[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Nov 6 02:17:56 UTC 2018


commit d3d199757063a42a27de9d2e08aafbc39914ebc6
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Nov 6 02:17:53 2018 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 mk/mk.po | 66 +++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 34 insertions(+), 32 deletions(-)

diff --git a/mk/mk.po b/mk/mk.po
index 15b35d17b..279778a7a 100644
--- a/mk/mk.po
+++ b/mk/mk.po
@@ -45,9 +45,10 @@ msgid ""
 " will not be able to track your internet activity, including the names and "
 "addresses of the websites you visit."
 msgstr ""
-"Вашиот Интернет сервис провајдер, и секој кој ја надгледува вашата конекција"
-" локално, нема да биде во можност да ги следи вашите активности на Интернет,"
-" вклучувајќи ги и имињата и адресите на веб страните кои ги посетувате."
+"Вашиот Интернет сервис провајдер, и секој кој ја надгледува вашето "
+"поврзување локално, нема да биде во можност да ги следи вашите активности на"
+" Интернет, вклучувајќи ги и имињата и адресите на веб страните кои ги "
+"посетувате."
 
 #: about-tor-browser.page:25
 msgid ""
@@ -57,7 +58,7 @@ msgid ""
 "explicitly identify yourself."
 msgstr ""
 "Операторите на веб страните и сервисите кои ги користите, и секој кои ги "
-"надгледува нив, ќе види конекција која доаѓа преку Tor мрежата наместо преку"
+"надгледува нив, ќе види поврзување кое доаѓа преку Tor мрежата наместо преку"
 " вашата реална Интернет (IP) адреса, и нема да знае кој сте вие, освен "
 "доколку вие експлицитно не се идентификувате себеси."
 
@@ -207,7 +208,7 @@ msgid ""
 "address on a separate line."
 msgstr ""
 "Одберете „да“ кога ќе бидете прашани дали вашиот Интернет сервис провајдер "
-"ги блокира конекциите кон Tor мрежата. Одберете „Користи персонализирани "
+"ги блокира поврзувањата кон Tor мрежата. Одберете „Користи персонализирани "
 "мостови“ и внесете ја адресата за секој мост во посебен ред."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -230,9 +231,9 @@ msgid ""
 " may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge "
 "addresses, and try again."
 msgstr ""
-"Кликни „Конектирај“. Користењето мостови може да ја намали брзината на "
-"вашата конекција во споредба со користењето на обичните Tor јазли. Ако "
-"конекцијата не успее, тогаш мостовите кои сте ги добиле може да се паднати "
+"Кликни „Поврзи“. Користењето мостови може да ја намали брзината на вашето "
+"поврзување во споредба со користењето на обичните Tor јазли. Ако "
+"поврзувањето не успее, тогаш мостовите кои сте ги добиле може да се паднати "
 "т.е. да се надвор од функција. Користете еден од методите за да добиете "
 "повеќе мост адреси, и пробајте повторно."
 
@@ -283,8 +284,8 @@ msgid ""
 "To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
 "that appears when you first run Tor Browser."
 msgstr ""
-"За да ги користите pluggable transports кликните „Постави“ во Tor Launcher "
-"прозорецот што се појавува кога прв пат ќе го уклучите Tor Browser."
+"За да ги користите pluggable transports кликнете „Конфигурирај“ во Tor "
+"Launcher прозорецот што се појавува кога прв пат ќе го уклучите Tor Browser."
 
 #: circumvention.page:33
 msgid ""
@@ -292,9 +293,9 @@ msgid ""
 " clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor "
 "Network Settings”."
 msgstr ""
-"Можете да ги поставите pluggable transports додека е Tor Browser стартуван, "
-"со кликање на зелениот кромид близу адресната лента и одбирање на „Tor "
-"мрежни поставки“."
+"Можете да ги конфигурирате pluggable transports додека е Tor Browser "
+"стартуван, со кликање на зелениот кромид близу адресната лента и одбирање на"
+" „Tor мрежни поставки“."
 
 #: circumvention.page:41
 msgid ""
@@ -302,7 +303,7 @@ msgid ""
 " to the Tor network."
 msgstr ""
 "Одберете „да“ кога ќе бидете прашани дали вашиот Интернет сервис провајдер "
-"ги блокира конекциите кон Tor мрежата."
+"ги блокира поврзувања кон Tor мрежата."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -322,7 +323,7 @@ msgid ""
 "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
 "pluggable transport options to choose from."
 msgstr ""
-"Одбери „Конектирај со обезбедените мостови“. Tor Browser во моментот има 6 "
+"Одбери „Поврзи со обезбедените мостови“. Tor Browser во моментот има 6 "
 "pluggable transport опции помеѓу кои можете да одберете."
 
