uppmanas att uppdatera Tor Browser, avsluta webbläsningssessionen och"
+" stäng programmet."
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
+"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more "
+"information)."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Visit <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a>"
+" and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as "
+"before."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "updating"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
+msgstr "Plugins, add-ons och JavaScript"
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
+msgstr "Hur Tor Browser hanterar add-ons, pluginsoch JavaScript"
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Flash Player"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
+" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
+"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It "
+"can therefore reveal your real location and IP address to the website "
+"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
+"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
+msgstr ""
+"Video webbplatser, som Vimeo, använder sig av Flash Player för att kunna "
+"spela upp video innehållet. Tyvärr verkar detta programmet utanför Tor "
+"webbläsaren och det går inte att få det att lätt uppnå Tor webbläsarens "
+"proxy inställningar. Flash player kan därför visa din riktiga position och "
+"IP-adress till webbplatsens operatör eller andra observatörer. På grund av "
+"detta är Flash avstängt från början i Tor webbläsaren, men det går att slå "
+"på den fast det rekomenderas inte."
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
+"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
+"Browser."
+msgstr ""
+"En del video webbplatser (som Youtube) erbjuder andra alternativ för att "
+"kunna spela upp video innehållet som inte använder sig av Flash. Dessa "
+"alternativen kan vara kompatibla med Tor webbläsaren."
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### JavaScript"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
+"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
+"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
+"browser, which might lead to deanonymization."
+msgstr ""
+"JavaScript är ett programerings språk som används av webbplatser för att "
+"skapa interaktiva delar som video, animationer, ljud och status tidslinjer. "
+"Javascrupt kan tyvärr också göra det möjligt för attacker på webbläsarens "
+"säkerhet, vilket kan leda till att du inte är anonym längre. "
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” "
+"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the "
+"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
+"it entirely."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/noscript_menu.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
+" Tor Browser’s <a href=\"/security-slider\">Security Slider</a> to “Safer” "
+"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does "
+"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many "
+"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to "
+"allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Browser Add-ons"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
+"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
+msgstr ""
+"Tor Browser är baserad på Firefox, och alla webbläsartillägg eller teman som"
+" är kompatibla med Firefox kan också installeras i Tor Browser."
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
+" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
+"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your"
+" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
+"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
+msgstr ""
+"Men de enda tillägg som har testats för användning med Tor Browser är de som"
+" ingår som standard. Installera andra tilläggsprogram för webbläsare kan "
+"bryta funktionen i Tor Browser eller orsaka allvarligare problem som "
+"påverkar din integritet och säkerhet. Det är starkt avskräckt att installera"
+" ytterligare tillägg, och Tor Project erbjuder inte stöd för dessa "
+"konfigurationer."
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "plugins"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Felsökning"
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
+msgstr "Vad du kan göra om Tor webbläsare inte fungerar"
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
+" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
+"for the first time."
+msgstr ""
+"Du bör kunna börja surfa på webben med Tor Browser snart efter att du kör "
+"programmet och klickar på \"Anslut\"-knappen om du använder den för första "
+"gången."
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Quick fixes"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
+"the following:"
+msgstr ""
+"Om Tor webbläsare inte ansluter, kan det finnas en enkel lösning. Prova "
+"följande alternativ:"
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
+"able to connect."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
+"if Tor Browser is running, restart your computer."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
+"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
+"antivirus software if you do not know how to do this."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Temporarily disable your firewall."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
+"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
+"beforehand."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Is your connection censored?"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
+"censoring connections to the Tor network. Read the <a "
+"href=\"/circumvention\">Circumvention</a> section for possible solutions."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Known issues"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
+"but not yet fixed. Please check the <a href=\"/known-issues\">Known "
+"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed"
+" there."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "troubleshooting"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title)
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Known issues"
+msgstr "Kända problem"
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
+"may need to be temporarily disabled:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Webroot SecureAnywhere"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Microsoft Security Essentials"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
+"security reasons."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
+"ensure that each software build is exactly reproducible."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
+"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set \"Run "
+"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
+"click OK."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
+"following command from inside the Tor Browser directory:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "./start-tor-browser.desktop"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "uninstalling"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Uninstalling"
+msgstr "Avinstallera"
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How to remove Tor Browser from your system"
+msgstr "Hur du raderar Tor webbläsare från ditt system"
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
+" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
+"or settings."
+msgstr ""
+"Tor Browser påverkar inte någon befintlig programvara eller inställningar på"
+" din dator. Avinstallation av Tor Browser påverkar inte ditt systems program"
+" eller inställningar."
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
+"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no "
+"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
+"you are running the English Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "3. Empty your Trash"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
+msgstr ""
+"Observera att operativsystemets standard \"Avinstallera\"-verktyg inte "
+"används."
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Becoming a Tor Translator"
+msgstr "Bli en Tor-översättare"
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
+msgstr "Bli en översättare för Tor-projektet"
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are interested in helping out the project by translating the manual "
+"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!"
+" In order to begin contributing you will have to sign up with Transifex, the"
+" third-party that faciliates our translations. Below is an outline of how to"
+" sign up and begin."
+msgstr ""
+"Om du är intresserad av att hjälpa till med projektet genom att översätta "
+"bruksanvisningen eller Tor-webbläsaren till ditt språk, skulle din hjälp "
+"vara mycket uppskattad! För att kunna börja bidra måste du registrera dig "
+"hos Transifex, den tredjepart som underlättar våra översättningar. Nedan "
+"följer en översikt över hur man registrerar sig och börjar."
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Signing up on Transifex"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Head over to the <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
+"signup page</a>."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
+msgstr "Ange din information i fälten och klicka på \"Sign Up\"-knappen:"
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
+"\"Translator\" from the drop-down menus:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr2.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
+"and continue."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* You are now signed up! Go to the <a "
+"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex page</a>."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr3.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr4.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr5.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"After your membership is approved you can begin translating; simply navigate"
+" back to the <a href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor "
+"Transifex page</a> when you are ready to begin. Thanks for your interest in "
+"helping the project!"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "becoming-tor-translator"
+msgstr ""
+
+#: templates/footer.html:5
+msgid "Our mission:"
+msgstr ""
+
+#: templates/footer.html:5
+msgid ""
+"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open"
+" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted "
+"availability and use, and furthering their scientific and popular "
+"understanding."
+msgstr ""
+
+#: templates/footer.html:24
+msgid "Subscribe to our Newsletter"
+msgstr ""
+
+#: templates/footer.html:25
+msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project"
+msgstr ""
+
+#: templates/footer.html:32
+msgid ""
+"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
+"found in our "
+msgstr ""
+
+#: templates/layout.html:7
+msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
+msgstr ""
+
+#: templates/navbar.html:4
+msgid "Tor Logo"
+msgstr ""
+
+#: templates/navbar.html:40
+msgid "Download Tor Browser"
+msgstr ""
+
+#: templates/search.html:5
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:30
+msgid "Topics"
+msgstr ""
+
+#: templates/macros/topic.html:18
+msgid "Permalink"
+msgstr ""
diff --git a/contents+tr.po b/contents+tr.po
index a1afcecf6..d25221991 100644
--- a/contents+tr.po
+++ b/contents+tr.po
@@ -1,15 +1,15 @@
 # Translators:
+# erinm, 2018
 # Emma Peel, 2018
 # T. E. Kalayci <tekrei at fsfe.org>, 2018
-# erinm, 2018
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-15 08:42+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-16 12:25+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: erinm, 2018\n"
+"Last-Translator: T. E. Kalayci <tekrei at fsfe.org>, 2018\n"
 "Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/tr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -380,8 +380,8 @@ msgstr "Köprüler"
 
 #: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.description)
 msgid ""
-"Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
-"obfs4, rely on the use of “bridge” relays."
+"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
+"“bridge” relays."
 msgstr ""
 
 #: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1182,7 +1182,7 @@ msgstr "<dt>"
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Site.com"
-msgstr ""
+msgstr "Site.com"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1213,7 +1213,7 @@ msgstr "</dd>"
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "user / pw"
-msgstr ""
+msgstr "kul / par"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1223,7 +1223,7 @@ msgstr "Kimlik doğrulaması için kullanılan kullanıcı adı ve parola."
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "data"
-msgstr ""
+msgstr "veri"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1233,7 +1233,7 @@ msgstr "İletilen veriler."
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "location"
-msgstr ""
+msgstr "konum"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po
new file mode 100644
index 000000000..6614ef236
--- /dev/null
+++ b/contents+uk.po
@@ -0,0 +1,1889 @@
+# Translators:
+# Андрій Бандура <andriykopanytsia at gmail.com>, 2018
+# erinm, 2018
+# 
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-16 12:25+CET\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
+"Last-Translator: erinm, 2018\n"
+"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/uk/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
+
+#: http//localhost/ (content/contents+en.lrshowcase.title)
+msgid "How can we help?"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "About Tor Browser"
+msgstr "Про Tor Browser"
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
+msgstr ""
+"Дізнайтеся, що може Tor Browser, щоб захистити вашу приватність та "
+"анонімність"
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
+"Using the Tor network has two main properties:"
+msgstr ""
+"Tor Browser використовує мережу Tor, щоб захитити вашу приватність та "
+"анонімність. Використання мережі Tor має дві основні властивості:"
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
+"locally, will not be able to track your internet activity, including the "
+"names and addresses of the websites you visit."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
+"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
+"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
+"explicitly identify yourself."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
+"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
+msgstr ""
+"Крім цього, Tor Browser розроблений так, щоб перешкоджати сайтам «зчитувати "
+"пальці» чи ідентифікувати вас на основі налаштувань браузера."
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
+" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
+"=\"/managing-identities.html#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### How Tor works"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
+"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
+"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last "
+"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the "
+"public Internet."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
+"Browser works\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
+"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
+"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
+"relay."
+msgstr ""
+"На зображенні угорі видно, як користувач переглядає різні сайти через Tor. "
+"Зелені комп'ютери посередині позначають реле у мережі Tor, а три ключі "
+"позначають шари шифрування між користувачем та кожним реле."
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "about"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Downloading"
+msgstr "Завантаження"
+
+#: http//localhost/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How to download Tor Browser"
+msgstr "Як завантажити браузер Tor "
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
+" Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site "
+"will be secured using <a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US"
+"/secure-connections.html\">HTTPS</a>, which makes it much harder for "
+"somebody to tamper with."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
+"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
+"use one of the alternative download methods listed below."
+msgstr ""
+"Однак може трапитися, що ви не матимете доступу до сайту Tor Project: "
+"наприклад, він може бути заблокований у вашій мережі. Якщо так сталося, ви "
+"можете скористатися одним з альтернативних методів завантаження, "
+"перерахованих нижче."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### GetTor"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
+"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
+" Dropbox, Google Drive and GitHub."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### To use GetTor via email:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
+"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
+"depending on your operating system."
+msgstr ""
+"Надішліть електронного листа на gettor at torproject.org, а в тілі листа просо "
+"напишіть «windows», «osx» або «linux» (без лапок), залежно від того, яка у "
+"вас операційна система."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
+"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
+"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the "
+"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of "
+"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
+" are using."
+msgstr ""
+"GetTor відповість листом, що міститиме посилання на завантаження пакету Tor "
+"Browser, криптографічного підпису (що потрібний для перевірки завантаження),"
+" відбитку ключа, використаного для підпису, та контрольної суми пакета. Ви "
+"можете отримати на вибір 32-бітну чи 64-бітну весію програмного "
+"забезпечення, залежно від моделі вашого комп'ютера."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
+"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
+"follow the account)."
+msgstr ""
+"Щоб отримати посилання на завантаження браузера Tor англійською мовою для OS"
+" X, надішліть приватне повідомлення користувачу @get_tor зі словами «osx en»"
+" (для цього не потрібно стежити за користувачем)."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
+"message to gettor at torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
+msgstr ""
+"Щоб отримати посилання на завантаження браузера Tor Browser китайською мовою"
+" для Linux, надішліть повідмлення gettor at torproject.org зі словами «linux "
+"zh»."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Satori"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to "
+"download several security and privacy programs from different sources."
