[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Nov 14 03:17:44 UTC 2018


commit 51a370e791a736629ffc9095f9f1cd5023848c14
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Nov 14 03:17:42 2018 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 mk/mk.po | 67 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 1 file changed, 50 insertions(+), 17 deletions(-)

diff --git a/mk/mk.po b/mk/mk.po
index c6874c8e4..bdf6020db 100644
--- a/mk/mk.po
+++ b/mk/mk.po
@@ -348,8 +348,8 @@ msgid ""
 " should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
 "azure and Snowflake."
 msgstr ""
-"Ако се обидувате да ја заобиколите блокираната конекција за првпат, треба да"
-" се обидете со поинкави транспорти: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
+"Ако се обидувате да го заобиколите блокираното поврзување за првпат, треба "
+"да се обидете со поинкави транспорти: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
 "azure и Snowflake."
 
 #: circumvention.page:72
@@ -807,7 +807,8 @@ msgstr ""
 "страната во URL лентата. Дури и кога сте поврзани на две различни веб страни"
 " кои што користат иста услуга за следење од 3-та страна, Tor Browser ќе "
 "присили содржината да биде послужена преку два различни Tor круга, па така "
-"следачот нема да знае дека двете конекции потекнуваат од вашиот прелистувач."
+"следачот нема да знае дека двете поврзувања потекнуваат од вашиот "
+"прелистувач."
 
 #: managing-identities.page:38
 msgid ""
@@ -816,9 +817,10 @@ msgid ""
 "single website in separate tabs or windows, without any loss of "
 "functionality."
 msgstr ""
-"Од друга страна, сите конекции на една веб страна ќе бидат преку истиот Tor "
-"круг, што значи дека ќе можете да прелистувате различни страни не едена веб "
-"страна во одделни табои или прозорци, без да изгубите од функционалноста."
+"Од друга страна, сите поврзувања на една веб страна ќе бидат преку истиот "
+"Tor круг, што значи дека ќе можете да прелистувате различни страни не едена "
+"веб страна во одделни табои или прозорци, без да изгубите од "
+"функционалноста."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -887,9 +889,9 @@ msgid ""
 "See the <link xref=\"secure-connections\">Secure Connections</link> page for"
 " important information on how to secure your connection when logging in."
 msgstr ""
-"Видете ја <link xref=\"secure-connections\">Безбедни Конекции</link>страната"
-" за важни информации за тоа како да ја обезбедите вашата конекција кога се "
-"логирате."
+"Видете ја <link xref=\"secure-connections\">Безбедни "
+"Поврзувања</link>страната за важни информации за тоа како да ја обезбедите "
+"вашата конекција кога се логирате."
 
 #: managing-identities.page:87
 msgid ""
@@ -900,7 +902,7 @@ msgid ""
 "following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
 "contacting the operators and explaining the situation."
 msgstr ""
-"Tor Browser често прави вашата конекција како да доаѓа од сосема друга "
+"Tor Browser често прави вашето поврзување како да доаѓа од сосема друга "
 "страна на светот. Некои веб страни, како што се провајдерите на банките и "
 "е-поштата, можат да го интерпретираат ова како знак дека вашата сметка е "
 "хакирана и компромитирана, и да ја заклучат. Единствениот начин да го решите"
@@ -948,11 +950,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Оваа опција е корисна ако сакате да спречите вашата последователна "
 "прелистувачка активност да биде поврзувана со она што сте го правеле "
-"претходно. Одбирајќи ја опцијата ќе ги затвори сите ваши отворени табои и "
-"прозорцим ќе ги исчисти сите приватни информации како колачиња и историјата "
-"на прелистувањем и ќе користи нов Tor круг за сите конекции. Tor Browser ќе "
-"ве предупреди дека сите активности и преземања ќе бидат стопирани, па затоа "
-"земете го ова во предвид пред да кликенте на \"Нов идентитет\". "
+"претходно. Одбирајќи ја опцијата ќе ги затвори сите ваши отворени табови и "
+"прозорци ќе ги исчисти сите приватни информации како колачиња и историјата "
+"на прелистување и ќе користи нов Tor круг за сите поврзувања. Tor Browser ќе"
+" ве предупреди дека сите активности и преземања ќе бидат стопирани, па затоа"
+" земете го ова во предвид пред да кликенте на \"Нов идентитет\". "
 