 #: circumvention.page:60
@@ -376,8 +377,8 @@ msgid ""
 "makes it much harder for somebody to tamper with."
 msgstr ""
 "Најбезбедниот и наједноставниот начин за преземање на Tor Browser е од "
-"официјалната Tor Project веб страна на https://www.torproject.org. Вашата "
-"конекција до страната ќе биде обезбедена со користење на <link xref"
+"официјалната Tor Project веб страна на https://www.torproject.org. Вашето "
+"поврзување до страната ќе биде обезбедена со користење на <link xref"
 "=\"secure-connections\">HTTPS</link>, што ќе направи да биде многу потешко "
 "за некој да го пресретне Интернет сообраќајот."
 
@@ -540,12 +541,13 @@ msgid ""
 "network, or to configure Tor Browser for your connection."
 msgstr ""
 "Кога го вклучувате Tor Browser за прв пат,  ќе го видите прозорецот Tor "
-"мрежни поставки. Ова ви понудува опција да се конектирате директно на Tor "
-"мрежата, или да ги измените поставките на Tor Browser за вашата конекција."
+"мрежни поставки. Ова ви понудува опција да се поврзете директно на Tor "
+"мрежата, или да ги конфигурирате поставките на вашето Tor Browser "
+"поврзување."
 
 #: first-time.page:19
 msgid "Connect"
-msgstr "Конектирај"
+msgstr "Поврзи"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -569,17 +571,17 @@ msgid ""
 "<link xref=\"troubleshooting\">Troubleshooting</link> page for help solving "
 "the problem."
 msgstr ""
-"Во најголем дел од случаите, одбирањето „Конектирај“ ќе ви дозволи да се "
-"конектирате на Tor мрежата без понатамошни измени на поставките. Кога ќе "
+"Во најголем дел од случаите, одбирањето „Поврзи“ ќе ви дозволи да се "
+"поврзете на Tor мрежата без понатамошни измени на поставките. Кога ќе "
 "кликнете, статусна линија ќе се појави, покажувајќи го процесот на Tor "
-"конекцијата. Ако имате брза конекција, а процесот ви изгледа заглавен на "
+"поврзување. Ако имате брзо поврзување, а процесот ви изгледа заглавен на "
 "конкретен момент, погледнете во <link "
 "xref=\"troubleshooting\">Проблеми</link> страната за помош за решавање на "
 "проблемот."
 
 #: first-time.page:33
 msgid "Configure"
-msgstr "Постави"
+msgstr "Конфигурирај"
 
 #: first-time.page:37
 msgid ""
@@ -587,7 +589,7 @@ msgid ""
 "select this option. Tor Browser will take you through a series of "
 "configuration options."
 msgstr ""
-"Ако знаете дека вашата конекција е цензурирана, или користи прокси, тогаш "
+"Ако знаете дека вашето поврзување е цензурирано, или користи прокси, тогаш "
 "одберете ја оваа опција. Tor Browser ќе ве води низ серии од поставувачки "
 "опции."
 
@@ -602,11 +604,11 @@ msgid ""
 "transport."
 msgstr ""
 "Првиот екран прашува дали пристапот до Tor мрежата е блокиран или цензуриран"
-" на вашата мрежа. Ако не верувате дека ова е случајот одберете „Не“. Ако "
-"знаете дека конекцијата ви е цензурирана, или доколку пробавте и не успеавте"
-" да се конектирате на Tor мрежата, и ниту едно друго решение не работеше, "
-"одберете „Да“. Тогаш ќе бидете префрлени на <link "
-"xref=\"circumvention\">Заобиколување</link> екранот за поставување на "
+" на вашето поврзување. Ако не верувате дека ова е случајот одберете „Не“. "
+"Ако знаете дека поврзувањето ви е цензурирано, или доколку пробавте и не "
+"успеавте да се поврзете на Tor мрежата, и ниту едно друго решение не "
+"работеше, одберете „Да“. Тогаш ќе бидете префрлени на <link "
+"xref=\"circumvention\">Заобиколување</link> екранот за конфигурирање на "
 "pluggable transport."
 
 #: first-time.page:55
@@ -617,11 +619,11 @@ msgid ""
 "ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
 " a proxy, click “Continue”."
 msgstr ""
-"Следниот екран ќе ве праша дали вашата конекција користи прокси. Во "
+"Следниот екран ќе ве праша дали вашето поврзување користи прокси. Во "
 "поголемиот број случаи ова не е потребно. Вие најчесто ќе знаете дали треба "
 "да одговорите со „Да“, затоа што истите поставки би биле користени и за "
 "другите прелистувачи на вашиот систем. Ако е возможно, прашајте го вашиот "
-"мрежен администратор за насоки. Ако вашата конекција не користи прокси, "
+"мрежен администратор за насоки. Ако вашето поврзување не користи прокси, "
 "кликнете „Продолжи“."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When



More information about the tor-commits mailing list