+msgstr ""
+"Satori — це додаток до браузерів Chrome чи Chromium, який дозволяє "
+"завантажити кілька програм безпеки та приватності з різних джерел."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "To download Tor Browser using Satori:"
+msgstr "Щоб завантажити Tor Browser через Satori:"
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
+msgstr "Встановіть Satori з Chrome App Store."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu."
+msgstr "Оберіть Satori у меню додатків свого браузера."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open "
+"listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor "
+"Browser under the name of your operating system. Select either “A” or “B” "
+"after the name of the program — each one represents a different source from "
+"which to get the software. Your download will then begin."
+msgstr ""
+"Коли Satori відкриється, виберіть зручну для вас мову. Відкриється меню зі "
+"списком доступних завантажень цією мовою. Знайдіть Tor Browser під назвою "
+"вашої операційної системи. Оберіть «A» або «B» після назви програми — це "
+"різні джерела, з яких можна отримати програму. Тоді розпочнеться "
+"завантаження."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in "
+"Satori’s menu and click “Select Files”."
+msgstr ""
+"Зачекайте, поки завантаження завешиться, тоді знайдіть розділ «Генервати "
+"хеш» у меню Satori і натисніть «Обрати файли»."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of "
+"the file, which you should compare with the software’s original checksum: "
+"you can find this by clicking the word “checksum” after the link you clicked"
+" on to start the download. If the checksums match, your download was "
+"successful, and you can <a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US"
+"/first-time.html\">begin using Tor Browser</a>. If they do not match, you "
+"may need to try downloading again, or from a different source."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "downloading"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Running Tor Browser for the first time"
+msgstr "Перший запуск Tor Browser"
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
+msgstr "Дізнайтеся, як користуватися браузером Tor перший раз"
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
+"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
+"network, or to configure Tor Browser for your connection."
+msgstr ""
+"Коли ви вперше запускаєте браузер Tor, то бачите вікно налаштування мережі "
+"Tor. Тут можна обрати під'єднання прямо до мережі Tor або налаштувати Tor "
+"Browser для свого з'єднання."
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Connect"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/connect.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
+"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will "
+"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast "
+"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a "
+"href=\"/troubleshooting\">Troubleshooting</a> page for help solving the "
+"problem."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Configure"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/configure.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
+"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
+"configuration options."
+msgstr ""
+"Якщо ви знаєте, що ваше з'єднання цензурується або використовує проксі, вам "
+"варто обрати цей варіант. Tor-браузер проведе вас через деякі налаштування"
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
+" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If "
+"you know your connection is censored, or you have tried and failed to "
+"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”."
+" You will then be taken to the <a href=\"/circumvention\">Circumvention</a> "
+"screen to configure a pluggable transport."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
+" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the "
+"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, "
+"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
+" a proxy, click “Continue”."
+msgstr ""
+"Наступний екран запитує вас, чи з'єднання використовує проксі. У більшості "
+"випадків, в цьому немає потреби. Зазвичай, ви будете знати, якщо потрібно "
+"відповісти «Так», оскільки ці ж налаштування використовуватимуться для "
+"іншоих браузерів у вашій системі. За можливості, зверніться до свого "
+"мережевого адміністратора по допомогу. Якщо ваше з'єднання не використовує "
+"проксі, натисніть «Далі»."
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/proxy_question.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/proxy.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "running-tor-browser"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Bridges"
+msgstr "Мости"
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.description)
+msgid ""
+"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
+"“bridge” relays."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
+"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges"
+" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed"
+" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in "
+"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you "
+"are using Tor."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
+"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
+"addresses in order to use these transports."
+msgstr ""
+"Інші вставні транспорти, як meek, використовують різні протицензурні методи,"
+" що не базуються на мостах. Вам не треба мати адреси мостів, щоб "
+"користуватися цими транспортами. "
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Getting bridge addresses"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
+"yourself. You have two options:"
+msgstr ""
+"Оскільки адреси мостів не публічні, вам треба подати на них запит. Є два "
+"способи:"
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Entering bridge addresses"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
+"into Tor Launcher."
+msgstr ""
+"Коли ви отримали якісь адреси мостів, вам треба ввести їх у своєму Tor "
+"Launcher.."
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
+" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left"
+" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these "
+"options."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
+"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a "
+"separate line."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tor-launcher-custom-"
+"bridges.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
+" compared to using ordinary Tor relays."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
+"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "bridges"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Pluggable transports"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description)
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service "
+"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
+"network."
+msgstr ""
+"Вставні транспорти (pluggable transports) — це інструменти, які Tor може "
+"використовувати для приховування трафіку, який він надсилає. Це може бути "
+"корисним, якщо інтернет-провайдер або владна структура активно блокує "
+"з'єднання з мережею Tor."
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Types of pluggable transport"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
+"developed."
+msgstr "Наразі доступні шість вставних транспортів, але розробляється більше."
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<table>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<tbody>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<tr class=\"odd\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<td>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "obfs3"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</td>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
+"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to "
+"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</tr>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<tr class=\"even\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "obfs4"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
+"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
+"be blocked than obfs3 bridges."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Scramblesuit"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "FTE"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
+"(HTTP) traffic."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "meek"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"These transports all make it look like you are browsing a major web site "
+"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
+"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
+"site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Snowflake"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
+"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</tbody>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</table>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "plugable-transports"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Circumvention"
+msgstr "Обман"
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "What to do if the Tor network is blocked"
+msgstr "Що робити, якщо мережа Tor заблокована"
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
+"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention"
+" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable "
+"transports”. See the <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a> page "
+"for more information on the types of transport that are currently available."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Using pluggable transports"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
+"that appears when you first run Tor Browser."
+msgstr ""
+"Щоб використовувати вставні транспорти, натисніть «Налаштувати» у вікні "
+"встановлення Tor, яке з'являється, коли ви вперше запускаєте Tor-браузер."
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
+" clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor "
+"Network Settings”."
+msgstr ""
+"Ви також можете налаштувати вставні транспорти, коли Tor-браузер уже працює,"
+" натиснувши на зелену цибулину біля адресного рядка й обравши «Налаштування "
+"мережі Tor»."
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
+" to the Tor network."
+msgstr ""
+"Оберіть «Так» у відповідь на запитання, чи ваш інтернет-провайдер блокує "
+"з'єднання з мережею Tor."
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/bridges.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
+"pluggable transport options to choose from."
+msgstr ""
+"Оберіть «Підключитися з визначеними мостами». У Tor Browser'є зараз можна "
+"вибрати з шести можливих вставних транспортів."
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Which transport should I use?"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
+"way (for more details, see the <a href=\"/transports\">Pluggable "
+"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual "
+"circumstances."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
+" should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
+"azure and Snowflake."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
+"need to enter bridge addresses manually. Read the <a "
+"href=\"/bridges/\">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to "
+"obtain them."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "circumvention"
+msgstr "обхід"
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Managing identities"
+msgstr "Керування ідентичностями"
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
+msgstr ""
+"Дізнайтеся, як контролювати у Tor-браузері інформацію, що ідентифікує особу"
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
+"who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
+"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics "
+"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
+"across different sites."
+msgstr ""
+"Коли ви під'єднуєтеся до веб-сайту, то не тільки оператори цього веб-сайту "
+"можуть записувати інформацію про ваш візит. Більшість веб-сайтів зараз "
+"використовують численні послуги третіх сторін, включно з кнопками вподобання"
+" через соціальні мережі, аналітичні трекери та рекламні маячки, і все це "
+"може поєднувати вашу діяльність на різних сайтах."
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
+" location and IP address, but even without this information they might be "
+"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor"
+" Browser includes some additional features that help you control what "
+"information can be tied to your identity."
+msgstr ""
+"Використання мережі Tor унеможливлює розкриття вашого місця розташування та "
+"IP-адреси спостерігачами, але й без цієї інформації вони можуть поєднати "
+"різні поля вашої діяльності в одне ціле. З цієї причини Tor-браузер містить "
+"деякі додаткові функції, які допомагають вам котролювати, яка інформація "
+"прив'язується до вашої ідентичності."
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### The URL bar"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
+"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
+"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to"
+" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
+"that both connections originate from your browser."
+msgstr ""
+"Tor Browser засереджує вашу діяльність на відносинах з веб-сайтом, введеним "
+"в адресному рядку. Навіть якщо ви зайдете на два різні сайти, які "
+"використовують той же сервіс трекінгу від третьої сторони, браузер Tor "
+"пропустить контент через дві різні схеми Tor, тому трекер не знатиме, що "
+"обидва відвідування були з вашого браузера."
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
+"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
+"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
+"functionality."
+msgstr ""
+"З іншого боку, усі відвідування одної адреси веб-сайту робитимуться через "
+"одну схему Tor, тобто ви можете відвідувати різні вкладки того ж веб-сайту у"
+" різних вкладках чи вікнах без втрати функціоналу."
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/circuit_full.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
+"current tab in the site information menu, in the URL bar."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
+"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the "
+"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard "
+"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change "
+"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\">FAQ</a> and <a "
+"href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Support Portal</a>."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Logging in over Tor"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
+"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
+"that require usernames, passwords, or other identifying information."
+msgstr ""
+"Хоча браузер Tor призначений для забезпечення тотальної анонімності у вебі, "
+"можуть бути ситуації, коли доцільно використовувати Tor для веб-сайтів, що "
+"вимагають ім'я користувача, пароль чи іншу інформацію ідентифікації."
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
+"address and geographical location in the process. The same is often true "
+"when you send an email. Logging into your social networking or email "
+"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information "
+"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
+"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
+msgstr ""
+"Якщо ви входите на веб-сайт через звичайний браузер, то в процесі також "
+"розкриваєте свою IP-адресу та географічне розташування. Те саме часто "
+"справедливо і для надсилання ел. пошти. Вхід у соціальну мережу чи поштовик "
+"з використанням браузера Tor дозволяє вибрати, яку саме інформацію "
+"розкривати веб-сайту, який ви відвідуєте. Вхід в систему через Tor-браузер "
+"також корисний, якщо веб-сайт, на який ви намагаєтеся зайти, цензурується у "
+"вашій мережі."
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
+"bear in mind:"
+msgstr ""
+"Коли ви входите на сайт через Tor, є декілька речей, про які слід пам'ятати:"
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
+"important information on how to secure your connection when logging in."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
+" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
+"email providers, might interpret this as a sign that your account has been "
+"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by "
+"following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
+"contacting the operators and explaining the situation."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Changing identities and circuits"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/new_identity.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
+"options, located in the main menu (hamburger menu)."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### New Identity"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
+"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
+"will close all your open tabs and windows, clear all private information "
+"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all "
+"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
+"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
+msgstr ""
+"Ця опція корисна, якщо ви не хочете, щоб ваша подальша діяльність у браузері"
+" пов'язувалася з тим, що вони робили раніше. Якщо її вибрати, буде закрито "
+"усі відкриті вкладки і вікна, очищено усю приватну інформацію (як-то куки та"
+" історія) і встановлено нові схеми Tor для усіх з'єднань. Браузер Tor "
+"попередить вас, що всю діяльність та завантаження буде припинено, тому майте"
+" це на увазі, натискаючи на кнопку «Нова ідентичність»."
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### New Tor circuit for this site"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
+"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or "
+"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab"
+" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and "
+"windows from the same website will use the new circuit as well once they are"
+" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your"
+" activity, nor does it affect your current connections to other websites."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
+"information menu, in the URL bar."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "managing-identities"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Onion Services"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Services that are only accessible using Tor"
+msgstr "Послуги, доступні лише для використання Tor"
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
+"websites) that are only accessible through the Tor network."
+msgstr ""
+"Послуги Onion (раніше відомі як \"приховані служби\") — це послуги (як-от "
+"веб-сайти), доступні лише через мережу Tor."
