[tor-commits] [translation/tor-browser-manual_completed] Update translations for tor-browser-manual_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Nov 14 20:47:39 UTC 2018


commit 470a9128e0fd9b1b679cc4e603bc58bf19b8e806
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Nov 14 20:47:37 2018 +0000

    Update translations for tor-browser-manual_completed
---
 mk/mk.po | 2007 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 2007 insertions(+)

diff --git a/mk/mk.po b/mk/mk.po
new file mode 100644
index 000000000..bef00b929
--- /dev/null
+++ b/mk/mk.po
@@ -0,0 +1,2007 @@
+# Translators:
+# Tor Project <support-team-private at lists.torproject.org>, 2016
+# Liljana Ackovska <liljanagjurova at gmail.com>, 2018
+# Zarko Gjurov <zarkogjurov at gmail.com>, 2018
+# 
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-07 16:48-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-07 01:01+0000\n"
+"Last-Translator: Zarko Gjurov <zarkogjurov at gmail.com>, 2018\n"
+"Language-Team: Macedonian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/mk/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: mk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Преведувач:"
+
+#: about-tor-browser.page:7
+msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
+msgstr ""
+"Научете повеќе како Tor Browser може да ја штити вашата приватност и "
+"анонимност"
+
+#: about-tor-browser.page:10
+msgid "About Tor Browser"
+msgstr "За Tor Browser"
+
+#: about-tor-browser.page:12
+msgid ""
+"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
+"Using the Tor network has two main properties:"
+msgstr ""
+"Tor Browser ја користи Tor мрежата за да ја заштити вашата приватност и "
+"анонимност. Користењето на Tor мрежата има два главни параметри:"
+
+#: about-tor-browser.page:18
+msgid ""
+"Your internet service provider, and anyone watching your connection locally,"
+" will not be able to track your internet activity, including the names and "
+"addresses of the websites you visit."
+msgstr ""
+"Вашиот Интернет сервис провајдер, и секој кој ја надгледува вашето "
+"поврзување локално, нема да биде во можност да ги следи вашите активности на"
+" Интернет, вклучувајќи ги и имињата и адресите на веб страните кои ги "
+"посетувате."
+
+#: about-tor-browser.page:25
+msgid ""
+"The operators of the websites and services that you use, and anyone watching"
+" them, will see a connection coming from the Tor network instead of your "
+"real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
+"explicitly identify yourself."
+msgstr ""
+"Операторите на веб страните и сервисите кои ги користите, и секој кои ги "
+"надгледува нив, ќе види поврзување кое доаѓа преку Tor мрежата наместо преку"
+" вашата реална Интернет (IP) адреса, и нема да знае кој сте вие, освен "
+"доколку вие експлицитно не се идентификувате себеси."
+
+#: about-tor-browser.page:34
+msgid ""
+"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
+"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
+msgstr ""
+"Во продолжение, Tor Browser е дизајниран да превенира веб страни кои прават "
+"ваше „отпечатување“ или идентификување базирајќи се на вашата конфигурација "
+"на прелистувачот."
+
+#: about-tor-browser.page:39
+msgid ""
+"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
+" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref"
+"=\"managing-identities#new-identity\">New Identity</link> is requested)."
+msgstr ""
+"Стандардно, Tor Browser не задржува никаква историја од вашето прелистување."
+" Колачињата се валидни само за време на сесијата (додека не го исклучите Tor"
+" Browser или не побарате <link xref=\"managing-identities#new-identity\">Нов"
+" Идентитет</link>)."
+
+#: about-tor-browser.page:50
+msgid "How Tor works"
+msgstr "Како Tor работи"
+
+#: about-tor-browser.page:52
+msgid ""
+"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
+"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
+"three random servers (also known as <em>relays</em>) in the Tor network. The"
+" last relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out "
+"onto the public Internet."
+msgstr ""
+"Tor е мрежа од виртуелни тунели кои ви дозволуваат да ја подобрите вашата "
+"приватност и безбедност на Интернет. Tor работи со праќање на вашиот "
+"сообраќај низ произволно избрани сервери (исто така познати како <em> "
+"јазли</em>) во Tor мрежата. Последниот јазол во кругот (излезниот јазол) го "
+"препраќа сообраќајот кон јавниот Интернет."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: about-tor-browser.page:59
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/how-tor-works.png' "
+"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
+msgstr ""
+"external ref='media/how-tor-works.png' "
+"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
+
+#: about-tor-browser.page:60
+msgid ""
+"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
+"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
+"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
+"relay."
+msgstr ""
+"Сликата погоре покажува како корисник пребарува низ различни веб страни "
+"преку Tor. Зелените компјутери во средина ги претставуваат јазлите во Tor "
+"мрежата, додека трите клучеви ги претставуваат слоевите на енкрипција помеѓу"
+" корисникот и секој јазол."
+
+#: bridges.page:6
+msgid "Learn what bridges are and how to get them"
+msgstr "Научи што се мостови и како да ги добиеш"
+
+#: bridges.page:10
+msgid "Bridges"
+msgstr "Мостови"
+
+#: bridges.page:12
+msgid ""
+"Most <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link>, such as obfs3 "
+"and obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, "
+"bridges are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not"
+" listed publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges"
+" in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that "
+"you are using Tor."
+msgstr ""
+"Повеќето од <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link> , како "
+"obfs3 и obfs4, се потпираат на користење на „мостни / премостувачки“ јазли. "
+"За разлика од обичните Tor јазли, овие не се излистани јавно, со што "
+"спротивно на другите овие не можат да бидат лесно идентификувани. "
+"Користењето на мостови во комбинација со pluggable transports помагаат во во"
+" камуфлажата на фактот дека користите Tor."
+
+#: bridges.page:21
+msgid ""
+"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
+"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
+"addresses in order to use these transports."
+msgstr ""
+"Други pluggable transports, како „meek“, користат различни анти-цензурни "
+"техники кои не се потпираат мостови. Не треба да добиете мост адреса за ги "
+"користите транспортите."
+
+#: bridges.page:28
+msgid "Getting bridge addresses"
+msgstr "Добивање мост адреси"
+
+#: bridges.page:29
+msgid ""
+"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
+"yourself. You have two options:"
+msgstr ""
+"Поради тоа што мост адресите не се јавни, ќе морате да ги побарате сами. "
+"Имате две опции:"
+
+#: bridges.page:36
+msgid ""
+"Visit <link "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
+" and follow the instructions, or"
+msgstr ""
+"Посетете <link "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
+" и следете ги инструкциите, или"
+
+#: bridges.page:42
+msgid ""
+"Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, "
+"or"
+msgstr ""
+"Е-пошта bridges at torproject.org од Gmail, Yahoo, or Riseup е-поштенска "
+"адреса, или"
+
+#: bridges.page:51
+msgid "Entering bridge addresses"
+msgstr "Внесување мост адреси"
+
+#: bridges.page:52
+msgid ""
+"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
+"into Tor Launcher."
+msgstr ""
+"Еднаш кога ќе ги добиете некои мост адреси, треба да ги внесете во Tor "
+"Launcher."
+
+#: bridges.page:57
+msgid ""
+"Choose “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
+" to the Tor network. Select “Use custom bridges” and enter each bridge "
+"address on a separate line."
+msgstr ""
+"Одберете „да“ кога ќе бидете прашани дали вашиот Интернет сервис провајдер "
+"ги блокира поврзувањата кон Tor мрежата. Одберете „Користи персонализирани "
+"мостови“ и внесете ја адресата за секој мост во посебен ред."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: bridges.page:63
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges.png' "
+"md5='34b5e99516d297fcbb467209d8479f40'"
+msgstr ""
+"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges.png' "
+"md5='34b5e99516d297fcbb467209d8479f40'"
+
+#: bridges.page:65
+msgid ""
+"Click “Connect”. Using bridges may slow down the connection compared to "
+"using ordinary Tor relays. If the connection fails, the bridges you received"
+" may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge "
+"addresses, and try again."
+msgstr ""
+"Кликни „Поврзи“. Користењето мостови може да ја намали брзината на вашето "
+"поврзување во споредба со користењето на обичните Tor јазли. Ако "
+"поврзувањето не успее, тогаш мостовите кои сте ги добиле може да се паднати "
+"т.е. да се надвор од функција. Користете еден од методите за да добиете "
+"повеќе мост адреси, и пробајте повторно."
