[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Nov 15 23:17:50 UTC 2018


commit b21b8c97afb167ae91d3229e84e7268a5feeaf6b
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Nov 15 23:17:47 2018 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 fr/fr.po | 12 ++++++------
 mk/mk.po | 24 ++++++++++++------------
 2 files changed, 18 insertions(+), 18 deletions(-)

diff --git a/fr/fr.po b/fr/fr.po
index e037b1624..c678a3802 100644
--- a/fr/fr.po
+++ b/fr/fr.po
@@ -1687,11 +1687,10 @@ msgid ""
 "any other protocol. While still included by default, it is reccomended to "
 "use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
 msgstr ""
-"obfs3 donne l'impression que le trafic de Tor est aléatoire afin qu'il ne "
-"ressemble pas à Tor ou à n'importe quel autre protocole. Malgré le fait "
-"qu'il soit encore inclus par défaut, il est recommandé d'utiliser obfs4 à la"
-" place, car il comporte plusieurs améliorations de sécurité par rapport à "
-"obfs3."
+"obfs3 donne l’impression que le trafic de Tor est aléatoire afin qu’il ne "
+"ressemble ni à Tor ni à n’importe quel autre protocole. Bien qu’il soit "
+"encore inclus par défaut, il est plutôt recommandé d’utiliser obfs4, car il "
+"comporte plusieurs améliorations de sécurité par rapport à obfs3."
 
 #: transports.page:43
 msgid "obfs4"
@@ -1755,7 +1754,8 @@ msgid ""
 "WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
 msgstr ""
 "Snowflake est une amélioration par rapport à Flashproxy. Il transmet votre "
-"trafic via WebRTC, un protocole pair à pair avec poinçonnage de NAT intégré."
+"trafic par WebRTC, un protocole pair-à-pair avec perçage intégré de trous "
+"dans la traduction d’adresses de réseau."
 
 #: troubleshooting.page:6
 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
diff --git a/mk/mk.po b/mk/mk.po
index 1e4c0b33d..b9d2ef559 100644
--- a/mk/mk.po
+++ b/mk/mk.po
@@ -296,8 +296,8 @@ msgid ""
 "Network Settings”."
 msgstr ""
 "Можете да ги конфигурирате pluggable transports додека е Tor Browser "
-"стартуван, со кликање на зелениот кромид близу адресната лента и одбирање на"
-" „Tor мрежни поставки“."
+"стартуван, со кликање на зелениот кромид/оnion близу адресната лента и "
+"одбирање на „Tor мрежни поставки“."
 
 #: circumvention.page:41
 msgid ""
@@ -1810,8 +1810,8 @@ msgid ""
 "censoring connections to the Tor network. Read the <link "
 "xref=\"circumvention\">Circumvention</link> section for possible solutions."
 msgstr ""
-"Ако сеуште не можете да се поврзете, вашиот Интернет Сервис Провајдер може "
-"го цензурира поврзувањето на Tor  мрежата. Прочитајте ја <link "
+"Ако сеуште не можете да се поврзете, вашиот Интернет Сервис Провајдер можно "
+"е да го цензурира поврзувањето на Tor  мрежата. Прочитајте ја <link "
 "xref=\"circumvention\">Заобиколување</link>секцијата за можни решенија."
 
 #: troubleshooting.page:74
@@ -1827,8 +1827,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Tor Browser е под постојано развивање, и некои проблеми се познати но сеуште"
 " не се поправени. Ве молиме проверете на <link xref=\"known-issues\">Познати"
-" Проблеми</link>страницата да видите деали проблемот со кој се соочувате е "
-"веќе ислистан таму."
+" Проблеми</link>страницата да видите дали проблемот со кој се соочувате е "
+"веќе излистан таму."
 
 #: uninstalling.page:6
 msgid "How to remove Tor Browser from your system"
@@ -1859,8 +1859,8 @@ msgid ""
 "default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
 "you are running the English Tor Browser."
 msgstr ""
-"Најдете ја вашиот Tor Browser папка. Стандардната локација на Windows е на "
-"вашата работна површина; на Mac OS X е во папката Апликации. На Linux, нема "
+"Најдете ја вашата Tor Browser папка. Стандардната локација на Windows е на "
+"вашата Работна површина; на Mac OS X е во папката Апликации. На Linux, нема "
 "стандардна локација, но како и да е папката ќе биде именувана како \"tor-"
 "browser_en-US\" ако користите Tor Browser на англиски јазик."
 
@@ -1895,7 +1895,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Tor Browser мора да биде ажуриран цело време. Ако продолжите да користите "
 "застарена верзија на софтверот, може да бидете ранливи на сериозни "
-"безбедносни мани кои ја компромитираат вашата приватност и анонимоност."
+"безбедносни пропусти кои ја компромитираат вашата приватност и анонимоност."
 
 #: updating.page:18
 msgid ""
@@ -1907,7 +1907,7 @@ msgstr ""
 "Tor Browser ќе ве извести да го ажурирате софтверот веднаш кога нова верзија"
 " ќе биде објавена: Torbutton иконата ќе појави жолт триаголник, а може ќе "
 "видите и пишан индикатор за ажурирање кога Tor Browser се отвора. Можете да "
-"ги ажурирате автоматски или рачно."
+"го ажурирате автоматски или рачно."
 
 #: updating.page:26
 msgid "Updating Tor Browser automatically"
@@ -1931,8 +1931,8 @@ msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
 "then select “Check for Tor Browser Update”."
 msgstr ""
-"Кога ќе бидете известени да го ажурирате Tor Browser. кликнете на Torbutton "
-"иконата, потоа одберете \"Провери за ажурирање на Tor Browser\""
+"Кога ќе бидете известени да го ажурирате Tor Browser, кликнете на Torbutton "
+"иконата, потоа одберете \"Провери за ажурирање на Tor Browser\"."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to



More information about the tor-commits mailing list