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
+"private web:"
+msgstr ""
+"Послуги Onion пропонують кілька переваг перед звичайними послугами в не "
+"приватній мережі:"
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
+"difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
+"so you do not need to worry about <a href=\"/secure-connections\">connecting"
+" over HTTPS</a>."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The address of an onion service is automatically generated, so the "
+"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps "
+"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
+"connection is not being tampered with."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### How to access an onion service"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
+"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
+"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
+"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
+"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a "
+"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion "
+"and a padlock."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Troubleshooting"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
+"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
+"Browser from being able to reach the site."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
+"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
+"have allowed it to go offline without warning."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
+"connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's Onion "
+"Service</a>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "onion-services"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Secure Connections"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
+"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
+"are logging into any website, you should make sure that the site offers "
+"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can"
+" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
+"will begin with “https://”, rather than “http://”."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/https.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The following visualization shows what information is visible to "
+"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"\" src=\"/static/images/tor-and-https.svg\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
+"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
+"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
+" when you are using both tools."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
+"when you don't use either tool."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Potentially visible data"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<dl>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<dt>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Site.com"
+msgstr "Site.com"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</dt>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<dd>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "The site being visited."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</dd>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "user / pw"
+msgstr "ім'я/пароль"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Username and password used for authentication."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "data"
+msgstr "дані"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Data being transmitted."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "location"
+msgstr "місце"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
+"address)."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Tor"
+msgstr "Тор"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Whether or not Tor is being used."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</dl>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "secure-connections"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Security Slider"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
+"security by disabling certain web features that can be used to attack your "
+"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop "
+"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
+"needs against the degree of usability you require."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Accessing the Security Slider"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/slider.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Security Levels"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/slider_window.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
+"disable certain browser features to protect against possible attacks."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Safest"
+msgstr "Найбезпечніший"
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is "
+"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
+" and some fonts and icons may not display correctly."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Safer"
+msgstr "Безпечніше"
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is "
+"disabled by default on all non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> "
+"sites."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Standard"
+msgstr "Стандарт"
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
+"option."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "security-slider"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Updating"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How to update Tor Browser"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
+"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
+"flaws that compromise your privacy and anonymity."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
+"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you "
+"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
+"either automatically or manually."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"400\" src=\"media/updating/update1.png\" />"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
+"then select “Check for Tor Browser Update”."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"600\" src=\"media/updating/update3.png\" />"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
+"button."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"600\" src=\"media/updating/update4.png\" />"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
+"will now be running the latest version."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Updating Tor Browser manually"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
+" close the program."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
+"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more "
+"information)."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Visit <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a>"
+" and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as "
+"before."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "updating"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Flash Player"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
+" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
+"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It "
+"can therefore reveal your real location and IP address to the website "
+"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
+"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
+"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
+"Browser."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### JavaScript"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
+"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
+"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
+"browser, which might lead to deanonymization."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” "
+"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the "
+"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
+"it entirely."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/noscript_menu.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
+" Tor Browser’s <a href=\"/security-slider\">Security Slider</a> to “Safer” "
+"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does "
+"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many "
+"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to "
+"allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Browser Add-ons"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
+"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
+" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
+"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your"
+" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
+"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "plugins"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Виправлення неполадок"
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
+" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
+"for the first time."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Quick fixes"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
+"the following:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
+"able to connect."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
+"if Tor Browser is running, restart your computer."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
+"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
+"antivirus software if you do not know how to do this."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Temporarily disable your firewall."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
+"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
+"beforehand."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Is your connection censored?"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
+"censoring connections to the Tor network. Read the <a "
+"href=\"/circumvention\">Circumvention</a> section for possible solutions."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Known issues"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
+"but not yet fixed. Please check the <a href=\"/known-issues\">Known "
+"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed"
+" there."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "troubleshooting"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title)
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Known issues"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
+"may need to be temporarily disabled:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Webroot SecureAnywhere"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Microsoft Security Essentials"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
+"security reasons."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
+"ensure that each software build is exactly reproducible."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
+"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set \"Run "
+"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
+"click OK."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
+"following command from inside the Tor Browser directory:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "./start-tor-browser.desktop"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "uninstalling"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Uninstalling"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How to remove Tor Browser from your system"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
+" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
+"or settings."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
+"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no "
+"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
+"you are running the English Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "3. Empty your Trash"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Becoming a Tor Translator"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are interested in helping out the project by translating the manual "
+"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!"
+" In order to begin contributing you will have to sign up with Transifex, the"
+" third-party that faciliates our translations. Below is an outline of how to"
+" sign up and begin."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Signing up on Transifex"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Head over to the <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
+"signup page</a>."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
+"\"Translator\" from the drop-down menus:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr2.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
+"and continue."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* You are now signed up! Go to the <a "
+"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex page</a>."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr3.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr4.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr5.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"After your membership is approved you can begin translating; simply navigate"
+" back to the <a href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor "
+"Transifex page</a> when you are ready to begin. Thanks for your interest in "
+"helping the project!"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "becoming-tor-translator"
+msgstr ""
+
+#: templates/footer.html:5
+msgid "Our mission:"
+msgstr ""
+
+#: templates/footer.html:5
+msgid ""
+"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open"
+" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted "
+"availability and use, and furthering their scientific and popular "
+"understanding."
+msgstr ""
+
+#: templates/footer.html:24
+msgid "Subscribe to our Newsletter"
+msgstr ""
+
+#: templates/footer.html:25
+msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project"
+msgstr ""
+
+#: templates/footer.html:32
+msgid ""
+"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
+"found in our "
+msgstr ""
+
+#: templates/layout.html:7
+msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
+msgstr ""
+
+#: templates/navbar.html:4
+msgid "Tor Logo"
+msgstr ""
+
+#: templates/navbar.html:40
+msgid "Download Tor Browser"
+msgstr ""
+
+#: templates/search.html:5
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:30
+msgid "Topics"
+msgstr "Теми"
+
+#: templates/macros/topic.html:18
+msgid "Permalink"
+msgstr ""
diff --git a/contents+vi.po b/contents+vi.po
new file mode 100644
index 000000000..e4b0465b5
--- /dev/null
+++ b/contents+vi.po
@@ -0,0 +1,1992 @@
+# Translators:
+# Nathan Tran, 2018
+# erinm, 2018
+# 
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-16 12:25+CET\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
+"Last-Translator: erinm, 2018\n"
+"Language-Team: Vietnamese (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/vi/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: vi\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: http//localhost/ (content/contents+en.lrshowcase.title)
+msgid "How can we help?"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "About Tor Browser"
+msgstr "Thông tin về Trình duyệt Tor"
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
+msgstr ""
+"Tìm hiểu Trình duyệt Tor có thể làm gì để bảo vệ sự riêng tư và ẩn danh của "
+"bạn"
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
+"Using the Tor network has two main properties:"
+msgstr ""
+"Trình duyệt Tor sử dụng mạng lưới Tor để bảo vệ sự riêng tư và ẩn danh của "
+"bạn. Việc sử dụng mạng lưới Tor có hai đặc tính chính:"
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
+"locally, will not be able to track your internet activity, including the "
+"names and addresses of the websites you visit."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
+"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
+"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
+"explicitly identify yourself."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
+"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
+msgstr ""
+"Thêm nữa, Trình duyệt Tor được thiết kế để ngăn chặn các trang web khỏi việc"
+" \"lấy dấu vết riêng\" hoặc xác định bạn dựa trên cấu hình trình duyệt."
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
+" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
+"=\"/managing-identities.html#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### How Tor works"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
+"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
+"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last "
+"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the "
+"public Internet."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
+"Browser works\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
+"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
+"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
+"relay."
+msgstr ""
+"Hình ảnh ở trên minh hoạ một người dùng đang truy cập các trang web khác "
+"nhau dùng Tor. Những máy tính màu xanh ở giữa đại diện cho các khuyếch đại "
+"trong mạng lưới Tor đó, còn ba chìa khoá đại diện cho các tầng mã hoá giữa "
+"người dùng và mỗi khuyếch đại."
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "about"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Downloading"
+msgstr "Đang tải xuống"
+
+#: http//localhost/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How to download Tor Browser"
+msgstr "Làm thế nào để tải về Trình duyệt Tor"
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
+" Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site "
+"will be secured using <a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US"
+"/secure-connections.html\">HTTPS</a>, which makes it much harder for "
+"somebody to tamper with."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
+"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
+"use one of the alternative download methods listed below."
+msgstr ""
+"Tuy nhiên, có thể có những lần bạn không thể truy cập trang web của Dự án "
+"Tor: ví dụ, nó có thể bị chặn trong mạng của bạn. Nếu điều này sảy ra, bạn "
+"có thể dùng một trong các cách tải về thay thế liệt kê bên dưới:"
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### GetTor"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
+"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
+" Dropbox, Google Drive and GitHub."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### To use GetTor via email:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
+"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
+"depending on your operating system."
+msgstr ""
+"Gửi một thư điện tử đến gettor at torproject.org, và trong nội dung của thông "
+"điệp đơn giản viết “windows”, “osx”, hay “linux” (mà không có các dấu ngoặc "
+"kép) phụ thuộc vào hệ điều hành của bạn."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
+"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
+"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the "
+"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of "
+"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
+" are using."
+msgstr ""
+"GetTor sẽ phản hồi với một thư điện tử chứa các đường kết nối từ đó bạn có "
+"thể tải gói phần mềm Trình duyệt Tor, chữ ký mã hoá (cần để xác minh bản tải"
+" về), vân tay của chìa khoá sử dụng để tạo chữ ký đó, và giữ liệu xác minh –"
+" checksum – của gói phần mềm. Bạn có thể có một lựa chọn cho phần mềm "
+"“32-bit” hay “64-bit”: điều này phụ thuộc vào mẫu máy tính bạn đang dùng."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
+"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
+"follow the account)."
+msgstr ""
+"Để lấy các đường kết nối để tải Trình duyệt Tor tiếng Anh cho OS X, gửi một "
+"Thông điệp Trực tiếp đến @get_tor với các từ \"osx en\" trong đó (bạn không "
+"cần phải theo tài khoản đó)."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
+"message to gettor at torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
+msgstr ""
+"Để lấy các đường kết nối để tải Trình duyệt Tor tiếng Trung Hoa cho Linux, "
+"gửi một thông điệp đến gettor at torproject.org với các từ \"linux zh\" trong "
+"đó."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Satori"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to "
+"download several security and privacy programs from different sources."
+msgstr ""
+"Satori là một tiện ích thêm, add-on, cho các trình duyệt Chrome hay Chromium"
+" cho phép bạn tải về một vài chương trình riêng tư và bảo mật từ các nguồn "
+"khác nhau."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "To download Tor Browser using Satori:"
+msgstr "Để tải về Trình duyệt Tor sử dụng Satori:"
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
+msgstr "Cài đặt Satori từ kho ứng dụng — Chrome App Store."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu."
+msgstr ""
+"Chọn Satori từ danh mục các ứng dụng — Apps — của trình duyệt của bạn."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open "
+"listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor "
+"Browser under the name of your operating system. Select either “A” or “B” "
+"after the name of the program — each one represents a different source from "
+"which to get the software. Your download will then begin."
+msgstr ""
+"Khi Satori mở, kích vào ngôn ngữ ưa thích. Một danh mục sẽ mở liệt kê các "
+"bản tải về hiện có cho ngôn ngữ đó. Tìm mục cho Trình duyệt Tor phía dưới "
+"tên hệ điều hành của bạn. Chọn “A” hoặc “B” phía sau tên của chương trình — "
+"mỗi cái biểu diễn một nguồn khác nhau để tải phần mềm. Việc tải về của bạn "
+"sau đó sẽ bắt đầu."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in "
+"Satori’s menu and click “Select Files”."
+msgstr ""
+"Chờ cho việc tải về kết thúc, rồi tìm mục “Generate Hash” trong danh mục của"
+" Satori và kích chuột vào “Select Files”."