+
+#: circumvention.page:6
+msgid "What to do if the Tor network is blocked"
+msgstr "Што да правите ако Tor мрежата е блокирана"
+
+#: circumvention.page:10
+msgid "Circumvention"
+msgstr "Заобиколување"
+
+#: circumvention.page:12
+msgid ""
+"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
+"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention"
+" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable "
+"transports”. See the <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link> "
+"page for more information on the types of transport that are currently "
+"available."
+msgstr ""
+"Директниот пристап до Tor мрежата може понекогаш да биде блокиран од вашиот "
+"Интернет сервис провајдер или од Владата. Tor Browser вклучува некои "
+"заобиколувачки алатки за да ги заобиколите овие блокади. Овие алатки се "
+"наречени „pluggable transports“ што во превод значи „приклучни "
+"транспортери“. Погледнете ја<link xref=\"transports\">Pluggable "
+"Transports</link> страницата за повеќе информации кои типови на транспорт се"
+" моментално возможни."
+
+#: circumvention.page:22
+msgid "Using pluggable transports"
+msgstr "Користење на pluggable transports"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: circumvention.page:26 first-time.page:35
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/circumvention/configure.png' "
+"md5='1107595d21fe90f2aab1263d7fb0abd3'"
+msgstr ""
+"external ref='media/circumvention/configure.png' "
+"md5='1107595d21fe90f2aab1263d7fb0abd3'"
+
+#: circumvention.page:28
+msgid ""
+"To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
+"that appears when you first run Tor Browser."
+msgstr ""
+"За да ги користите pluggable transports кликнете „Конфигурирај“ во Tor "
+"Launcher прозорецот што се појавува кога прв пат ќе го уклучите Tor Browser."
+
+#: circumvention.page:33
+msgid ""
+"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
+" clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor "
+"Network Settings”."
+msgstr ""
+"Можете да ги конфигурирате pluggable transports додека е Tor Browser "
+"стартуван, со кликање на зелениот кромид близу адресната лента и одбирање на"
+" „Tor мрежни поставки“."
+
+#: circumvention.page:41
+msgid ""
+"Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
+" to the Tor network."
+msgstr ""
+"Одберете „да“ кога ќе бидете прашани дали вашиот Интернет сервис провајдер "
+"ги блокира поврзувања кон Tor мрежата."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: circumvention.page:49
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/circumvention/bridges.png' "
+"md5='f5acc05bd9bacf6c69a31163d25a8778'"
+msgstr ""
+"external ref='media/circumvention/bridges.png' "
+"md5='f5acc05bd9bacf6c69a31163d25a8778'"
+
+#: circumvention.page:51
+msgid ""
+"Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
+"pluggable transport options to choose from."
+msgstr ""
+"Одбери „Поврзи со обезбедените мостови“. Tor Browser во моментот има 6 "
+"pluggable transport опции помеѓу кои можете да одберете."
+
+#: circumvention.page:60
+msgid "Which transport should I use?"
+msgstr "Кој транспорт треба да го користам?"
+
+#: circumvention.page:61
+msgid ""
+"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
+"way (for more details, see the <link xref=\"transports\">Pluggable "
+"Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual "
+"circumstances."
+msgstr ""
+"Секој од транспортите излистан во Tor Launcher менито работи на различен "
+"начин (за повеќе детали, видете <link xref=\"transports\">Pluggable "
+"Transports</link> страната), и нивниот ефект зависи конкретно од вашите "
+"околности."
+
+#: circumvention.page:67
+msgid ""
+"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
+" should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
+"azure and Snowflake."
+msgstr ""
+"Ако се обидувате да го заобиколите блокираното поврзување за првпат, треба "
+"да се обидете со поинкави транспорти: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
+"azure и Snowflake."
+
+#: circumvention.page:72
+msgid ""
+"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
+"need to enter bridge addresses manually. Read the <link "
+"xref=\"bridges\">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to"
+" obtain them."
+msgstr ""
+"Ако се обидовте со сите овие опции, и со ниту една не се конектиравте "
+"онлајн, треба рачно да внесете мост адреси. Прочитајте за <link "
+"xref=\"bridges\">Мостови</link> секцијата и научете што се мостови и како да"
+" ги добиете."
+
+#: downloading.page:7
+msgid "How to download Tor Browser"
+msgstr "Како да го преземете Tor Browser"
+
+#: downloading.page:10
+msgid "Downloading"
+msgstr "Преземање"
+
+#: downloading.page:12
+msgid ""
+"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
+" Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site "
+"will be secured using <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, which "
+"makes it much harder for somebody to tamper with."
+msgstr ""
+"Најбезбедниот и наједноставниот начин за преземање на Tor Browser е од "
+"официјалната Tor Project веб страна на https://www.torproject.org. Вашето "
+"поврзување до страната ќе биде обезбедена со користење на <link xref"
+"=\"secure-connections\">HTTPS</link>, што ќе направи да биде многу потешко "
+"за некој да го пресретне Интернет сообраќајот."
+
+#: downloading.page:19
+msgid ""
+"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
+"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
+"use one of the alternative download methods listed below."
+msgstr ""
+"Како и да е, постојат случаи кога нема да можете да пристапите кон страната "
+"на Tor Project, на пример: може да биде блокирана на вашата мрежа. Ако ова "
+"се случи, можете да користите еден од алтернативните методи за преземање од "
+"листата подолу. "
+
+#: downloading.page:27
+msgid "GetTor"
+msgstr "GetTor"
+
+#: downloading.page:28
+msgid ""
+"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
+"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
+" Dropbox, Google Drive and GitHub."
+msgstr ""
+"GetTor е услуга која што автоматски одговара на пораки со линкови до "
+"најновите верзии на Tor Browser, хостирани на различни локации, како што се "
+"Dropbox, Google Drive and GitHub."
+
+#: downloading.page:33
+msgid "To use GetTor via email:"
+msgstr "Да го користите GetTor преку е-пошта:"
+
+#: downloading.page:38
+msgid ""
+"Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
+"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
+"depending on your operating system."
+msgstr ""
+"Пратете е-пошта на gettor at torproject.org, и во пораката пишете единствено "
+"„windows“, „osx“, или „linux“, (без наводниците) зависно од вашиот "
+"оперативен систем."
+
+#: downloading.page:45
+msgid ""
+"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
+"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
+"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the "
+"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of "
+"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
+" are using."
+msgstr ""
+"GetTor ќе ви одговори со е-пошта што содржи линкови од кои можете да го "
+"преземете Tor Browser пакетот, криптираниот потпис (потребен за верификација"
+" на преземањето), отпечатокот од клучот користен за создавање на потписот, и"
+" контолната сума или попозната како хаш вредноста на пакетот. Може ќе ви "
+"бидете понуден избор помеѓу 32-битен и 64-битен софтвер: ова зависи од "
+"моделот на компјутер кој го користите."
+
+#: downloading.page:56
+msgid "To use GetTor via Twitter:"
+msgstr "За да користите GetTor преку Твитер:"
+
+#: downloading.page:61
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
+"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
+"follow the account)."
+msgstr ""
+"За да добиете линкови за преземање на Tor Browser на англиски за OS X, "
+"испратете директна порака на @get_tor со зборовите \"osx en\" во неа (не е "
+"потребено да го следите и сметката)."
+
+#: downloading.page:69
+msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
+msgstr "За да го користите GetTor преку Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, итн.):"
+
+#: downloading.page:74
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
+"message to gettor at torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
+msgstr ""
+"За да добиете линкови за преземање на Tor Browser на кинески за Линукс, "
+"испратете порака на gettor at torproject.org со зборовите \"linux zh\" во неа."
+
+#: downloading.page:83
+msgid "Satori"
+msgstr "Satori"
+
+#: downloading.page:84
+msgid ""
+"Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to "
+"download several security and privacy programs from different sources."
+msgstr ""
+"Satori е проширување за Chrome или Chromium прелистувачите кои ви "
+"дозволуваат да преземете неколку програми од областа на безбедноста и "
+"приватноста од различни извори."
+
+#: downloading.page:89
+msgid "To download Tor Browser using Satori:"
+msgstr "За да го преземете Tor Browser со користење на Satori:"
+
+#: downloading.page:94
+msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
+msgstr "Инсталирајте го Satori од Chrome продавницата за апликации."