 #: managing-identities.page:123
 msgid "New Tor Circuit for this Site"
@@ -969,10 +971,19 @@ msgid ""
 "or unlink your activity, nor does it affect your current connections to "
 "other websites."
 msgstr ""
+"Оваа е опција е корисна ако <link xref=\"about-tor-browser#how-tor-"
+"works\">излесното реле</link>кое го користите не може да се поврзе на веб "
+"страната која ја барате, или не се вчитува правилно. Одбирајќи го ова ќе "
+"направи моментално-активниот таб или прозорец да биде повторно вчитан преку "
+"нов Tor круг. Другите отворени табови и прозорци од истата веб страна ќе го "
+"користат новиот круг откако ќе бидат и тие повторно вчитани. Оваа опција не "
+"чисти ниту една приватна информација или ги прекинува врските на вашата "
+"активност, ниту пак влијае на вашаето моментално поврзување со друга веб "
+"страна."
 
 #: onionsites.page:6
 msgid "Services that are only accessible using Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Услуги кои не се достапни ако користите Tor"
 
 #: onionsites.page:10
 msgid "Onion Services"
@@ -1002,6 +1013,9 @@ msgid ""
 " you do not need to worry about <link xref=\"secure-connections\">connecting"
 " over HTTPS</link>."
 msgstr ""
+"Целиот сообраќај помеѓу Tor Browser и onion услугите е крај-до-крај "
+"енекриптирано, па не треба да се грижите за <link xref=\"secure-"
+"connections\">поврзувањето преку HTTPS</link>."
 
 #: onionsites.page:36
 msgid ""
@@ -1010,6 +1024,10 @@ msgid ""
 " that it is connecting to the right location and that the connection is not "
 "being tampered with."
 msgstr ""
+"Адресата на onion услуга е автоматски генерирана, па операторите немаа "
+"потреба да купуваат домеин име; .onion URL исто така му помага на Tor да "
+"осигура дека се поврзува на точната лоакција и дека поврзувањето не се "
+"менува. "
 
 #: onionsites.page:46
 msgid "How to access an onion service"
@@ -1052,6 +1070,9 @@ msgid ""
 "later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
 "have allowed it to go offline without warning."
 msgstr ""
+"Ако сеуште не можете да се поврзете со onion услугата, ве молиме обидете се "
+"подоцна повторно. Можеби има проблем со временото поврзување, или "
+"операторите на веб страната ја исклучиле без да предупредат за тоа."
 
 #: onionsites.page:69
 msgid ""
@@ -1157,7 +1178,7 @@ msgstr ""
 
 #: secure-connections.page:12
 msgid "Secure Connections"
-msgstr ""
+msgstr "Безбедни поврзувања"
 
 #: secure-connections.page:14
 msgid ""
@@ -1168,6 +1189,12 @@ msgid ""
 " verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
 "will begin with “https://”, rather than “http://”."
 msgstr ""
+"Ако личните информации како што се логин лозинката патуваат неенекриптирани "
+"преку Интернет, многу лесно може да бидат пресретнати од некој прислушувач. "
+"Ако се логирате на веб страна, треба да се осигурате дека страната нуди "
+"HTTPS енекрипција, која што ве заштитува од ваков вид на прислушувања. Ова "
+"можете да го потврдите во URL лентата: ако вашето поврзување е "
+"енекриптирарано, адресата започнува со “https://”, а не со “http://”."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1327,6 +1354,12 @@ msgid ""
 "disabled by default on all non-<link xref=\"secure-"
 "connections\">HTTPS</link> sites."
 msgstr ""
+"На ова ниво, ТМЛ 5 видео или аудио медијата стануваат кликни-за-да-пуштиш "
+"преку NoScript; сите JavaScript перформанси за оптимизации се сиклучени; "
+"некои математички равенки може да не се прикажуваат правилно; некои рендер "
+"фонт карактеристики се оневозможени; некои видови на слики се оневозможени; "
+"и JavaScript е стандардно оневозможена на сите не-<link xref=\"secure-"
+"connections\">HTTPS</link>веб страни."
 
 #: security-slider.page:64
 msgid "Standard"



More information about the tor-commits mailing list