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of "
+"the file, which you should compare with the software’s original checksum: "
+"you can find this by clicking the word “checksum” after the link you clicked"
+" on to start the download. If the checksums match, your download was "
+"successful, and you can <a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US"
+"/first-time.html\">begin using Tor Browser</a>. If they do not match, you "
+"may need to try downloading again, or from a different source."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "downloading"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Running Tor Browser for the first time"
+msgstr "Chạy Trình duyệt Tor lần đầu tiên"
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
+msgstr "Học cách làm thế nào để sử dụng Trình duyệt Tor lần đầu tiên"
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
+"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
+"network, or to configure Tor Browser for your connection."
+msgstr ""
+"Khi bạn chạy Trình duyệt Tor lần đầu tiên, bạn sẽ gặp cửa sổ Những cài đặt "
+"Mạng lưới Tor. Điều này cho phép bạn lựa chọn kết nối trực tiếp đến mạng "
+"lưới Tor, hay cấu hình Trình duyệt Tor cho việc kết nối."
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Connect"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/connect.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
+"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will "
+"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast "
+"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a "
+"href=\"/troubleshooting\">Troubleshooting</a> page for help solving the "
+"problem."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Configure"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/configure.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
+"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
+"configuration options."
+msgstr ""
+"Nếu bạn biết kết nối của bạn bị kiểm duyệt, hay sử dụng một đại diện ủy "
+"quyền proxy, bạn nên chọn phương án này. Trình duyệt Tor sẽ dẫn bạn qua một "
+"chuỗi những lựa chọn cấu hình."
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
+" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If "
+"you know your connection is censored, or you have tried and failed to "
+"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”."
+" You will then be taken to the <a href=\"/circumvention\">Circumvention</a> "
+"screen to configure a pluggable transport."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
+" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the "
+"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, "
+"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
+" a proxy, click “Continue”."
+msgstr ""
+"Màn ảnh tiếp theo hỏi nếu kết nối của bạn sử dụng một đại diện ủy quyền, "
+"proxy. Trong hầu hết các trường hợp, điều này là không cần thiết. Bạn sẽ "
+"luôn biết nếu bạn cần trả lời “Có”, vì cùng những cài đặt đó sẽ được dùng "
+"cho những trình duyệt khác trong hệ thống của bạn. Nếu có thể, hỏi quản trị "
+"mạng lưới của bạn để được hướng dẫn. Nếu kết nối của bạn không dùng một đại "
+"diện ủy quyền, kích vào “Tiếp tục”."
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/proxy_question.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/proxy.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "running-tor-browser"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Bridges"
+msgstr "Cầu Nối"
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.description)
+msgid ""
+"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
+"“bridge” relays."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
+"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges"
+" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed"
+" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in "
+"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you "
+"are using Tor."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
+"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
+"addresses in order to use these transports."
+msgstr ""
+"Các điểm trung chuyển có thể kết nối, như meek, sử dụng các kỹ thuật phản "
+"kiểm duyệt khác nhau mà không phụ thuộc vào các cầu nối. Bạn không cần phải "
+"lấy các địa chỉ cầu nối để sử dụng các điểm trung chuyển này."
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Getting bridge addresses"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
+"yourself. You have two options:"
+msgstr ""
+"Vì địa chỉ cầu nối không được công khai, bạn sẽ phải tự yêu cầu nó. Bạn có "
+"hai tùy chọn:"
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Entering bridge addresses"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
+"into Tor Launcher."
+msgstr ""
+"Một khi bạn đã có được một vài địa chỉ cầu nối, bạn sẽ không cần nhập chúng "
+"vào Tor Launcher."
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
+" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left"
+" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these "
+"options."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
+"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a "
+"separate line."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tor-launcher-custom-"
+"bridges.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
+" compared to using ordinary Tor relays."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
+"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "bridges"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Pluggable transports"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description)
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service "
+"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
+"network."
+msgstr ""
+"Những điểm trung chuyển có thể sử dụng là các công cụ mà Tor có thể dùng để "
+"nguỵ trang tín hiệu nó truyền ra. Điều này có thể hữu dụng trong các tình "
+"huống khi một Nhà cung cấp Dịch vụ Internet hay cơ quan khác đang chủ động "
+"ngăn chặn các kết nối đến mạng Tor."
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Types of pluggable transport"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
+"developed."
+msgstr ""
+"Hiện tại có sáu điểm trung chuyển có thể sử dụng được, nhưng số lượng nhiều "
+"hơn đang được phát triển."
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<table>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<tbody>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<tr class=\"odd\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<td>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "obfs3"
+msgstr "obfs3"
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</td>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
+"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to "
+"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</tr>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<tr class=\"even\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "obfs4"
+msgstr "obfs4"
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
+"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
+"be blocked than obfs3 bridges."
+msgstr ""
+"obfs4 làm cho tín hiệu Tor trên đường truyền như ngẫu nhiên tương tự obfs3, "
+"và cũng ngăn chặn các đối tượng kiểm duyệt tìm thấy các cầu nối bằng việc "
+"quét Internet. Các cầu obfs4 ít có khả năng bị chặn hơn các cầu obfs3."
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Scramblesuit"
+msgstr "Scramblesuit"
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
+msgstr ""
+"ScrambleSuit tương tự như obfs4 nhưng có một tập hợp khác các cầu nối."
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "FTE"
+msgstr "FTE"
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
+"(HTTP) traffic."
+msgstr ""
+"FTE (mã hoá biến đổi định dạng, format-transforming encryption) nguỵ trang "
+"tín hiệu Tor trên đường truyền như là tín hiệu web thông thường (HTTP)."
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "meek"
+msgstr "meek"
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"These transports all make it look like you are browsing a major web site "
+"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
+"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
+"site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
+msgstr ""
+"Toàn bộ những dịch chuyển này làm cho nó giống như là bạn đang truy cập một "
+"trang web chuyên biệt thay vì sử dụng Tor. meek-amazon làm nó như là bạn "
+"đang sử dụng Các dịch vụ Web của Amazon; meek-azure làm nó như là bạn đang "
+"sử dụng một trang web của Microsoft; và meek-google làm nó như là bạn đang "
+"sử dụng tìm kiếm Google."
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Snowflake"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
+"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</tbody>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</table>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "plugable-transports"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Circumvention"
+msgstr "Sự lừa dối"
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "What to do if the Tor network is blocked"
+msgstr "Làm gì nếu mạng lưới Tor bị chặn"
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
+"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention"
+" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable "
+"transports”. See the <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a> page "
+"for more information on the types of transport that are currently available."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Using pluggable transports"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
+"that appears when you first run Tor Browser."
+msgstr ""
+"Để sử dụng các điểm trung chuyển có thể kết nối, kích vào \"Cấu hình\" trong"
+" cửa sổ khởi động Tor xuất hiện khi bạn chạy Trình duyệt Tor lần đầu tiên."
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
+" clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor "
+"Network Settings”."
+msgstr ""
+"Bạn cũng có thể cấu hình các điểm trung chuyển có thể kết nối trong khi "
+"Trình duyệt Tor đang chạy, bởi kích vào củ tỏi màu xanh lá cây gần thanh địa"
+" chỉ và chọn “Những cài đặt Mạng lưới Tor”."
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
+" to the Tor network."
+msgstr ""
+"Chọn “Có” khi được hỏi nếu Nhà cung cấp Dịch vụ Internet của bạn chặn những "
+"kết nối đến mạng lưới Tor."
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/bridges.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
+"pluggable transport options to choose from."
+msgstr ""
+"Chọn “Kết nối với các cầu nối được cung cấp”. Trình duyệt Tor hiện có sáu "
+"lựa chọn trung chuyển có thể kết nối để chọn."
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Which transport should I use?"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
+"way (for more details, see the <a href=\"/transports\">Pluggable "
+"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual "
+"circumstances."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
+" should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
+"azure and Snowflake."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
+"need to enter bridge addresses manually. Read the <a "
+"href=\"/bridges/\">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to "
+"obtain them."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "circumvention"
+msgstr "vượt kiểm duyệt"
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Managing identities"
+msgstr "Quản trị các định danh"
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
+msgstr ""
+"Học cách làm sao để kiểm soát thông tin định danh cá nhân trong Trình duyệt "
+"Tor"
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
+"who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
+"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics "
+"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
+"across different sites."
+msgstr ""
+"Khi bạn kết nối tới một trang web, không chỉ những người vận hành trang web "
+"đó có thể ghi lại thông tin về sự truy cập của bạn. Hầu hết các trang web "
+"ngày nay sử dụng các dịch vụ của bên thứ ba, bao gồm các nút “Thích” của "
+"mạng xã hội, các bên theo dấu và phân tích, và các kỹ thuật điều phối quảng "
+"cáo, tất cả những điều này có thể liên kết các hoạt động của bạn từ nhiều "
+"trang web khác nhau."
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
+" location and IP address, but even without this information they might be "
+"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor"
+" Browser includes some additional features that help you control what "
+"information can be tied to your identity."
+msgstr ""
+"Sử dụng mạng lưới Tor ngăn chặn các bên quan sát có thể tìm ra vị trí và địa"
+" chỉ IP chính xác của bạn, nhưng ngay cả khi không có những thông tin này họ"
+" vẫn có thể liên kết các vùng hoạt động khác nhau của bạn. Vì lý do này, "
+"Trình duyệt Tor có thêm một vài đặc tính giúp bạn kiểm soát thông tin nào có"
+" thể gán với định danh của bạn."
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### The URL bar"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
+"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
+"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to"
+" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
+"that both connections originate from your browser."
+msgstr ""
+"Trình duyệt Tor tập trung trải nghiệm của bạn quanh mối liên hệ của bạn với "
+"trang web trên thanh URL. Ngay cả khi bạn kết nối tới hai trang khác nhau sử"
+" dụng cùng một dịch vụ theo dấu người dùng của một bên thứ ba, Trình duyệt "
+"Tor sẽ bắt buộc nội dung đó được phục vụ thông qua hai lộ trình Tor khác "
+"nhau, vì thế bên theo dấu người dùng đó sẽ không biết cả hai kết nối đó đều "
+"bắt nguồn từ trình duyệt của bạn."
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
+"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
+"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
+"functionality."
+msgstr ""
+"Mặt khác, tất cả các kết nối đến một địa chỉ web đơn nhất cũng sẽ được đi "
+"qua cùng một lộ trình Tor, nghĩa là bạn có thể truy cập các tiểu trang khác "
+"nhau của cùng một trang web duy nhất trong các cửa sổ hay các thanh làm việc"
+" riêng biệt, mà không bị mất bất cứ chức năng hoạt động nào."
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/circuit_full.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
+"current tab in the site information menu, in the URL bar."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
+"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the "
+"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard "
+"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change "
+"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\">FAQ</a> and <a "
+"href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Support Portal</a>."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Logging in over Tor"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
+"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
+"that require usernames, passwords, or other identifying information."
+msgstr ""
+"Mặc dù Trình duyệt Tor được thiết kế cho tính ẩn danh hoàn toàn của người "
+"dùng trên mạng, có thể có những tình huống phù hợp để dùng Tor cho những "
+"trang web yêu cầu tên người dùng, mật khẩu, hay các thông tin định danh "
+"khác."
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
+"address and geographical location in the process. The same is often true "
+"when you send an email. Logging into your social networking or email "
+"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information "
+"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
+"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
+msgstr ""
+"Nếu bạn đăng nhập vào một trang web sử dụng một trình duyệt thông thường, "
+"bạn cũng để lộ địa chỉ IP và vị trí địa lý của bạn trong quá trình đó. Điều "
+"tương tự cũng thường sảy ra khi bạn gửi một thư điện tử. Việc đăng nhập vào "
+"các tài khoản thư điện tử hay mạng xã hội qua Trình duyệt Tor cho phép bạn "
+"chọn một cách chính xác thông tin nào bạn để lộ cho các trang web bạn truy "
+"cập. Việc đăng nhập sử dụng Trình duyệt Tor cũng hữu dụng khi trang web bạn "
+"đang cố gắng đăng nhập bị kiểm duyệt trên mạng của bạn."