+
+#: downloading.page:99
+msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu."
+msgstr "Одберете Satori од менито Апликации во вашиот прелистувач."
+
+#: downloading.page:104
+msgid ""
+"When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open "
+"listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor "
+"Browser under the name of your operating system. Select either “A” or “B” "
+"after the name of the program — each one represents a different source from "
+"which to get the software. Your download will then begin."
+msgstr ""
+"Кога Satori ќе се отоври, кликнете на вашиот јазик. Ќе се отвори мени кое ќе"
+" ги излиста сите достапни преземања за тој јазик. Најдете го Tor Browser под"
+" името на вашиот оперативен систем. Одберете „A“ или „B“ по името на "
+"програмата - каде секое од нив се однесува на различен извор од кои ќе го "
+"добиете софтверот. Тогаш ќе започне вашето преземање."
+
+#: downloading.page:114
+msgid ""
+"Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in "
+"Satori’s menu and click “Select Files”."
+msgstr ""
+"Почекајте преземањето да заврши, потоа најдете ја „Generate Hash“ секцијата "
+"во менито на Satori и кликнете „Select Files“."
+
+#: downloading.page:120
+msgid ""
+"Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of "
+"the file, which you should compare with the software’s original checksum: "
+"you can find this by clicking the word “checksum” after the link you clicked"
+" on to start the download. If the checksums match, your download was "
+"successful, and you can <link xref=\"first-time\">begin using Tor "
+"Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again,"
+" or from a different source."
+msgstr ""
+"Одберете ја преземената Tor Browser датотека. Satori ќе ја покаже "
+"контролната сума на датотеката, која ќе треба да ја споредите со "
+"оригиналната контролна сума на софтверот: што можете да ја најдете со "
+"кликање на зборот „checksum“ по линкот што го кликнавте за почеток на "
+"преземањето. Ако конктролните суми се исти, преземањето било успешно, и "
+"можете да <link xref=\"first-time\">почнете со користење на Tor "
+"Browser</link>. Доколку контролните суми не се исти, треба да пробате да го "
+"преземете повторно или за преземање да користите друг извор."
+
+#: first-time.page:7
+msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
+msgstr "Научите како да го користите Tor Browser за прв пат"
+
+#: first-time.page:10
+msgid "Running Tor Browser for the first time"
+msgstr "Стартување на Tor Browser за прв пат"
+
+#: first-time.page:12
+msgid ""
+"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
+"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
+"network, or to configure Tor Browser for your connection."
+msgstr ""
+"Кога го вклучувате Tor Browser за прв пат,  ќе го видите прозорецот Tor "
+"мрежни поставки. Ова ви понудува опција да се поврзете директно на Tor "
+"мрежата, или да ги конфигурирате поставките на вашето Tor Browser "
+"поврзување."
+
+#: first-time.page:19
+msgid "Connect"
+msgstr "Поврзи"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: first-time.page:21 troubleshooting.page:18
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/first-time/connect.png' "
+"md5='f6de80de01c8fa2a8f80857eb8213768'"
+msgstr ""
+"external ref='media/first-time/connect.png' "
+"md5='f6de80de01c8fa2a8f80857eb8213768'"
+
+#: first-time.page:23
+msgid ""
+"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
+"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will "
+"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast "
+"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the "
+"<link xref=\"troubleshooting\">Troubleshooting</link> page for help solving "
+"the problem."
+msgstr ""
+"Во најголем дел од случаите, одбирањето „Поврзи“ ќе ви дозволи да се "
+"поврзете на Tor мрежата без понатамошни измени на поставките. Кога ќе "
+"кликнете, статусна линија ќе се појави, покажувајќи го процесот на Tor "
+"поврзување. Ако имате брзо поврзување, а процесот ви изгледа заглавен на "
+"конкретен момент, погледнете во <link "
+"xref=\"troubleshooting\">Проблеми</link> страната за помош за решавање на "
+"проблемот."
+
+#: first-time.page:33
+msgid "Configure"
+msgstr "Конфигурирај"
+
+#: first-time.page:37
+msgid ""
+"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
+"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
+"configuration options."
+msgstr ""
+"Ако знаете дека вашето поврзување е цензурирано, или користи прокси, тогаш "
+"одберете ја оваа опција. Tor Browser ќе ве води низ серии од поставувачки "
+"опции."
+
+#: first-time.page:44
+msgid ""
+"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
+" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If "
+"you know your connection is censored, or you have tried and failed to "
+"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”."
+" You will then be taken to the <link "
+"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> screen to configure a pluggable "
+"transport."
+msgstr ""
+"Првиот екран прашува дали пристапот до Tor мрежата е блокиран или цензуриран"
+" на вашето поврзување. Ако не верувате дека ова е случајот одберете „Не“. "
+"Ако знаете дека поврзувањето ви е цензурирано, или доколку пробавте и не "
+"успеавте да се поврзете на Tor мрежата, и ниту едно друго решение не "
+"работеше, одберете „Да“. Тогаш ќе бидете префрлени на <link "
+"xref=\"circumvention\">Заобиколување</link> екранот за конфигурирање на "
+"pluggable transport."
+
+#: first-time.page:55
+msgid ""
+"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
+" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the "
+"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, "
+"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
+" a proxy, click “Continue”."
+msgstr ""
+"Следниот екран ќе ве праша дали вашето поврзување користи прокси. Во "
+"поголемиот број случаи ова не е потребно. Вие најчесто ќе знаете дали треба "
+"да одговорите со „Да“, затоа што истите поставки би биле користени и за "
+"другите прелистувачи на вашиот систем. Ако е возможно, прашајте го вашиот "
+"мрежен администратор за насоки. Ако вашето поврзување не користи прокси, "
+"кликнете „Продолжи“."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: first-time.page:63
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
+"md5='f72753a963e3449129718e3d824a8ac8'"
+msgstr ""
+"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
+"md5='f72753a963e3449129718e3d824a8ac8'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: first-time.page:66
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/first-time/proxy.png' "
+"md5='9a5cf5c044b1dfc5f006a9d1ff77507b'"
+msgstr ""
+"external ref='media/first-time/proxy.png' "
+"md5='9a5cf5c044b1dfc5f006a9d1ff77507b'"
+
+#: index.page:8
+msgid "Tor Browser User Manual"
+msgstr "Tor Browser Упатство за користење"
+
+#: known-issues.page:6
+msgid "A list of known issues."
+msgstr "Листа на познати проблеми."
+
+#: known-issues.page:10
+msgid "Known Issues"
+msgstr "Познати проблеми"
+
+#: known-issues.page:14
+msgid ""
+"Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
+msgstr ""
+"На Tor му е потребно вашиот часовник (со вашата временска зона) на системот "
+"да биде наместен на точно време."
+
+#: known-issues.page:19
+msgid ""
+"The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
+"may need to be temporarily disabled:"
+msgstr ""
+"Следниот софтвер за заштитен ѕид е познто дека влегува во конфликт со Tor и "
+"можеби треба да биде привремено оневозможен:"
+
+#: known-issues.page:23
+msgid "Webroot SecureAnywhere"
+msgstr "Webroot SecureAnywhere"
+
+#: known-issues.page:26
+msgid "Kaspersky Internet Security 2012"
+msgstr "Kaspersky Internet Security 2012"
+
+#: known-issues.page:29
+msgid "Sophos Antivirus for Mac"
+msgstr "Sophos Antivirus for Mac"
+
+#: known-issues.page:32
+msgid "Microsoft Security Essentials"
+msgstr "Microsoft Security Essentials"
+
+#: known-issues.page:37
+msgid ""
+"Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
+"security reasons."
+msgstr ""
+"Видеата кои бараат Adobe Flash се оневозможени. Flash е оневозможен од "
+"безбедносни причини."
+
+#: known-issues.page:43
+msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set."
+msgstr "Tor не може да користи мост ако има поставено прокси."
+
+#: known-issues.page:48
+msgid ""
+"The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
+"ensure that each software build is exactly reproducible."
+msgstr ""
+"Tor Browser пакетот е датиран на 1-ви јануари 2000 година во 00:00:00 "
+"координирано универзално време. Ова е за да се обезбеди секоја верзија на "
+"софтверот да биде точно репродуцибилна."
