[tor-commits] [translation/tor-browser-manual_completed] Update translations for tor-browser-manual_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Nov 15 01:47:30 UTC 2018


commit e9e5c2446fbc783262783cd3e52ce92e2b632c65
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Nov 15 01:47:28 2018 +0000

    Update translations for tor-browser-manual_completed
---
 mk/mk.po | 30 ++++++++++++++++--------------
 1 file changed, 16 insertions(+), 14 deletions(-)

diff --git a/mk/mk.po b/mk/mk.po
index bef00b929..89eb4d1eb 100644
--- a/mk/mk.po
+++ b/mk/mk.po
@@ -19,7 +19,9 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Преведувач:"
+msgstr ""
+"Жарко Ѓуров <zarkogjurov at gmail.com>, 2017, 2018\n"
+"Лилјана Ацковска <liljanagjurova at gmail.com> 2017, 2018"
 
 #: about-tor-browser.page:7
 msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
@@ -45,7 +47,7 @@ msgid ""
 " will not be able to track your internet activity, including the names and "
 "addresses of the websites you visit."
 msgstr ""
-"Вашиот Интернет сервис провајдер, и секој кој ја надгледува вашето "
+"Вашиот Интернет сервис провајдер, и секој кој го надгледува вашето "
 "поврзување локално, нема да биде во можност да ги следи вашите активности на"
 " Интернет, вклучувајќи ги и имињата и адресите на веб страните кои ги "
 "посетувате."
@@ -96,9 +98,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Tor е мрежа од виртуелни тунели кои ви дозволуваат да ја подобрите вашата "
 "приватност и безбедност на Интернет. Tor работи со праќање на вашиот "
-"сообраќај низ произволно избрани сервери (исто така познати како <em> "
-"јазли</em>) во Tor мрежата. Последниот јазол во кругот (излезниот јазол) го "
-"препраќа сообраќајот кон јавниот Интернет."
+"сообраќај низ произволно избрани сервери (исто така познати како "
+"<em>релеа</em>) во Tor мрежата. Последното реле во кругот (излезното реле) "
+"го препраќа сообраќајот кон јавниот Интернет."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -121,9 +123,9 @@ msgid ""
 "relay."
 msgstr ""
 "Сликата погоре покажува како корисник пребарува низ различни веб страни "
-"преку Tor. Зелените компјутери во средина ги претставуваат јазлите во Tor "
+"преку Tor. Зелените компјутери во средина ги претставуваат релеата во Tor "
 "мрежата, додека трите клучеви ги претставуваат слоевите на енкрипција помеѓу"
-" корисникот и секој јазол."
+" корисникот и секое реле."
 
 #: bridges.page:6
 msgid "Learn what bridges are and how to get them"
@@ -143,11 +145,11 @@ msgid ""
 "you are using Tor."
 msgstr ""
 "Повеќето од <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link> , како "
-"obfs3 и obfs4, се потпираат на користење на „мостни / премостувачки“ јазли. "
-"За разлика од обичните Tor јазли, овие не се излистани јавно, со што "
+"obfs3 и obfs4, се потпираат на користење на „мостни / премостувачки“ релеа. "
+"За разлика од обичните Tor релеа, овие не се излистани јавно, со што "
 "спротивно на другите овие не можат да бидат лесно идентификувани. "
-"Користењето на мостови во комбинација со pluggable transports помагаат во во"
-" камуфлажата на фактот дека користите Tor."
+"Користењето на мостови во комбинација со pluggable transports помагаат во "
+"маскирањето на фактот дека користите Tor."
 
 #: bridges.page:21
 msgid ""
@@ -260,7 +262,7 @@ msgstr ""
 "наречени „pluggable transports“ што во превод значи „приклучни "
 "транспортери“. Погледнете ја<link xref=\"transports\">Pluggable "
 "Transports</link> страницата за повеќе информации кои типови на транспорт се"
-" моментално возможни."
+" моментално достапни."
 
 #: circumvention.page:22
 msgid "Using pluggable transports"
@@ -359,8 +361,8 @@ msgid ""
 "xref=\"bridges\">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to"
 " obtain them."
 msgstr ""
-"Ако се обидовте со сите овие опции, и со ниту една не се конектиравте "
-"онлајн, треба рачно да внесете мост адреси. Прочитајте за <link "
+"Ако се обидовте со сите овие опции, и со ниту една не се поврзавте онлајн, "
+"треба рачно да внесете мост адреси. Прочитајте за <link "
 "xref=\"bridges\">Мостови</link> секцијата и научете што се мостови и како да"
 " ги добиете."
 



More information about the tor-commits mailing list