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
+"bear in mind:"
+msgstr ""
+"Khi bạn đăng nhập một trang web thông qua Tor, có một vài điểm bạn cần lưu ý"
+" một cách nghiêm túc."
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
+"important information on how to secure your connection when logging in."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
+" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
+"email providers, might interpret this as a sign that your account has been "
+"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by "
+"following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
+"contacting the operators and explaining the situation."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Changing identities and circuits"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/new_identity.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
+"options, located in the main menu (hamburger menu)."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### New Identity"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
+"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
+"will close all your open tabs and windows, clear all private information "
+"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all "
+"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
+"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
+msgstr ""
+"Lựa chọn này hữu dụng nếu bạn muốn chặn các hoạt động trình duyệt tiếp theo "
+"khỏi việc có thể bị kết nối với những gì bạn đang làm trước đó. Việc chọn nó"
+" sẽ đóng tất cả các thanh và cửa sổ đang mở, xoá hết các thông tin riêng tư "
+"như cookies và lịch sử lướt web, và dùng các lộ trình Tor mới cho tất cả các"
+" kết nối. Trình duyệt Tor sẽ cảnh báo bạn tất cả các hoạt động và tải về sẽ "
+"bị ngắt, vì vậy hãy xem xét điều này trước khi kích vào “Định dạng mới”."
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### New Tor circuit for this site"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
+"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or "
+"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab"
+" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and "
+"windows from the same website will use the new circuit as well once they are"
+" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your"
+" activity, nor does it affect your current connections to other websites."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
+"information menu, in the URL bar."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "managing-identities"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Onion Services"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Services that are only accessible using Tor"
+msgstr "Các dịch vụ chỉ có thể truy cập được thông qua Tor."
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
+"websites) that are only accessible through the Tor network."
+msgstr ""
+"Các dịch vụ onion (từng được gọi là “các dịch vụ ẩn”) là các dịch vụ (giống "
+"các trang web) chỉ có thể truy cập được thông qua mạng lưới Tor."
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
+"private web:"
+msgstr ""
+"Các dịch vụ onion có nhiều ưu việt so với các dịch vụ của Internet thông "
+"thường."
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
+"difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
+"so you do not need to worry about <a href=\"/secure-connections\">connecting"
+" over HTTPS</a>."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The address of an onion service is automatically generated, so the "
+"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps "
+"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
+"connection is not being tampered with."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### How to access an onion service"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
+"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
+"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
+"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
+"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a "
+"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion "
+"and a padlock."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Troubleshooting"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
+"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
+"Browser from being able to reach the site."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
+"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
+"have allowed it to go offline without warning."
+msgstr ""
+"Nếu bạn vẫn không thể kết nối với dịch vụ onion đó, hãy thử lại sau. Có thể "
+"có một trục trặc tạm thời, hay trang web đó có thể đang ngắt kết nối mà "
+"không thông báo."
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
+"connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's Onion "
+"Service</a>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "onion-services"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Secure Connections"
+msgstr "Các kết nối Bảo mật"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
+msgstr ""
+"Học cách làm thế nào để bảo vệ giữ liệu của bạn sử dụng Trình duyệt Tor và "
+"HTTPS"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
+"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
+"are logging into any website, you should make sure that the site offers "
+"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can"
+" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
+"will begin with “https://”, rather than “http://”."
+msgstr ""
+"Nếu thông tin cá nhân như một mật khẩu đăng nhập truyền đi không được bảo "
+"mật trên Internet, nó có thể rất dễ dàng bị bắt giữ bởi một bên nghe lén. "
+"Nếu bạn đang đăng nhập vào bất kỳ trang web nào, nên chắc chắn rằng trang đó"
+" cung cấp mã hoá HTTPS, nó bảo vệ bạn trước dạng nghe lén này. Bạn có thể "
+"xác minh điều này trên thanh địa chỉ URL: nếu kết nối của bạn được bảo mật, "
+"địa chỉ đó sẽ bắt đầu với “https://”, không phải “http”."
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/https.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The following visualization shows what information is visible to "
+"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
+msgstr ""
+"Sự biểu thị sau đây cho thấy rằng thông tin nào là hữu hình đối với các bên "
+"nghe lén khi dùng và không dùng Trình duyệt Tor và mã hoá HTTPS:"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"\" src=\"/static/images/tor-and-https.svg\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
+"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
+"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
+" when you are using both tools."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
+"when you don't use either tool."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Potentially visible data"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<dl>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<dt>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Site.com"
+msgstr "Site.com"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</dt>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<dd>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "The site being visited."
+msgstr "Trang mạng được ghé thăm."
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</dd>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "user / pw"
+msgstr "người dùng / mật khẩu"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Username and password used for authentication."
+msgstr "Tên người dùng và mật mã sử dụng cho việc xác nhận."
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "data"
+msgstr "dữ liệu"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Data being transmitted."
+msgstr "Giữ liệu được truyền."
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "location"
+msgstr "địa điểm"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
+"address)."
+msgstr ""
+"Vị trí mạng của máy tính đó đã từng ghé thăm trang web đó (địa chỉ IP công "
+"cộng đó)."
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Whether or not Tor is being used."
+msgstr "Tor hiện có đang được sử dụng hay không."
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</dl>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "secure-connections"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Security Slider"
+msgstr "Thanh trượt Bảo mật"
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
+msgstr "Cấu hình Trình duyệt Tor về tính khả dụng và bảo mật"
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
+"security by disabling certain web features that can be used to attack your "
+"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop "
+"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
+"needs against the degree of usability you require."
+msgstr ""
+"Trình duyệt Tor có một “Thanh trượt Bảo mật” để bạn tăng tính bảo mật bằng "
+"việc vô hiệu hoá các tính năng web nhất định mà có thể bị dùng để tấn công "
+"sự bảo mật và tính riêng tư của bạn. Tăng cấp độ bảo mật của Trình duyệt Tor"
+" sẽ làm cho một vài trang web hoạt động không chính xác, vì thế bạn nên cân "
+"nhắc giữa nhu cầu bảo mật cần thiết và mức độ hữu dụng yêu cầu."
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Accessing the Security Slider"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/slider.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Security Levels"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/slider_window.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
+"disable certain browser features to protect against possible attacks."
+msgstr ""
+"Tăng cấp độ bảo mật sẽ vô hiệu hoá hoặc vô hiệu hoá một phần các tính năng "
+"nhất định của trình duyệt để ngăn chặn các tấn công tiềm tàng."
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Safest"
+msgstr "An toàn nhất"
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is "
+"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
+" and some fonts and icons may not display correctly."
+msgstr ""
+"Tại cấp độ này, hình ảnh và âm thanh đa phương tiện HTML5 trở thành kích-để-"
+"chạy thông qua NoScript; tất cả các tối ưu hoá hiệu ứng JavaScript bị vô "
+"hiệu hoá; một vài phương trình toán học có thể không hiển thị một cách chính"
+" xác; một vài tính năng kiến tạo phông chữ bị vô hiệu hoá; một vài dạng hình"
+" ảnh bị vô hiệu hoá; JavaScript mặc định bị vô hiệu hoá trên tất cả các "
+"trang; hầu hết các định dạng âm thanh và hình ảnh bị vô hiệu hoá; và một vài"
+" phông chữ và biểu tượng có thể không hiển thị một cách chính xác."
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Safer"
+msgstr "An toàn hơn"
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is "
+"disabled by default on all non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> "
+"sites."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Standard"
+msgstr "Chuẩn"
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
+"option."
+msgstr ""
+"Tại cấp độ này, tất cả các tính năng trình duyệt được kích hoạt. Đây là lựa "
+"chọn khả dụng nhất."
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "security-slider"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Updating"
+msgstr "Cập nhật"
+
+#: http//localhost/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How to update Tor Browser"
+msgstr "Làm thế nào để cập nhật Trình duyệt Tor"
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
+"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
+"flaws that compromise your privacy and anonymity."
+msgstr ""
+"Trình duyệt Tor phải luôn cập nhật tại mọi thời điểm. Nếu bạn tiếp tục sử "
+"dụng một phiên bản đã hết hạn của Tor, bạn có thể suy yếu trước các lỗ hổng "
+"bảo mật nghiêm trọng và điều này đặt sự riêng tư và tính ẩn danh của bạn vào"
+" nguy hiểm."
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
+"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you "
+"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
+"either automatically or manually."
+msgstr ""
+"Trình duyệt Tor sẽ nhắc bạn cập nhật phần mềm ngay khi một phiên bản mới vừa"
+" ra mắt: biểu tượng của nút Tor sẽ biểu thị một tam giác màu vàng, và bạn có"
+" thể nhìn thấy một chỉ dấu cập nhật bằng chữ viết khi Trình duyệt Tor mở ra."
+" Bạn có thể cập nhật tự động hoặc thủ công."
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"400\" src=\"media/updating/update1.png\" />"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
+"then select “Check for Tor Browser Update”."
+msgstr ""
+"Khi bạn được nhắc để cập nhật Trình duyệt Tor, kích vào biểu tượng của nút "
+"Tor, rồi chọn “Kiểm tra việc cập nhật Trình duyệt Tor”."
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"600\" src=\"media/updating/update3.png\" />"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
+"button."
+msgstr ""
+"Khi Trình duyệt Tor vừa kết thúc việc kiểm tra các bản cập nhật, kích vào "
+"nút “Cập nhật”."
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"600\" src=\"media/updating/update4.png\" />"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
+"will now be running the latest version."
+msgstr ""
+"Chờ cho quá trình cập nhật tải về và cài đặt, rồi khởi động lại trình duyệt "
+"Tor. Bạn sẽ có phiên bản mới nhất."
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Updating Tor Browser manually"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
+" close the program."
+msgstr ""
+"Khi bạn được nhắc để cập nhật trình duyệt Tor, dừng việc lướt web và tắt "
+"trình duyệt."
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
+"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more "
+"information)."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Visit <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a>"
+" and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as "
+"before."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "updating"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
+msgstr "Các trình cắm ngoài, các tiện ích, và JavaScript"
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
+msgstr ""
+"Trình duyệt Tor điều khiển các tiện ích, các trình cắm ngoài, và JavaScript "
+"như thế nào"
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Flash Player"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
+" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
+"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It "
+"can therefore reveal your real location and IP address to the website "
+"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
+"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
+msgstr ""
+"Các trang web phim, như Vimeo, sử dụng trình cắm ngoài Flash Player để hiển "
+"thị nội dung phim. Thật không may, phần mềm này hoạt động độc lập với Trình "
+"duyệt Tor và không thể dễ dàng bị bắt buộc tuân theo các cài đặt uỷ quyền "
+"của Trình duyệt Tor. Vì vậy nó có thể để lộ địa chỉ IP và địa chỉ thực của "
+"bạn cho các trang web vận hành nó, hoặc cho một bên quan sát khác. Vì lý do "
+"này, Flash bị mặc định vô hiệu hoá trong Trình duyệt Tor, và việc cho phép "
+"nó là không được khuyến khích."
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
+"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
+"Browser."
+msgstr ""
+"Một vài trang web phim (như YouTube) đưa ra các phương pháp sử dụng phim "
+"thay thế không dùng Flash. Những phương pháp này có thể tương thích với "
+"Trình duyệt Tor."
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### JavaScript"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
+"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
+"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
+"browser, which might lead to deanonymization."
+msgstr ""
+"JavaScript là một ngôn ngữ lập trình các trang web sử dụng để làm các phần "
+"tử tương tác như là phim, hoạt hình, âm thanh, và dòng trạng thái thời gian."
+" Thật không may, JavaScript cũng có thể cho phép các tấn công vào sự bảo mật"
+" của trình duyệt, điều có thể dẫn tới sự việc làm mất tính ẩn danh."