+
+#: known-issues.page:54
+msgid ""
+"To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
+"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set \"Run "
+"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
+"click OK."
+msgstr ""
+"За да се стартува Tor Browser на Ubuntu, корисниците треба да покренат шел "
+"скрипта. Отвори \"Фајлови\" (Unity's explorer), отвори Параметри → Таб "
+"Однесување → Поставете од \"Стартувај ги извршните текст фајлови кога се "
+"отворени\" на \"Прашај секогаш\", а потоа кликнете ОК."
+
+#: known-issues.page:62
+msgid ""
+"Tor Browser can also be started from the command line by running the "
+"following command from inside the Tor Browser directory:"
+msgstr ""
+"Tor Browser исто така може да биде стартуван од командната линија со "
+"покренување на следната команда внатре од Tor Browser директориумот:"
+
+#: known-issues.page:66
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"    ./start-tor-browser.desktop\n"
+"    "
+msgstr ""
+"\n"
+" ./start-tor-browser.desktop "
+
+#: managing-identities.page:6
+msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
+msgstr ""
+"Научете како да ја контролирате информацијата за лично-идентификување воTor "
+"Browser"
+
+#: managing-identities.page:10
+msgid "Managing identities"
+msgstr "Управување со идентитети"
+
+#: managing-identities.page:12
+msgid ""
+"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
+"who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
+"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics "
+"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
+"across different sites."
+msgstr ""
+"Кога сте поврзани на веб страна, не се само операторите на таа веб страна "
+"тие кои ги снимаат информациите за вашата посета. Повеќето веб страни сега "
+"користат бројни услуги од 3-ти страни, вклучувајќи ги копчињата \"Ми се "
+"допаѓа\" од социјалните мрежи, аналитичките следачи, и рекламите, сите овие "
+"можат да ја поврзат вашата активност преку различни веб страни."
+
+#: managing-identities.page:20
+msgid ""
+"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
+" location and IP address, but even without this information they might be "
+"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor"
+" Browser includes some additional features that help you control what "
+"information can be tied to your identity."
+msgstr ""
+"Користењето на Tor Browser ги запира набљудувачите да можат да ја откријат "
+"вашата точна локација или IP адреса, но дури и без овие информации тие би "
+"можеле да поврзат различни области од вашата активност заедно. Од оваа "
+"причина, Tor Browser вклучува некој дополнителни карактеристики кои ви "
+"помагаат да ги контролирате информациите кои што можат да бидат врзани за "
+"вашиот идентитет."
+
+#: managing-identities.page:29
+msgid "The URL bar"
+msgstr "URL лента"
+
+#: managing-identities.page:30
+msgid ""
+"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
+"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
+"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to"
+" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
+"that both connections originate from your browser."
+msgstr ""
+"Tor Browser го центрира вашето веб искуство околу вашата врска со веб "
+"страната во URL лентата. Дури и кога сте поврзани на две различни веб страни"
+" кои што користат иста услуга за следење од 3-та страна, Tor Browser ќе "
+"присили содржината да биде послужена преку два различни Tor круга, па така "
+"следачот нема да знае дека двете поврзувања потекнуваат од вашиот "
+"прелистувач."
+
+#: managing-identities.page:38
+msgid ""
+"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
+"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
+"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
+"functionality."
+msgstr ""
+"Од друга страна, сите поврзувања на една веб страна ќе бидат преку истиот "
+"Tor круг, што значи дека ќе можете да прелистувате различни страни не едена "
+"веб страна во одделни табои или прозорци, без да изгубите од "
+"функционалноста."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: managing-identities.page:46
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
+"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
+msgstr ""
+"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
+"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
+
+#: managing-identities.page:48
+msgid ""
+"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
+"current tab in the onion menu."
+msgstr ""
+"Можете да видите дијаграм на кругот што Tor Browser го користи за "
+"моменталниот таб во onion менито."
+
+#: managing-identities.page:55
+msgid "Logging in over Tor"
+msgstr "Вклучување преку Tor"
+
+#: managing-identities.page:56
+msgid ""
+"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
+"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
+"that require usernames, passwords, or other identifying information."
+msgstr ""
+"Иако Tor Browser е дизајниран за да му овозможи на корисникот целосна "
+"анонимност на веб, може да има ситуации во кои има смилса да користите Tor "
+"за веб страните кои бараат кориснички имиња, лозинки, или други информации "
+"за идентификување. "
+
+#: managing-identities.page:62
+msgid ""
+"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
+"address and geographical location in the process. The same is often true "
+"when you send an email. Logging into your social networking or email "
+"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information "
+"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
+"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
+msgstr ""
+"Ако се логирате на веб страна користејќи го вообичеаниот прелистувач, вие "
+"исто така ја откривате вашата IP адреса и вашата географска локација во "
+"процесот. Истото често е вака и кога испраќате е-пошта. Логирајќи се на "
+"вашата социјална мрежа или на вашата е-пошта сметка користејќи Tor Browser "
+"ви овозможува да изберете точно која информација да и ја откриете на веб "
+"страната на која прелистувате. Логирањето при користење на Tor Browser е "
+"исто така корисно ако веб страната која се обидувате да ја отворите е "
+"цензурирана на вашата мрежа."
+
+#: managing-identities.page:72
+msgid ""
+"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
+"bear in mind:"
+msgstr ""
+"Кога се логирате на веб страна преку Tor, има неколку поенти кои треба да ви"
+" бидат на памет:"
+
+#: managing-identities.page:79
+msgid ""
+"See the <link xref=\"secure-connections\">Secure Connections</link> page for"
+" important information on how to secure your connection when logging in."
+msgstr ""
+"Видете ја <link xref=\"secure-connections\">Безбедни "
+"Поврзувања</link>страната за важни информации за тоа како да ја обезбедите "
+"вашата конекција кога се логирате."
+
+#: managing-identities.page:87
+msgid ""
+"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
+"an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
+"email providers, might interpret this as a sign that your account has been "
+"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by "
+"following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
+"contacting the operators and explaining the situation."
+msgstr ""
+"Tor Browser често прави вашето поврзување како да доаѓа од сосема друга "
+"страна на светот. Некои веб страни, како што се провајдерите на банките и "
+"е-поштата, можат да го интерпретираат ова како знак дека вашата сметка е "
+"хакирана и компромитирана, и да ја заклучат. Единствениот начин да го решите"
+" ова е да ја следите препорачаната процедура на веб страната за врќање на "
+"сметката, или да ги контактирате операторите и да им ја објасните "
+"ситуацијата. "
+
+#: managing-identities.page:101
+msgid "Changing identities and circuits"
+msgstr "Менување идентитети и кругови"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: managing-identities.page:103
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
+"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
+msgstr ""
+"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
+"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
+
+#: managing-identities.page:105
+msgid ""
+"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
+"options, located in the Torbutton menu."
+msgstr ""
+"Tor Browser опциите за карактеристиките \"Нов Идентитет\" и \"Ново Коло за "
+"оваа веб страна\", се наоѓаат во Torbutton менито.  "
+
+#: managing-identities.page:111
+msgid "New Identity"
+msgstr "New Identity"
+
+#: managing-identities.page:112
+msgid ""
+"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
+"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
+"will close all your open tabs and windows, clear all private information "
+"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all "
+"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
+"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
+msgstr ""
+"Оваа опција е корисна ако сакате да спречите вашата последователна "
+"прелистувачка активност да биде поврзувана со она што сте го правеле "
+"претходно. Одбирајќи ја опцијата ќе ги затвори сите ваши отворени табови и "
+"прозорци ќе ги исчисти сите приватни информации како колачиња и историјата "
+"на прелистување и ќе користи нов Tor круг за сите поврзувања. Tor Browser ќе"
+" ве предупреди дека сите активности и преземања ќе бидат стопирани, па затоа"
+" земете го ова во предвид пред да кликенте на \"Нов идентитет\". "
+
+#: managing-identities.page:123
+msgid "New Tor Circuit for this Site"
+msgstr "Нов Тор круг за оваа страна"
+
+#: managing-identities.page:124
+msgid ""
+"This option is useful if the <link xref=\"about-tor-browser#how-tor-"
+"works\">exit relay</link> you are using is unable to connect to the website "
+"you require, or is not loading it properly. Selecting it will cause the "
+"currently-active tab or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other "
+"open tabs and windows from the same website will use the new circuit as well"
+" once they are reloaded. This option does not clear any private information "
+"or unlink your activity, nor does it affect your current connections to "
+"other websites."