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” "
+"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the "
+"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
+"it entirely."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/noscript_menu.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
+" Tor Browser’s <a href=\"/security-slider\">Security Slider</a> to “Safer” "
+"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does "
+"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many "
+"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to "
+"allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Browser Add-ons"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
+"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
+msgstr ""
+"Trình duyệt Tor phát triển từ Firefox, và bất kỳ các tiện ích trình duyệt "
+"hay phông nền nào tương thích với Firefox cũng có thể được cài đặt cho Trình"
+" duyệt Tor."
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
+" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
+"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your"
+" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
+"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
+msgstr ""
+"Tuy nhiên, các tiện ích duy nhất đã được thử nghiệm cho việc sử dụng với "
+"Trình duyệt Tor là những cái đã được mặc định thêm vào. Việc cài bất kỳ các "
+"tiện ích nào khác có thể làm hỏng tính năng của Trình duyệt Tor hoặc gây ra "
+"nhiều vấn đề nghiêm trọng hơn ảnh hưởng đến tính bảo mật và sự riêng tư của "
+"bạn. Việc cài thêm các tiện ích là rất không nên, và Trình duyệt Tor sẽ "
+"không cung cấp trợ giúp cho việc cấu hình đó."
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "plugins"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Giải quyết vấn đề"
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
+msgstr "Làm gì nếu Trình duyệt Tor không hoạt động"
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
+" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
+"for the first time."
+msgstr ""
+"Bạn nên có thể bắt đầu lướt web bằng Trình duyệt Tor ngay sau khi chạy "
+"chương trình đó, và kích vào nút \"Kết nối\" nếu bạn đang dùng nó lần đầu "
+"tiên."
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Quick fixes"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
+"the following:"
+msgstr ""
+"Nếu Trình duyệt Tor không thể kết nối, có thể có một giải pháp đơn giản. Thử"
+" một trong những cách sau:"
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
+"able to connect."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
+"if Tor Browser is running, restart your computer."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
+"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
+"antivirus software if you do not know how to do this."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Temporarily disable your firewall."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
+"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
+"beforehand."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Is your connection censored?"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
+"censoring connections to the Tor network. Read the <a "
+"href=\"/circumvention\">Circumvention</a> section for possible solutions."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Known issues"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
+"but not yet fixed. Please check the <a href=\"/known-issues\">Known "
+"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed"
+" there."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "troubleshooting"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title)
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Known issues"
+msgstr "Các vấn đề đã biết"
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
+"may need to be temporarily disabled:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Webroot SecureAnywhere"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Microsoft Security Essentials"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
+"security reasons."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
+"ensure that each software build is exactly reproducible."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
+"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set \"Run "
+"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
+"click OK."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
+"following command from inside the Tor Browser directory:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "./start-tor-browser.desktop"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "uninstalling"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Uninstalling"
+msgstr "Huỷ cài đặt"
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How to remove Tor Browser from your system"
+msgstr "Làm thế nào để gỡ bỏ Trình duyệt Tor khỏi hệ thống"
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
+" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
+"or settings."
+msgstr ""
+"Trình duyệt Tor không tác động đến bất cứ phần mền hay các cài đặt nào đang "
+"tồn tại trên máy tính của bạn. Việc huỷ cài đặt Trình duyệt Tor sẽ không tác"
+" động đến phần mềm hay các cài đặt hệ thống."
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
+"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no "
+"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
+"you are running the English Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "3. Empty your Trash"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
+msgstr ""
+"Lưu ý là ứng dụng “Huỷ cài đặt” chuẩn của hệ điều hành không được sử dụng."
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Becoming a Tor Translator"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are interested in helping out the project by translating the manual "
+"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!"
+" In order to begin contributing you will have to sign up with Transifex, the"
+" third-party that faciliates our translations. Below is an outline of how to"
+" sign up and begin."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Signing up on Transifex"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Head over to the <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
+"signup page</a>."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
+"\"Translator\" from the drop-down menus:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr2.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
+"and continue."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* You are now signed up! Go to the <a "
+"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex page</a>."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr3.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr4.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr5.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"After your membership is approved you can begin translating; simply navigate"
+" back to the <a href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor "
+"Transifex page</a> when you are ready to begin. Thanks for your interest in "
+"helping the project!"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "becoming-tor-translator"
+msgstr ""
+
+#: templates/footer.html:5
+msgid "Our mission:"
+msgstr ""
+
+#: templates/footer.html:5
+msgid ""
+"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open"
+" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted "
+"availability and use, and furthering their scientific and popular "
+"understanding."
+msgstr ""
+
+#: templates/footer.html:24
+msgid "Subscribe to our Newsletter"
+msgstr ""
+
+#: templates/footer.html:25
+msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project"
+msgstr ""
+
+#: templates/footer.html:32
+msgid ""
+"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
+"found in our "
+msgstr ""
+
+#: templates/layout.html:7
+msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
+msgstr ""
+
+#: templates/navbar.html:4
+msgid "Tor Logo"
+msgstr ""
+
+#: templates/navbar.html:40
+msgid "Download Tor Browser"
+msgstr ""
+
+#: templates/search.html:5
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:30
+msgid "Topics"
+msgstr "Đề tài"
+
+#: templates/macros/topic.html:18
+msgid "Permalink"
+msgstr ""
diff --git a/contents+zh_CN.po b/contents+zh_CN.po
index 64a6d912c..87c0e2e84 100644
--- a/contents+zh_CN.po
+++ b/contents+zh_CN.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-15 08:42+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-16 12:25+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
 "Last-Translator: Emma Peel, 2018\n"
 "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/zh_CN/)\n"
@@ -361,9 +361,9 @@ msgstr "网桥"
 
 #: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.description)
 msgid ""
-"Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
-"obfs4, rely on the use of “bridge” relays."
-msgstr "大多数<a href=\"transports\">可插拔传输</a>(诸如 obfs3 和 obfs4)依赖于使用“网桥”中继。"
+"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
+"“bridge” relays."
+msgstr ""
 
 #: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
@@ -1113,7 +1113,7 @@ msgstr "<dt>"
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Site.com"
-msgstr ""
+msgstr "网站.com"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1144,7 +1144,7 @@ msgstr "</dd>"
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "user / pw"
-msgstr ""
+msgstr "用户名/密码"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1154,7 +1154,7 @@ msgstr "用于身份验证的用户名和密码。"
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "data"
-msgstr ""
+msgstr "数据"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1164,7 +1164,7 @@ msgstr "被传输的数据。"
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "location"
-msgstr ""
+msgstr "所处位置"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1176,7 +1176,7 @@ msgstr "访问网站的计算机的网络位置(公网IP地址)。"
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Tor"
 
 #: http//localhost/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
diff --git a/contents+zh_TW.po b/contents+zh_TW.po
new file mode 100644
index 000000000..efc7e6588
--- /dev/null
+++ b/contents+zh_TW.po
@@ -0,0 +1,1837 @@
+# Translators:
+# Mingye Wang <arthur200126 at gmail.com>, 2018
+# Chi-Hsun Tsai, 2018
+# erinm, 2018
+# 
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-16 12:25+CET\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
+"Last-Translator: erinm, 2018\n"
+"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/zh_TW/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: zh_TW\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: http//localhost/ (content/contents+en.lrshowcase.title)
+msgid "How can we help?"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "About Tor Browser"
+msgstr "關於洋蔥路由瀏覽器"
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
+msgstr "了解洋蔥路由瀏覽器如何保護您的的隱私和匿名性"
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
+"Using the Tor network has two main properties:"
+msgstr "洋蔥路由瀏覽器使用洋蔥路由網路來保護您的隱私和匿名性。使用洋蔥路由網路有兩個主要的功能:"
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
+"locally, will not be able to track your internet activity, including the "
+"names and addresses of the websites you visit."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
+"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
+"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
+"explicitly identify yourself."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
+"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
+msgstr "並且,洋蔥路由瀏覽器有經過特殊設計,可以防止網站利用各種瀏覽器的個人設定值作為「特徵指紋」來追蹤辨識您的網路活動。"
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
+" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
+"=\"/managing-identities.html#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### How Tor works"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
+"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
+"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last "
+"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the "
+"public Internet."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
+"Browser works\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
+"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
+"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
+"relay."
+msgstr ""
+"上圖說明了當使用者透過洋蔥路由來造訪不同網站時的情況,綠色的中繼電腦代表洋蔥路由網路上的中繼節點,而圖中的三把鑰匙意指在使用者與各個中繼節點間的多層加密結構。"
+
+#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "about"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Downloading"
+msgstr "下載中"
+
+#: http//localhost/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How to download Tor Browser"
+msgstr "如何下載洋蔥路由瀏覽器"
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
+" Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site "
+"will be secured using <a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US"
+"/secure-connections.html\">HTTPS</a>, which makes it much harder for "
+"somebody to tamper with."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
+"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
+"use one of the alternative download methods listed below."
+msgstr ""
+"然而,某些情況下您可能無法成功造訪洋蔥路由專案計畫之官方網站,例如您所在的網路會阻檔通往該網站之連線,如果您遭遇到類似情況的話,可以利用下列幾種不同的方式取得洋蔥路由瀏覽器。"
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### GetTor"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
+"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
+" Dropbox, Google Drive and GitHub."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### To use GetTor via email:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
+"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
+"depending on your operating system."
+msgstr ""
+"發送一封電子郵件至 gettor at torproject.org "
+",並且依照您欲使用洋蔥路由瀏覽器的電腦系統,在郵件內容填寫「windows」、「osx」或「linux」來指定平台版本(不含括號)"
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
+"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
+"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the "
+"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of "
+"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
+" are using."
+msgstr ""
+"GetTor "
+"將會自動回覆一封電子郵件給您,信中會帶有洋蔥路由瀏覽器的下載連結、數位簽章(用於確認所下載之檔案其來源可信)、數位簽章所用之金鑰特徵指紋碼、所下載檔案之總和檢查碼。另外,您亦可以依照您所使用的電腦系統架構,選擇要下載"
+" 32 位元或是 64 位元的版本。"
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
+"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
+"follow the account)."
+msgstr ""
+"若要取得 OS X 平台之英文版洋蔥路由瀏覽器的下載超連結,只要將「osx en」這幾個字寫成訊息並直接傳訊發送給 @get_tor "
+"帳號即可。(您不需要去跟隨該帳號)"
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
+"message to gettor at torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
+msgstr ""
+"若要取得可於 Linux 平台上使用的中文版洋蔥路由瀏覽器下載連結,可以將「linux zh」字串寫在電子郵件裡並發送到 "
+"gettor at torproject.org。"
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Satori"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to "
+"download several security and privacy programs from different sources."
+msgstr ""
+"Satori 是一個設計給 Chrome 及 Chromium "
+"瀏覽器使用的擴充元件,它可以讓使用者從不同的來源下載許多有關強化資訊安全與確保個人隱私的相關軟體。"
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "To download Tor Browser using Satori:"
+msgstr "利用 Satori 來下載洋蔥路由瀏覽器:"
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
+msgstr "從 Chrome 的 App Store 中安裝 Satori:"
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu."
+msgstr "從您的 APP 清單中點選 Satori。"
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open "
+"listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor "
+"Browser under the name of your operating system. Select either “A” or “B” "
+"after the name of the program — each one represents a different source from "
+"which to get the software. Your download will then begin."
+msgstr ""
+"當 Satori "
+"開啟後,您可以選擇您所想要使用的語言介面,下載清單將會自動羅列出對應該語言的可用下載連結,此時您只需要找到符合您電腦系統版本的洋蔥路由瀏覽器,並在「A」或「B」兩個不同的下載來源中,任選一個以開始下載程序。"
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in "
+"Satori’s menu and click “Select Files”."
+msgstr "等下載完成以後,在 Satori 的功能清單中找到「Generate Hash」功能,並選擇「Select Files」。"
+
+#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of "
+"the file, which you should compare with the software’s original checksum: "
+"you can find this by clicking the word “checksum” after the link you clicked"
+" on to start the download. If the checksums match, your download was "
+"successful, and you can <a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US"
+"/first-time.html\">begin using Tor Browser</a>. If they do not match, you "
+"may need to try downloading again, or from a different source."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "downloading"
+msgstr "正在下載"
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Running Tor Browser for the first time"
+msgstr "首次執行洋蔥路由瀏覽器"
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
+msgstr "學習如何開始使用洋蔥路由瀏覽器"
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
+"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
+"network, or to configure Tor Browser for your connection."