+msgstr ""
+"Оваа е опција е корисна ако <link xref=\"about-tor-browser#how-tor-"
+"works\">излесното реле</link>кое го користите не може да се поврзе на веб "
+"страната која ја барате, или не се вчитува правилно. Одбирајќи го ова ќе "
+"направи моментално-активниот таб или прозорец да биде повторно вчитан преку "
+"нов Tor круг. Другите отворени табови и прозорци од истата веб страна ќе го "
+"користат новиот круг откако ќе бидат и тие повторно вчитани. Оваа опција не "
+"чисти ниту една приватна информација или ги прекинува врските на вашата "
+"активност, ниту пак влијае на вашаето моментално поврзување со друга веб "
+"страна."
+
+#: onionsites.page:6
+msgid "Services that are only accessible using Tor"
+msgstr "Услуги кои се достапни само ако користите Tor"
+
+#: onionsites.page:10
+msgid "Onion Services"
+msgstr "Onion Услуги"
+
+#: onionsites.page:11
+msgid ""
+"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
+"websites) that are only accessible through the Tor network."
+msgstr ""
+"Onion услуги (порано познати како \"скриени услуги\") се услуги (како веб "
+"страни) кои се достапни само преку Tor мрежата."
+
+#: onionsites.page:16
+msgid ""
+"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
+"private web:"
+msgstr ""
+"Onion услугите нудат неколку предности во однос на вообичаените услуги на "
+"не-приватниот веб:"
+
+#: onionsites.page:23
+msgid ""
+"An onion services’s location and IP address are hidden, making it difficult "
+"for adversaries to censor it or identify its operators."
+msgstr ""
+"Локацијата на onion услугите и IP адресите се скриени, што им прави "
+"потешкотии на противниците да ги цензурираат или да ги идентификуваат "
+"нивните оператори."
+
+#: onionsites.page:29
+msgid ""
+"All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, so"
+" you do not need to worry about <link xref=\"secure-connections\">connecting"
+" over HTTPS</link>."
+msgstr ""
+"Целиот сообраќај помеѓу Tor Browser и onion услугите е крај-до-крај "
+"енекриптирано, па не треба да се грижите за <link xref=\"secure-"
+"connections\">поврзувањето преку HTTPS</link>."
+
+#: onionsites.page:36
+msgid ""
+"The address of an onion service is automatically generated, so the operators"
+" do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps Tor ensure"
+" that it is connecting to the right location and that the connection is not "
+"being tampered with."
+msgstr ""
+"Адресата на onion услуга е автоматски генерирана, па операторите немаа "
+"потреба да купуваат домеин име; .onion URL исто така му помага на Tor да "
+"осигура дека се поврзува на точната лоакција и дека поврзувањето не се "
+"менува. "
+
+#: onionsites.page:46
+msgid "How to access an onion service"
+msgstr "Како да и пристапите на onion услугата"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: onionsites.page:48
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
+"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
+msgstr ""
+"external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
+"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
+
+#: onionsites.page:50
+msgid ""
+"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
+"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
+"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
+msgstr ""
+"Како и на секоја друга веб страна, треба да ја знаете афресата на onion "
+"услугата за да се поврзете со неа. Onion адресата е линија од 16 (и во V3 "
+"формат, 56) најчесто букви или броеви по случен избор, проследени од "
+"\".onion\"."
+
+#: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Решавање проблеми"
+
+#: onionsites.page:59
+msgid ""
+"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
+"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
+"Browser from being able to reach the site."
+msgstr ""
+"Ако не можете да дојдете до onion услугата што ја барате, бидете сигурни "
+"дека сте ја внеле onion адресата точно: дури и мала грешка ќе го спречи Tor "
+"Browser да биде во можност да дојде до веб страната."
+
+#: onionsites.page:64
+msgid ""
+"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
+"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
+"have allowed it to go offline without warning."
+msgstr ""
+"Ако сеуште не можете да се поврзете со onion услугата, ве молиме обидете се "
+"подоцна повторно. Можеби има проблем со временото поврзување, или "
+"операторите на веб страната ја исклучиле без да предупредат за тоа."
+
+#: onionsites.page:69
+msgid ""
+"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
+"connecting to <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's "
+"Onion Service</link>"
+msgstr ""
+"Исто така осигурајте се дека сте во можност да да и пристапите на onion "
+"услугата со поврзување на <link "
+"href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's Onion Service</link>"
+
+#: plugins.page:6
+msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
+msgstr "Како Tor Browser се справува со додатоци, приклучоци и JavaScript"
+
+#: plugins.page:10
+msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
+msgstr "Приклучоци, додатоци и JavaScript"
+
+#: plugins.page:13
+msgid "Flash Player"
+msgstr "Flash Player"
+
+#: plugins.page:14
+msgid ""
+"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
+" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
+"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It "
+"can therefore reveal your real location and IP address to the website "
+"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
+"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
+msgstr ""
+"Видео веб страните, како што е Vimeo имаат потреба од Flash Player приклучок"
+" за да прикажат видео содржина. За жал, овој софтвер работи независно од Tor"
+" Browser и не може лесно да се принуди да ги почитува поставувањата на Tor "
+"Browser проксито. Затоа Flash Player може да им ги открие вашата реална "
+"лоакција и IP адреса на операторите на веб страните, или на некој надворешен"
+" набљудувач. Од оваа причина, Flash е стандардно оневозможен во Tor Browser,"
+" и неговото овозможување не се препорачува."
+
+#: plugins.page:23
+msgid ""
+"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
+"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
+"Browser."
+msgstr ""
+"Некои видео веб страни (како што е YouTube) нудат алтернативни методи за "
+"видео достава кои не користат Flash. Овие методи можат да бидат компатибилни"
+" со Tor Browser."
+
+#: plugins.page:31
+msgid "JavaScript"
+msgstr "JavaScript"
+
+#: plugins.page:32
+msgid ""
+"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
+"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
+"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
+"browser, which might lead to deanonymization."
+msgstr ""
+"JavaScript е јазик за програмирање кои што веб страните го користат за да "
+"понудат интерактивни елементи како што се видео, анимација, аудио и сстатус "
+"временска линија. За жал, JavaScript исто така може да овозможи напади на "
+"безбедноста на вашиот прелистувач, кои може да доведат до ваша "
+"деанонимизација."
+
+#: plugins.page:39
+msgid ""
+"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessed through the “S” "
+"icon at the top-left of the window. NoScript allows you to control the "
+"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
+"it entirely."
+msgstr ""
+"Tor Browser вклучува и додаток наречен NoScript, достапен преку \"S\" "
+"иконата горе-лево на прозорецот. NoScript ви овозможува да ја контролирате "
+"JavaScript (и другите скрипти) кои што се стартуваат на индивидуални веб "
+"страни, или да ги блоклира засекогаш."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: plugins.page:46
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
+"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
+msgstr ""
+"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
+"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
+
+#: plugins.page:48
+msgid ""
+"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
+" Tor Browser’s <link xref=\"security-slider\">Security Slider</link> to "
+"“Safer” (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” "
+"(which does so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent"
+" many websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting "
+"is to allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
+msgstr ""
+"Корсиниците кои бараат висок степен на сигурност за нивното веб пребарување "
+"треба да го постават Tor Browser <link xref=\"security-"
+"slider\">Безбедносниот Лизгач</link>на \"Побезбедно\" (кој што ја "
+"оневозможува JavaScript за не-HTTPS веб страните) или на \"Најбезбедно\" ( "
+"кој го прави ова за сите веб страни). Како и да е, оневозможувањето на "
+"JavaScript ќе спречи многу од веб страните да се прикажат точно, па Tor "
+"Browser стандардната поставка ќе овозможи сите веб страни да стартуваат "
+"скрипти на мод \"Стандардно\"."