+msgstr "當您首次啟動洋蔥路由瀏覽器時,您會看到洋蔥路由網路的設定視窗,此處您可以選擇要瀏覽器直接連上洋蔥路由網路,或者是要設定不同的連線方式。"
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Connect"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/connect.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
+"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will "
+"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast "
+"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a "
+"href=\"/troubleshooting\">Troubleshooting</a> page for help solving the "
+"problem."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Configure"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/configure.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
+"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
+"configuration options."
+msgstr "如果您使用的網路有被過濾阻擋,或是您有使用代理伺服器,那您就必須要選擇此項目,洋蔥路由瀏覽器將會引導您進行一連串的相關設定程序。"
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
+" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If "
+"you know your connection is censored, or you have tried and failed to "
+"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”."
+" You will then be taken to the <a href=\"/circumvention\">Circumvention</a> "
+"screen to configure a pluggable transport."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
+" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the "
+"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, "
+"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
+" a proxy, click “Continue”."
+msgstr ""
+"在下一個畫面中,您必須要回答您的網路連線是否有透過代理伺服器來連上網路,通常您應該很清楚自己是否有使用代理伺服器,因為這部分的設定在您電腦中的每個網路瀏覽器裡都會一樣。若您不確定的話,可以詢問您的網路管理員,若您確定無使用代理伺服器的話,請點選「繼續」。"
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/proxy_question.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/proxy.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "running-tor-browser"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Bridges"
+msgstr "橋接器"
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.description)
+msgid ""
+"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
+"“bridge” relays."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
+"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges"
+" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed"
+" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in "
+"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you "
+"are using Tor."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
+"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
+"addresses in order to use these transports."
+msgstr ""
+"其他像是 meek 之類的 Pluggable Transport "
+"使用不同的反監控過濾技術,它們並不需依賴橋接器來運作,因此您使用時也不需要事先去取得橋接器的位址。"
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Getting bridge addresses"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
+"yourself. You have two options:"
+msgstr "因為橋接器的位址是不公開的,您要先設法取得位址。有兩個方法:"
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Entering bridge addresses"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
+"into Tor Launcher."
+msgstr "在您取得橋接器位址後,還需要將它輸入洋蔥路由啟動器裡面。"
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
+" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left"
+" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these "
+"options."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
+"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a "
+"separate line."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tor-launcher-custom-"
+"bridges.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
+" compared to using ordinary Tor relays."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
+"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "bridges"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Pluggable transports"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description)
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service "
+"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
+"network."
+msgstr ""
+"Pluggable Transport "
+"是一種洋蔥路由用來偽裝其傳輸的資料訊號之特殊工具,當您的網路服務供應商或所處的網路環境會過濾阻擋通往洋蔥路由網路的連線時,此工具即可發揮其功用。"
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Types of pluggable transport"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
+"developed."
+msgstr "目前已支援的 Pluggable Transport 有六種,此數量正隨著開發進度陸續增加中。"
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<table>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<tbody>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<tr class=\"odd\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<td>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "obfs3"
+msgstr "obfs3"
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</td>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
+"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to "
+"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</tr>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<tr class=\"even\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "obfs4"
+msgstr "obfs4"
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
+"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
+"be blocked than obfs3 bridges."
+msgstr ""
+"obfs4 可以像 obfs3 "
+"一樣讓洋蔥路由所傳送的網路訊號看起來像是隨機亂數一般,並且還可以避免網路過濾監控機制利用網段掃描法找出橋接器的位址,因此相較之下 obfs4 "
+"橋接器更難以被網路監控過濾機制阻擋。"
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Scramblesuit"
+msgstr "Scramblesuit"
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
+msgstr "ScrambleSuit 的運作機制和 obfs4 很類似,只不過它使用了不同的橋接器。"
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "FTE"
+msgstr "FTE"
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
+"(HTTP) traffic."
+msgstr "FTE (format-transforming encryption) 可將洋蔥路由網路連線的訊號偽裝成普通的網路資料封包(HTTP)。"
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "meek"
+msgstr "meek"
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"These transports all make it look like you are browsing a major web site "
+"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
+"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
+"site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
+msgstr ""
+"這些 Pluggable Transport 都可以讓您在使用洋蔥路由來上網時,在網路上傳輸的資料訊號看起來就像是在瀏覽普通網站一樣,meek-"
+"amazon 可以讓您的網路訊號看起來像是在造訪亞馬遜網路服務一樣;meek-azure "
+"則可以讓您的網路訊號看起來像是正在使用微軟的網路雲端服務一般;而 meek-google 會讓您的網路訊號看起來像是在使用谷歌搜尋引擎一樣。"
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Snowflake"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
+"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</tbody>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</table>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "plugable-transports"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Circumvention"
+msgstr "規避"
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "What to do if the Tor network is blocked"
+msgstr "當洋蔥路由網路被過濾阻擋時該怎麼辦"
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
+"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention"
+" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable "
+"transports”. See the <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a> page "
+"for more information on the types of transport that are currently available."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Using pluggable transports"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
+"that appears when you first run Tor Browser."
+msgstr "若要使用 Pluggable Transport,請在開啟洋蔥路由瀏覽器時的啟動器中,點選「設定」按鈕。"
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
+" clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor "
+"Network Settings”."
+msgstr ""
+"您也可以在此用洋蔥路由瀏覽器的時候,點擊位在網址列旁邊的綠色洋蔥圖示並選擇「洋蔥路由網路設定」功能,來調整有關 Pluggable Transport "
+"之設定。"
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
+" to the Tor network."
+msgstr "如果您的網路服務供應商(ISP)會過濾阻擋通往洋蔥路由網路的連線,請點選「是」。"
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/bridges.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
+"pluggable transport options to choose from."
+msgstr "選擇「以所提供的橋接器連線」,目前洋蔥路由瀏覽器有提供六個 Pluggable Transport 供您選擇。"
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Which transport should I use?"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
+"way (for more details, see the <a href=\"/transports\">Pluggable "
+"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual "
+"circumstances."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
+" should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
+"azure and Snowflake."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
+"need to enter bridge addresses manually. Read the <a "
+"href=\"/bridges/\">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to "
+"obtain them."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "circumvention"
+msgstr "規避"
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Managing identities"
+msgstr "身分管理"
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
+msgstr "學習如何在洋蔥路由瀏覽器中,管控可識別個人身分的資訊"
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
+"who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
+"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics "
+"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
+"across different sites."
+msgstr ""
+"當您連上某個網站時,不只是該網站的管理員可取得有關於您的相關資訊,現今許多網站都會使用像是臉書的「讚」功能按鈕、訪客追蹤分析、廣告推播服務等各種第三方網路服務,此類的功能可以將您在不同網站上的活動紀錄串連組合起來。"
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
+" location and IP address, but even without this information they might be "
+"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor"
+" Browser includes some additional features that help you control what "
+"information can be tied to your identity."
+msgstr ""
+"使用洋蔥路由網路可以防止網路監聽者找出您的真實網路位址以及實際地理位置,但是他們仍然能夠將您在網路上活動的各種紀錄連接組合在一起,並還原出您的網路活動全貌。有鑑於此,洋蔥路由瀏覽器有加入一些特殊設計,可以幫助您管控可能被用於身分識別的相關資訊。"
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### The URL bar"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
+"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
+"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to"
+" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
+"that both connections originate from your browser."
+msgstr ""
+"洋蔥路由瀏覽器會以您在網址列中的網站名稱為中心,來維護您與網站間的互動關係,因此,即使您連上了兩個不同的網站,但兩個站台上都有使用相同的第三方網路追蹤服務,洋蔥路由瀏覽器仍會強制讓您與這兩個網站間的連線,透過兩條不同的洋蔥路由迴路來交換資料,如此可以讓第三方網路追蹤服務非常難以察覺這兩條通往不同網站的連線,其實都是源自於您的瀏覽器。"
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
+"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
+"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
+"functionality."
+msgstr ""
+"從另一方面而言,所有通往同一網站的連線都將會透過同一條洋蔥路由迴路來達成,因此即使您在瀏覽器中開啟多個不同的頁籤來閱覽同一網站中的不同網頁,其網站的功能也不會受到影響。"
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/circuit_full.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
+"current tab in the site information menu, in the URL bar."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
+"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the "
+"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard "
+"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change "
+"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\">FAQ</a> and <a "
+"href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Support Portal</a>."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Logging in over Tor"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
+"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
+"that require usernames, passwords, or other identifying information."
+msgstr ""
+"雖然說洋蔥路由瀏覽器的設計,是要提供使用者以完全匿名的方式來上網,但是在某些情況中,用它來登入需要帳號密碼或可識別個人身分的網站,仍有其實用的價值。"
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
+"address and geographical location in the process. The same is often true "
+"when you send an email. Logging into your social networking or email "
+"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information "
+"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
+"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
+msgstr ""
+"當您使用普通的網路瀏覽器來登入某個網站時,您的真實網路位址與實際地理位置都將被公開得知,或者當您發送電子郵件時也是一樣的。然而,使用洋蔥路由瀏覽器來登入社群網站或電子郵件服務時,您則可以選擇哪些個人資訊要公開給網站取得哪些不要。而且,洋蔥路由瀏覽器也可以用來繞過某些有審查過濾機制的網路。"
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
+"bear in mind:"
+msgstr "當您透過洋蔥路由來登入某個網站時,以下幾個重點您必須要牢記在心:"
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
+"important information on how to secure your connection when logging in."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
+" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
+"email providers, might interpret this as a sign that your account has been "
+"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by "
+"following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
+"contacting the operators and explaining the situation."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Changing identities and circuits"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/new_identity.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
+"options, located in the main menu (hamburger menu)."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### New Identity"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
+"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
+"will close all your open tabs and windows, clear all private information "
+"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all "
+"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
+"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
+msgstr ""
+"若您想要避免後續在網路上活動的相關記錄,與您之前網路活動之記錄被連結組合在一起,此選項即可幫助您達成此目的。執行此功能將會關閉所有已經開啟的瀏覽器視窗及分頁、清除所有的瀏覽器"
+" cookie "
+"與歷史記錄等個人資訊,並且為後續所有的網路連線建立新的洋蔥路由迴路。洋蔥路由瀏覽器將會警告您說所有正在進行中的活動與下載將會被終止,因此當要執行「新的識別身分」功能前,請先做好相關的準備。"
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### New Tor circuit for this site"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
+"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or "
+"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab"
+" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and "
+"windows from the same website will use the new circuit as well once they are"
+" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your"
+" activity, nor does it affect your current connections to other websites."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
+"information menu, in the URL bar."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "managing-identities"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Onion Services"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Services that are only accessible using Tor"
+msgstr "只有透過洋蔥路由才能存取的服務"
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
+"websites) that are only accessible through the Tor network."
+msgstr "洋蔥服務(舊名為「隱藏式服務」)是一種只能透過洋蔥路由網路來存取的網路服務(網站)。"
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
+"private web:"
+msgstr "洋蔥服務提供了許多架設在公開網路空間之普通網站所沒有的優勢:"
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
+"difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
+"so you do not need to worry about <a href=\"/secure-connections\">connecting"
+" over HTTPS</a>."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The address of an onion service is automatically generated, so the "
+"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps "
+"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
+"connection is not being tampered with."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### How to access an onion service"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
+"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
+"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
+"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
+"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a "
+"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion "
+"and a padlock."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Troubleshooting"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
+"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
+"Browser from being able to reach the site."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
+"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
+"have allowed it to go offline without warning."
+msgstr "如果您仍然無法連上該洋蔥服務的話,請稍候再試,有可能是網路連線有出現暫時性阻礙,或者是該網站的管理員暫時將站台關閉了。"
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
+"connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's Onion "
+"Service</a>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "onion-services"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Secure Connections"
+msgstr "安全的連線"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
+msgstr "瞭解要如何利用洋蔥路由瀏覽器以及 HTTPS 來保護個人的資料"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
+"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
+"are logging into any website, you should make sure that the site offers "
+"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can"
+" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
+"will begin with “https://”, rather than “http://”."
+msgstr ""
+"如果像是登入帳號用的密碼等個人資料,是以未經加密的形態在網路上傳送的話,那任何的網路監聽者都可以輕易地攔截竊取到此資訊,因此,每當您試圖登入某網站時,應該要先確認該站台有提供"
+" HTTPS "
+"加密連線,以確保您個人資料的安全。確認的方式很簡單,只要注意看其網址的部分,若是以「https://」開頭的話,表示連線是處於加密狀態,但若開頭是「http://」的話則表示該連線上所傳輸的資料都沒有加密。"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/https.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The following visualization shows what information is visible to "
+"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
+msgstr "底下的視覺化呈現圖表,展示了在有使用以及沒有使用洋蔥路由瀏覽器與 HTTPS 加密連線時,網路監聽者可以攔截竊取到的資料種類分別有:"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"\" src=\"/static/images/tor-and-https.svg\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
+"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
+"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
+" when you are using both tools."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
+"when you don't use either tool."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Potentially visible data"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<dl>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<dt>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Site.com"
+msgstr "Site.com"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</dt>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<dd>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "The site being visited."
+msgstr "被造訪的網站。"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</dd>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "user / pw"
+msgstr "使用者 / pw"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Username and password used for authentication."
+msgstr "用來認證的使用者名稱與密碼。"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "data"
+msgstr "data"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Data being transmitted."
+msgstr "被傳送的資料"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "location"
+msgstr "location"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
+"address)."
+msgstr "當此電腦造訪該網站時的網路位置(公眾網路上的IP位址)"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Whether or not Tor is being used."
+msgstr "不論是否有使用洋蔥路由"
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</dl>"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "secure-connections"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Security Slider"
+msgstr "安全等級調整棒"
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
+msgstr "正在為洋蔥路由瀏覽器進行安全性與可用性設定"
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
+"security by disabling certain web features that can be used to attack your "
+"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop "
+"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
+"needs against the degree of usability you require."
+msgstr ""
+"洋蔥路由瀏覽器有內建一個「安全性等級調整棒」,可以讓您藉由關閉某些可能被利用來破壞安全性或匿名性的網頁功能,來提高自身的資訊安全。然而,提高洋蔥路由瀏覽器的安全等級可能會造成某些網頁的功能無法正常使用,因此您必須要在安全性與可用性兩者之間自行衡量取捨。"
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Accessing the Security Slider"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/slider.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Security Levels"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/slider_window.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
+"disable certain browser features to protect against possible attacks."
+msgstr "藉由安全性等級調整棒來提高安全性等級,會讓部分瀏覽器的功能被關閉,以減少遭受到惡意攻擊的可能性。"
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Safest"
+msgstr "最安全"
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is "
+"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
+" and some fonts and icons may not display correctly."
+msgstr ""
+"在此安全性等級下,以 HTML 5 所建構的影音多媒體可透過 NoScript 擴充元件來隨點即播;所有的 JavaScript "
+"效能最佳化功能皆會被關閉;某些數學函式可能無法正常顯示;某些字型渲染功能會被關閉;部分格式的圖形顯示功能會被關閉;所有網站上的 JavaScript "
+"功能都會被關閉;大部分的影片與音效格式的支援都會被關閉;並且某些字型以及圖示可能無法正常顯示。"
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Safer"
+msgstr "較安全"
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is "
+"disabled by default on all non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> "
+"sites."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Standard"
+msgstr "標準"
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
+"option."
+msgstr "在此安全性等級下,所有瀏覽器的功能都將被啟用,這是可用性最高的安全性模式。"
+
+#: http//localhost/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "security-slider"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Updating"
+msgstr "更新中"
+
+#: http//localhost/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How to update Tor Browser"
+msgstr "如何更新洋蔥路由瀏覽器"
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
+"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
+"flaws that compromise your privacy and anonymity."
+msgstr "洋蔥路由瀏覽器必須要隨時保持在最新版本狀態,若您使用較舊版本的話,可能存在某些能夠用來破壞您的隱私性或匿名性的安全性漏洞。"
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
+"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you "
+"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
+"either automatically or manually."
+msgstr ""
+"每當洋蔥路由瀏覽器有更新版被釋出時,都會有通報訊息自動出現:Torbutton "
+"功能按鈕會出現黃色三角形圖示,且當您開啟洋蔥路由瀏覽器時,也會以文字說明通知您,此時您可以手動或自動的方式來更新。"
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"400\" src=\"media/updating/update1.png\" />"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
+"then select “Check for Tor Browser Update”."
+msgstr "當您看見洋蔥路由瀏覽器有出現更新版本的通知時,請點擊 Torbutton 按鈕圖示,並點選「確認洋蔥路由瀏覽器的更新」。"
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"600\" src=\"media/updating/update3.png\" />"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
+"button."
+msgstr "當洋蔥路由瀏覽器完成更新確認後,請點擊「更新」按鈕。"
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"600\" src=\"media/updating/update4.png\" />"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
+"will now be running the latest version."
+msgstr "請稍候等軟體更新下載並安裝完成後再重新啟動洋蔥路由瀏覽器,此時您的瀏覽器就將會是最新版本了。"
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Updating Tor Browser manually"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
+" close the program."
+msgstr "當洋蔥路由瀏覽器通知您必須要更新時,請結束網頁瀏覽並關閉瀏覽器。"
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
+"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more "
+"information)."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Visit <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a>"
+" and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as "
+"before."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "updating"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
+msgstr "擴充元件、外掛程式以及 JavaScript"
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
+msgstr "洋蔥路由瀏覽器如何處理擴充元件、外掛程式以及 JavaScript"
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Flash Player"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
+" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
+"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It "
+"can therefore reveal your real location and IP address to the website "
+"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
+"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
+msgstr ""
+"某些像是 Vimeo 之類的影音平台會使用 Flash Player "
+"外掛程式來播放影片,而非常遺憾地,此外掛程式是獨立運行的軟體且完全不遵循洋蔥路由瀏覽器之代理伺服器設定,因此若啟用此外掛程式的話,將會直接把您的真實網路位址公開給網站的管理員以及任何正在網路上監聽的惡意人士得知,故在洋蔥路由瀏覽器中預設是將"
+" Flash Player 關閉的,在此也不建議您去啟用它。"
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
+"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
+"Browser."
+msgstr ""
+"某些影音平台網站(像是 YouTube)有提供不需使用 Flash Player "
+"外掛程式的影片播放器,此類型的線上影片播放方式即可與洋蔥路由瀏覽器相容。"
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### JavaScript"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
+"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
+"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
+"browser, which might lead to deanonymization."
+msgstr ""
+"JavaScript 是一種內嵌於網頁中的程式語言,它可以提供網站的各種互動式元件,像是影片、音樂、動畫、時間狀態列等,而遺憾的是,JavaScript"
+" 也可能被利用來發動破解瀏覽器安全防護機制的攻擊,其結果有可能會讓使用者的真實身分曝光。"
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” "
+"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the "
+"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
+"it entirely."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/noscript_menu.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
+" Tor Browser’s <a href=\"/security-slider\">Security Slider</a> to “Safer” "
+"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does "
+"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many "
+"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to "
+"allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Browser Add-ons"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
+"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
+msgstr "洋蔥路由瀏覽器是以火狐狸瀏覽器為基礎改良成的,因此所有與火狐狸瀏覽器相容的擴充元件或佈景主題,都可以安裝在洋蔥路由瀏覽器中。"
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
+" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
+"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your"
+" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
+"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
+msgstr ""
+"然而,有經過測試的擴充元件只有那些洋蔥路由瀏覽器中已經預設啟用的擴充元件,若自行安裝其他的瀏覽器擴充元件有可能造成洋蔥路由瀏覽器運行發生異常,也可能對您的個人隱私與資訊安全造成負面影響。因此,洋蔥路由專案計畫團隊完全不建議您安裝任何額外的擴充元件,也不對其它擴充元件之設定或使用提供任何支援。"
+
+#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "plugins"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "錯誤處理"
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
+msgstr "當洋蔥路由瀏覽器無法正常運形時該怎麼辦"
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
+" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
+"for the first time."
+msgstr "理論上來說,當洋蔥路由瀏覽器啟動後您應該可以直接開始瀏覽網頁,若是首次啟動的話,頂多只需要再點擊「連線」按鈕即可開始上網。"
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Quick fixes"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
+"the following:"
+msgstr "如果洋蔥路由瀏覽器無法連線,可以嘗試底下幾個簡單的解決方式:"
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
+"able to connect."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
+"if Tor Browser is running, restart your computer."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
+"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
+"antivirus software if you do not know how to do this."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Temporarily disable your firewall."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
+"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
+"beforehand."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Is your connection censored?"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
+"censoring connections to the Tor network. Read the <a "
+"href=\"/circumvention\">Circumvention</a> section for possible solutions."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Known issues"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
+"but not yet fixed. Please check the <a href=\"/known-issues\">Known "
+"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed"
+" there."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "troubleshooting"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title)
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Known issues"
+msgstr "已知的問題"
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
+"may need to be temporarily disabled:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Webroot SecureAnywhere"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Microsoft Security Essentials"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
+"security reasons."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
+"ensure that each software build is exactly reproducible."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
+"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set \"Run "
+"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
+"click OK."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
+"following command from inside the Tor Browser directory:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "./start-tor-browser.desktop"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "uninstalling"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Uninstalling"
+msgstr "反安裝中"
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How to remove Tor Browser from your system"
+msgstr "如何從您的系統中移除洋蔥路由瀏覽器"
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
+" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
+"or settings."
+msgstr "洋蔥路由瀏覽器不會更動或影響您電腦系統中的設定或其他軟體的運作,移除洋蔥路由瀏覽器亦同。"
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
+"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no "
+"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
+"you are running the English Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "3. Empty your Trash"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
+msgstr "請注意,您作業系統中的標準「反安裝」工具並未被使用。"
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Becoming a Tor Translator"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are interested in helping out the project by translating the manual "
+"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!"
+" In order to begin contributing you will have to sign up with Transifex, the"
+" third-party that faciliates our translations. Below is an outline of how to"
+" sign up and begin."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Signing up on Transifex"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Head over to the <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
+"signup page</a>."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
+"\"Translator\" from the drop-down menus:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr2.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
+"and continue."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* You are now signed up! Go to the <a "
+"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex page</a>."
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr3.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr4.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr5.png\">"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"After your membership is approved you can begin translating; simply navigate"
+" back to the <a href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor "
+"Transifex page</a> when you are ready to begin. Thanks for your interest in "
+"helping the project!"
+msgstr ""
+
+#: http//localhost/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "becoming-tor-translator"
+msgstr ""
+
+#: templates/footer.html:5
+msgid "Our mission:"
+msgstr ""
+
+#: templates/footer.html:5
+msgid ""
+"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open"
+" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted "
+"availability and use, and furthering their scientific and popular "
+"understanding."
+msgstr ""
+
+#: templates/footer.html:24
+msgid "Subscribe to our Newsletter"
+msgstr ""
+
+#: templates/footer.html:25
+msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project"
+msgstr ""
+
+#: templates/footer.html:32
+msgid ""
+"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
+"found in our "
+msgstr ""
+
+#: templates/layout.html:7
+msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
+msgstr ""
+
+#: templates/navbar.html:4
+msgid "Tor Logo"
+msgstr ""
+
+#: templates/navbar.html:40
+msgid "Download Tor Browser"
+msgstr ""
+
+#: templates/search.html:5
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:30
+msgid "Topics"
+msgstr ""
+
+#: templates/macros/topic.html:18
+msgid "Permalink"
+msgstr ""



More information about the tor-commits mailing list