+
+#: plugins.page:59
+msgid "Browser Add-ons"
+msgstr "Додатоци на прелистувачот"
+
+#: plugins.page:60
+msgid ""
+"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
+"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
+msgstr ""
+"Tor Browser е базиран на Firefox, и било кој додатоци за прелистувач или "
+"теми кои се компатибилни со Firefox можат да бидат инсталирани и на Tor "
+"Browser. "
+
+#: plugins.page:65
+msgid ""
+"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
+" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
+"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your"
+" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
+"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
+msgstr ""
+"Како и да е, единствените додатоци кои што се тестирани за употреба со Tor "
+"Browser се оние кои се стандардно вклучени во него. Инсталирањето на било "
+"кои други додатоци за прелистувач можат да ја прекинат функционалноста на "
+"Tor Browser или да предизвикаат сериозни проблеми кои ќе се одразат на "
+"вашата приватност и безбедност. Строго го обесхрабруваме инсталирањето на "
+"дополнителни додатоци и Tor Project не нуди поддршка за овие конфигурации."
+
+#: secure-connections.page:8
+msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
+msgstr ""
+"Научете како да го заштитите вашите податоци со користење на Tor Browser и "
+"HTTPS"
+
+#: secure-connections.page:12
+msgid "Secure Connections"
+msgstr "Безбедни поврзувања"
+
+#: secure-connections.page:14
+msgid ""
+"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
+"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
+"are logging into any website, you should make sure that the site offers "
+"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can"
+" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
+"will begin with “https://”, rather than “http://”."
+msgstr ""
+"Ако личните информации како што се логин лозинката патуваат неенекриптирани "
+"преку Интернет, многу лесно може да бидат пресретнати од некој прислушувач. "
+"Ако се логирате на веб страна, треба да се осигурате дека страната нуди "
+"HTTPS енкрипција, која што ве заштитува од ваков вид на прислушувања. Ова "
+"можете да го потврдите во URL лентата: ако вашето поврзување е "
+"енекриптирарано, адресата започнува со “https://”, а не со “http://”."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: secure-connections.page:24
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/secure-connections/https.png' "
+"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
+msgstr ""
+"external ref='media/secure-connections/https.png' "
+"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
+
+#: secure-connections.page:26
+msgid ""
+"The following visualization shows what information is visible to "
+"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
+msgstr ""
+"Следната визуелеизација покажува кои информации се видливи за прислушувачите"
+" со и без Tor Browser и HTTPS енкрипција:"
+
+#: secure-connections.page:35
+msgid ""
+"Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when you're "
+"using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
+msgstr ""
+"Кликнете на \"Tor\" копчето за да видите кои податоци се видливи за "
+"набљудувачите кога користите Tor. Копчето ќе стане зелено за да означи дека "
+"Tor е вклучен."
+
+#: secure-connections.page:42
+msgid ""
+"Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
+"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
+msgstr ""
+"Кликнете на \"HTTPS\" копчето за да видите кои податоци се висливи за "
+"набљудувачите кога користите HTTPS. Ова копче ќе стане зелено за да означи "
+"дека Tor е вклучен."
+
+#: secure-connections.page:49
+msgid ""
+"When both buttons are green, you see the data that is visible to observers "
+"when you are using both tools."
+msgstr ""
+"Кога двете копчиња се зелени, ги гледате податоците се видливи за "
+"набљудувачите кога ги користите двете алатки."
+
+#: secure-connections.page:55
+msgid ""
+"When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
+"when you don't use either tool."
+msgstr ""
+"Кога двете копчиња се сиви, ги гледате податоците кои се видливи за "
+"набљудувачите кога не користите ниту една од услугите."
+
+#: secure-connections.page:62
+msgid "Potentially visible data"
+msgstr "Можни видливи податоци"
+
+#: secure-connections.page:70
+msgid "The site being visited."
+msgstr "Веб страната е посетена."
+
+#: secure-connections.page:81
+msgid "Username and password used for authentication."
+msgstr "Корисничко име и лозинка користени за автентикација."
+
+#: secure-connections.page:92
+msgid "Data being transmitted."
+msgstr "Податоци кои се пренесуваат."
+
+#: secure-connections.page:103
+msgid ""
+"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
+"address)."
+msgstr ""
+"Мрежна локација не компјутерот кој е користен за посета на веб страната "
+"(јавната IP адреса)."
+
+#: secure-connections.page:115
+msgid "Whether or not Tor is being used."
+msgstr "Дали Tor е користен или не."
+
+#: security-slider.page:6
+msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
+msgstr "Конфигурирање на Tor Browser за безбедност и употребливост"
+
+#: security-slider.page:10
+msgid "Security Slider"
+msgstr "Безбедносен Лизгач"
+
+#: security-slider.page:11
+msgid ""
+"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
+"security by disabling certain web features that can be used to attack your "
+"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop "
+"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
+"needs against the degree of usability you require."
+msgstr ""
+" Tor Browser вклучува \"Безбедносен Лизгач\" кој што ви дозволува да ја "
+"зголемите вашата безбедност со оневозможување на одредени веб страни кои што"
+" можат да бидат користени за напад на вашата сигурност и анонимност. "
+"Зголемувањето на нивото на безбедност на  Tor Browser ќе ги спречи некои веб"
+" страни да функционираат правилно, па треба да ја измерите вашата безбедност"
+" наспрема степенот на употребливост кој ви е потребен."
+
+#: security-slider.page:21
+msgid "Accessing the Security Slider"
+msgstr "Пристапување на Безбедносниот Лизгач"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: security-slider.page:23
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/security-slider/slider.png' "
+"md5='026da7c021ba5b85caf04bbf45530667'"
+msgstr ""
+"external ref='media/security-slider/slider.png' "
+"md5='026da7c021ba5b85caf04bbf45530667'"
+
+#: security-slider.page:25
+msgid ""
+"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
+msgstr ""
+"Безбедносниот Лизгач е лоциран во \"Безбедносните Поставки\" на Torbutton "
+"менито."
+
+#: security-slider.page:32
+msgid "Security Levels"
+msgstr "Безбедносни нивоа"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: security-slider.page:34
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
+"md5='d5faf391c99f88aff8541a68bdc6a776'"
+msgstr ""
+"external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
+"md5='d5faf391c99f88aff8541a68bdc6a776'"
+
+#: security-slider.page:36
+msgid ""
+"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
+"disable certain browser features to protect against possible attacks."
+msgstr ""
+"Зголемувањето на нивото на Безбедносниот Лизгач ќе ги оневозможи или делумно"
+" ќе ги оневозможи одредени карактеристики на прелистувачот да го заштитат од"
+" можни напади."
+
+#: security-slider.page:42
+msgid "Safest"
+msgstr "Најбезбедно"
+
+#: security-slider.page:43
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is "
+"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
+" and some fonts and icons may not display correctly."
+msgstr ""
+"на ова ниво, HTML5 видео и аудио медијата стануваат кликни-за-да-пуштиш "
+"преку NoScript; сите JavaScript оптимизации на перформансите се "
+"оневозможени; некои математички равенки може да не се вчитаат правилно; "
+"некои карактеристики на рендер фонтови се оневозможени; некои типови на "
+"слики се оневозможени; JavaScript е стандардно оневозможена на сите веб "
+"страни; повеќето видео и аудио формати се оневозможени; и некои фонтови и "
+"икони може да не бидат прикажани правилно."
+
+#: security-slider.page:53
+msgid "Safer"
+msgstr "Побезбедно"
+
+#: security-slider.page:54
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is "
+"disabled by default on all non-<link xref=\"secure-"
+"connections\">HTTPS</link> sites."
+msgstr ""
+"На ова ниво, ТМЛ 5 видео или аудио медијата стануваат кликни-за-да-пуштиш "
+"преку NoScript; сите JavaScript перформанси за оптимизации се сиклучени; "
+"некои математички равенки може да не се прикажуваат правилно; некои рендер "
+"фонт карактеристики се оневозможени; некои видови на слики се оневозможени; "
+"и JavaScript е стандардно оневозможена на сите не-<link xref=\"secure-"
+"connections\">HTTPS</link>веб страни."
+
+#: security-slider.page:64
+msgid "Standard"
+msgstr "Стандардно"
+
+#: security-slider.page:65
+msgid ""
+"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
+"option."
+msgstr ""
+"На ова ниво, сите карактеристики на прелистувачот се оневозможени. Ова е "
+"најкористената опција."
+
+#: translate.page:6
+msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
+msgstr "Станете преведувач за Tor Project"
+
+#: translate.page:10
+msgid "Becoming a Tor Translator"
+msgstr "Станете Tor преведувач"
+
+#: translate.page:12
+msgid ""
+"If you are interested in helping out the project by translating the manual "
+"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!"
+" In order to begin contributing you will have to sign up with Transifex, the"
+" third-party that faciliates our translations. Below is an outline of how to"
+" sign up and begin."
+msgstr ""
+"Ако сте заинтересирани да му помогнете на проектот со преведување на "
+"упатството или на Tor Browser на вашиот јазик, вашата помош ќе биде многу "
+"ценета! За да допринесете ќе треба да се најавите на Transifex, 3-та страна "
+"која ги олеснува нашите преведувања. Подолу има прелед за тоа како да се "
+"најавите и да започнете."
+
+#: translate.page:21
+msgid "Signing up on Transifex"
+msgstr "Најавување на Transifex"
+
+#: translate.page:24
+msgid ""
+"Head over to the <link href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
+"signup page</link>."
+msgstr ""
+"Одете на <link href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex страната за "
+"најава</link>."
+
+#: translate.page:30
+msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
+msgstr ""
+"Внесете ги вашите информации во полињата и кликнете нс копчето \"Најави "
+"се\":"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: translate.page:34
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/translate/tr1.png' "
+"md5='a94cfd90c9982916a987e2807ae5e4f6'"
+msgstr ""
+"external ref='media/translate/tr1.png' "
+"md5='a94cfd90c9982916a987e2807ae5e4f6'"
+
+#: translate.page:38
+msgid ""
+"Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
+"\"Translator\" from the drop-down menus:"
+msgstr ""
+"Поплнете ја следната страна со вашето име и изберете \"Локализација\" и "
+"\"Преведувач\" од паѓачките менија:"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: translate.page:43
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/translate/tr2.png' "
+"md5='06debc9e9dbc7ac198103a89a6961774'"
+msgstr ""
+"external ref='media/translate/tr2.png' "
+"md5='06debc9e9dbc7ac198103a89a6961774'"
+
+#: translate.page:47
+msgid "On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
+msgstr ""
+"На следната страна, изберете \"Придружи се на постоечки прект\" и "
+"продолжете."
+
+#: translate.page:52
+msgid ""
+"On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu and"
+" continue."
+msgstr ""
+"На следната страна, изберете јазици кои ги зборувате од паѓачкото мени и "
+"продолжете."
+
+#: translate.page:58
+msgid ""
+"You are now signed up! Go to the <link "
+"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex "
+"page</link>."
+msgstr ""
+"Сега сте најавени! Одете на <link "
+"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex веб "
+"страната</link>. "
+
+#: translate.page:64
+msgid "Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
+msgstr ""
+"Кликнете на плавото копче \"Придружете му се на тимот\" на крајната десна "
+"страна:"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: translate.page:68
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/translate/tr3.png' "
+"md5='7da6c9968cabbe9c1ecc7cdf645407e8'"
+msgstr ""
+"external ref='media/translate/tr3.png' "
+"md5='7da6c9968cabbe9c1ecc7cdf645407e8'"
+
+#: translate.page:72
+msgid ""
+"Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
+msgstr "Изберете го јазикот на кој сакате да преведувате од паѓачкото мени:"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: translate.page:76
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/translate/tr4.png' "
+"md5='835a266a5d4c368a2777cf171980f0b4'"
+msgstr ""
+"external ref='media/translate/tr4.png' "
+"md5='835a266a5d4c368a2777cf171980f0b4'"
+
+#: translate.page:80
+msgid "A notification will now show up on the top of the page like so:"
+msgstr "Ќе ви се појави известување горе на веб страната како ова:"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: translate.page:84
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/translate/tr5.png' "
+"md5='935417a5d3b4a89e5d00508ea671a1fc'"
+msgstr ""
+"external ref='media/translate/tr5.png' "
+"md5='935417a5d3b4a89e5d00508ea671a1fc'"
+
+#: translate.page:88
+msgid ""
+"After your membership is approved you can begin translating; simply navigate"
+" back to the <link href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor "
+"Transifex page</link> when you are ready to begin. Thanks for your interest "
+"in helping the project!"
+msgstr ""
+"Отакако вашето зачленување ќе биде одобрено вие ќе можете да преведувате: "
+"едноставно вратете се назад на <link "
+"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex веб "
+"страната </link>кога че бидете подготвени да започнете. Ви благодариме за "
+"вашата заинтересираност да му помогнете на проектот!"
+
+#: transports.page:6 transports.page:20
+msgid "Types of pluggable transport"
+msgstr "Типови на pluggable transport"
+
+#: transports.page:10
+msgid "Pluggable Transports"
+msgstr "Pluggable Transports"
+
+#: transports.page:12
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service "
+"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
+"network."
+msgstr ""
+"Pluggable Transports се алатки кои Tor може да ги користи за да го маскира "
+"сообраќајот што го испраќа. Ова може да биде корисно во ситуации кога "
+"Интернет Сервис Провајдерот или друг авторитет актвино ги блокира "
+"поврзувањата на Tor мрежата."
+
+#: transports.page:21
+msgid ""
+"Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
+"developed."
+msgstr ""
+"Моментално има достапни шест pluggable transports, но се развиваат и повеќе."
+
+#: transports.page:28
+msgid "obfs3"
+msgstr "obfs3"
+
+#: transports.page:33
+msgid ""
+"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
+"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to "
+"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
+msgstr ""
+"obfs3 го прави Tor сообраќајот да изгледа по случаен избор, па така тој не "
+"изгледа како Tor или некој друг протокол. Иако е сеуште стандардно вклучен, "
+"наместо obfs3, се препорачува користење на obfs4, бидејќи има неколку "
+"безбедносни подобрувања во однос на obfs3."
+
+#: transports.page:43
+msgid "obfs4"
+msgstr "obfs4"
+
+#: transports.page:48
+msgid ""
+"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
+"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
+"be blocked than obfs3 bridges."
+msgstr ""
+"obfs4 прави Tor сообраќајот да изгледа дека е по случаен избор како и obfs3,"
+" и исто така спречува цензорите да ги најдат мостовите со скенирање на "
+"Интеренетот. obfs4 мостовите е помалку веројатно да бидат блокирани отколку "
+"obfs3 мостовите."
+
+#: transports.page:57
+msgid "Scramblesuit"
+msgstr "Scramblesuit"
+
+#: transports.page:62
+msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
+msgstr "Scramblesuit е сличен со obfs4 но има различен сет на мостови."
+
+#: transports.page:70
+msgid "FTE"
+msgstr "FTE"
+
+#: transports.page:75
+msgid ""
+"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
+"(HTTP) traffic."
+msgstr ""
+"FTE (формат-трансформабилна енкрипција) го маскира Tor сообраќајот како "
+"обичен веб (HTTP) сообраќај."
+
+#: transports.page:83
+msgid "meek"
+msgstr "meek"
+
+#: transports.page:88
+msgid ""
+"These transports all make it look like you are browsing a major web site "
+"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
+"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
+"site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
+msgstr ""
+"Сите овие транспорти прават да изгледа дека вие прелистувате главна веб "
+"страна наместо дека користите Tor. meek-amazon прави да изгледа дека "
+"користите Amazon Web Services; meek-azure прави да изгледа дека користите "
+"Микрософт веб страна; и meek-google прави да изгледа дека користите Google "
+"пребарувач."
+
+#: transports.page:100
+msgid "Snowflake"
+msgstr "Снегулка"
+
+#: transports.page:105
+msgid ""
+"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
+"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
+msgstr ""
+"Снегулка е подобрување на Flashproxy. Таа го испраќа вашиот сообраќај преку "
+"WebRTC, пеар-то-пеар протокол со вграден NET удирач."
+
+#: troubleshooting.page:6
+msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
+msgstr "Што да направите ако Tor Browser не работи"
+
+#: troubleshooting.page:12
+msgid ""
+"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
+" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
+"for the first time."
+msgstr ""
+"Вие треба да можете да започнете да прелистувате на веб користејќи го Tor "
+"Browser кратко откако ќе ја стартувате програмата, и со кликнување на "
+"копчето \"Поврзи\" ако го користите за првпат."
+
+#: troubleshooting.page:21
+msgid "Quick fixes"
+msgstr "Брзи поправки"
+
+#: troubleshooting.page:22
+msgid ""
+"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
+"the following:"
+msgstr ""
+"Ако Tor Browser не се поврзува, може да има едноставно решение. Пробајте "
+"некое од следниве:"
+
+#: troubleshooting.page:29
+msgid ""
+"Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be able "
+"to connect."
+msgstr ""
+"Часовникот  на вашиот компјутерски систем мора да биде поставен точно, или "
+"нема да може да се поврзе."
+
+#: troubleshooting.page:35
+msgid ""
+"Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure if "
+"Tor Browser is running, restart your computer."
+msgstr ""
+"Бидете сигурни дека друг Tor Browser не е веќе стартуван. Ако не сте сигурни"
+" дали Tor Browser е веќе во функција, рестартирајте го вашиот компјутер."
+
+#: troubleshooting.page:41
+msgid ""
+"Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
+"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
+"antivirus software if you do not know how to do this."
+msgstr ""
+"Бидете сигурни дека секоја антивирусна програма што сте ја инсталирале не го"
+" спречува Tor да работи. Можеби ќе треба да се консултирате со "
+"документацијата за вашиот антивирусен софтвер ако не знаете како да го "
+"направите ова."
+
+#: troubleshooting.page:49
+msgid "Temporarily disable your firewall."
+msgstr "Привремено оневозможете го вашиот огнен ѕид."
+
+#: troubleshooting.page:54
+msgid ""
+"Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just overwrite "
+"your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted beforehand."
+msgstr ""
+"Избишете го Tor Browser и инсталирајте го повторно. Ако се надградува, не ги"
+" презапишувајте фајловите од претходниот Tor Browser; осигурајте се дека се "
+"целосно избиршани претходно."
+
+#: troubleshooting.page:64
+msgid "Is your connection censored?"
+msgstr "Дали вашето поврзување е цензурирано?"
+
+#: troubleshooting.page:65
+msgid ""
+"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
+"censoring connections to the Tor network. Read the <link "
+"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> section for possible solutions."
+msgstr ""
+"Ако сеуште не можете да се поврзете, вашиот Интернет Сервис Провајдер може "
+"го цензурира поврзувањето на Tor  мрежата. Прочитајте ја <link "
+"xref=\"circumvention\">Заобиколување</link>секцијата за можни решенија."
+
+#: troubleshooting.page:74
+msgid "Known issues"
+msgstr "Познати проблеми"
+
+#: troubleshooting.page:75
+msgid ""
+"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
+"but not yet fixed. Please check the <link xref=\"known-issues\">Known "
+"Issues</link> page to see if the problem you are experiencing is already "
+"listed there."
+msgstr ""
+"Tor Browser е под постојано развивање, и некои проблеми се познати но сеуште"
+" не се поправени. Ве молиме проверете на <link xref=\"known-issues\">Познати"
+" Проблеми</link>страницата да видите деали проблемот со кој се соочувате е "
+"веќе ислистан таму."
+
+#: uninstalling.page:6
+msgid "How to remove Tor Browser from your system"
+msgstr "Како да го отстаните Tor Browser од вашиот систем"
+
+#: uninstalling.page:10
+msgid "Uninstalling"
+msgstr "Деинсталирање"
+
+#: uninstalling.page:12
+msgid ""
+"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
+" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
+"or settings."
+msgstr ""
+"Tor Browser не влијае врз постоечкиот софтвер или поставките на вашиот "
+"компјутер. Деинсталирањето на Tor Browser нема да му наштети на вашиот "
+"системски софтвер или на вашите поставки. "
+
+#: uninstalling.page:18
+msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
+msgstr "Отстранувањето на Tor Browser од вашиот систем е едноствано:"
+
+#: uninstalling.page:24
+msgid ""
+"Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
+"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no "
+"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
+"you are running the English Tor Browser."
+msgstr ""
+"Најдете ја вашиот Tor Browser папка. Стандардната локација на Windows е на "
+"вашата работна површина; на Mac OS X е во папката Апликации. На Linux, нема "
+"стандардна локација, но како и да е папката ќе биде именувана како \"tor-"
+"browser_en-US\" ако користите Tor Browser на англиски јазик."
+
+#: uninstalling.page:32
+msgid "Delete the Tor Browser folder."
+msgstr "Избришете ја Tor Browser папката."
+
+#: uninstalling.page:35
+msgid "Empty your Trash"
+msgstr "Испразнете го Ѓубрето"
+
+#: uninstalling.page:39
+msgid ""
+"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
+msgstr ""
+"Забележете дека вашата стандардна \"Деинсталирај\" алатка во вашиот "
+"оперативен систем не е користена."
+
+#: updating.page:6
+msgid "How to update Tor Browser"
+msgstr "Како да го ажурирате Tor Browser"
+
+#: updating.page:10
+msgid "Updating"
+msgstr "Ажурирање"
+
+#: updating.page:12
+msgid ""
+"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
+"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
+"flaws that compromise your privacy and anonymity."
+msgstr ""
+"Tor Browser мора да биде ажуриран цело време. Ако продолжите да користите "
+"застарена верзија на софтверот, може да бидете ранливи на сериозни "
+"безбедносни мани кои ја компромитираат вашата приватност и анонимоност."
+
+#: updating.page:18
+msgid ""
+"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
+"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you "
+"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
+"either automatically or manually."
+msgstr ""
+"Tor Browser ќе ве извести да го ажурирате софтверот веднаш кога нова верзија"
+" ќе биде објавена: Torbutton иконата ќе појави жолт триаголник, а може ќе "
+"видите и пишан индикатор за ажурирање кога Tor Browser се отвора. Можете да "
+"ги ажурирате автоматски или рачно."
+
+#: updating.page:26
+msgid "Updating Tor Browser automatically"
+msgstr "Автоматско ажурирање на Tor Browser"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: updating.page:30
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/updating/update1.png' "
+"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
+msgstr ""
+"external ref='media/updating/update1.png' "
+"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
+
+#: updating.page:32
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
+"then select “Check for Tor Browser Update”."
+msgstr ""
+"Кога ќе бидете известени да го ажурирате Tor Browser. кликнете на Torbutton "
+"иконата, потоа одберете \"Провери за ажурирање на Tor Browser\""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: updating.page:39
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/updating/update3.png' "
+"md5='19b1f46d748dbcd9250883044165d218'"
+msgstr ""
+"external ref='media/updating/update3.png' "
+"md5='19b1f46d748dbcd9250883044165d218'"
+
+#: updating.page:41
+msgid ""
+"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
+"button."
+msgstr ""
+"Кога Tor Browser ќе заврши со проверувањето за ажурирања, кликнете на "
+"копчето \"Ажурирај\"."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: updating.page:48
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/updating/update4.png' "
+"md5='7e8ead67c03597f00c580c77c3103fbb'"
+msgstr ""
+"external ref='media/updating/update4.png' "
+"md5='7e8ead67c03597f00c580c77c3103fbb'"
+
+#: updating.page:50
+msgid ""
+"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
+"will now be running the latest version."
+msgstr ""
+"Почекајте го ажурирањето да се преземе и инсталира, потоа рестартирајте го "
+"Tor Browser. Вие сега ја користите последната верзија на Tor Browser."
+
+#: updating.page:58
+msgid "Updating Tor Browser manually"
+msgstr "Рачно ажурирање на Tor Browser"
+
+#: updating.page:61
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
+" close the program."
+msgstr ""
+"Кога ќе бидете известени за ажурирање на Tor Browser, завршете ја сесијата "
+"на пребарување и затворете ја програмата."
+
+#: updating.page:67
+msgid ""
+"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
+"(see the <link xref=\"uninstalling\">Uninstalling</link> section for more "
+"information)."
+msgstr ""
+"Отстранете го Tor Browser од вашиот систем со бришење на папката која го "
+"содржи (видете ја <link xref=\"uninstalling\">Деинсталирање</link>секцијата "
+"за повеќе информации)."
+
+#: updating.page:74
+msgid ""
+"Visit <link href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">"
+" https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> and download "
+"a copy of the latest Tor Browser release, then install it as before."
+msgstr ""
+"Посетете ја веб страната <link "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link>"
+" и преземете копија од последниот објавен Tor Browser, потоа инсталирајте го"
+" како претходно."



More information about the tor-commits mailing list