[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Jul 31 21:19:48 UTC 2018


commit 2b801c075308d18422f28ee117f2b9a54250276b
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Jul 31 21:19:46 2018 +0000

    Update translations for support-portal
---
 contents+de.po | 22 +++++++++++-----------
 contents+ru.po | 26 +++++++++++++++++++++-----
 2 files changed, 32 insertions(+), 16 deletions(-)

diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 36c6d42a8..f5e4df618 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -11,15 +11,15 @@
 # Tobias Bannert <tobannert at gmail.com>, 2018
 # Silsha Fux <hallo at silsha.me>, 2018
 # Emma Peel, 2018
+# se uri <seuriseuris at gmail.com>, 2018
 # try once, 2018
-# David <davidbaumann at gmx.de>, 2018
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2018-07-19 10:08+CET\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: David <davidbaumann at gmx.de>, 2018\n"
+"Last-Translator: try once, 2018\n"
 "Language-Team: German (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/de/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -147,9 +147,9 @@ msgid ""
 "see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you "
 "do."
 msgstr ""
-"Einige Einrichtungen, wie z.B. dein Internetprovider, können in der Lage "
-"sein zu sehen, dass du Tor verwendest. Sie können aber nicht sehen, was du "
-"darüber aufgerufen hast."
+"Einige Organisationen, wie z.B. dein Internetprovider (ISP), sind "
+"möglicherweise in der Lage zu erkennen, dass du Tor verwendest. Sie können "
+"aber nicht sehen, was du darüber aufgerufen hast."
 
 #: http//localhost/faq/faq-1/
 #: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -177,8 +177,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser can certainly help people access your website in places where it"
 " is blocked."
 msgstr ""
-"Tor Browser kann Menschen durchaus helfen, Webseiten aufzurufen, wenn diese "
-"an bestimmten Orten blockiert wurde."
+"Tor Browser kann Menschen durchaus helfen auf ihre Webseite zuzugreifen an "
+"Orten, wo sie blockiert ist."
 
 #: http//localhost/faq/faq-2/
 #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -323,8 +323,8 @@ msgid ""
 "compromise your privacy."
 msgstr ""
 "Wir empfehlen es generell nicht ein VPN mit Tor zu verwenden, es sei den Sie"
-" haben genug Expertise um beide Systeme entsprechend zu konfigurieren, ohne "
-"Ihre Privatsphäre zu gefährden."
+" haben genug Fachkenntnisse um beide Systeme entsprechend zu konfigurieren, "
+"ohne Ihre Privatsphäre zu gefährden."
 
 #: http//localhost/faq/faq-5/
 #: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -335,8 +335,8 @@ msgid ""
 "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN\">our "
 "wiki</a></mark>."
 msgstr ""
-"Weitere Informationen findest du in <mark><a "
-"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN\">unserer"
+"Weitere Informationen über Tor + VPN findest du in <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN\">unserem"
 " Wiki</a></mark>."
 
 #: http//localhost/faq/faq-5/
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index 2ae4ab1ec..4c9edf30a 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -3417,6 +3417,8 @@ msgid ""
 "For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using "
 "your home internet connection."
 msgstr ""
+"Поэтому лучше не держать выходной узел дома (и не использовать домашнее "
+"подключение к интернету). "
 
 #: http//localhost/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3424,6 +3426,8 @@ msgid ""
 "Instead, consider running your exit relay in a commercial facility that is "
 "supportive of Tor."
 msgstr ""
+"Лучше подумайте о том, чтобы разместить выходной узел на сервере компании, "
+"которая симпатизирует Tor."
 
 #: http//localhost/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3431,6 +3435,8 @@ msgid ""
 "Have a separate IP address for your exit relay, and don't route your own "
 "traffic through it."
 msgstr ""
+"Обеспечьте для своего выходного узла отдельный IP-адрес. Не пропускайте "
+"через узел свой собственный трафик."
 
 #: http//localhost/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3438,6 +3444,8 @@ msgid ""
 "Of course, you should avoid keeping any sensitive or personal information on"
 " the computer hosting your exit relay."
 msgstr ""
+"Разумеется, лучше воздержаться от хранения любой важной или личной "
+"информации на компьютере, где поддерживается выходной узел."
 
 #: http//localhost/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -3534,11 +3542,14 @@ msgstr ""
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?"
 msgstr ""
+"Мне совершенно необходимо проследить за одним из пользователей Tor. Вы "
+"можете помочь?"
 
 #: http//localhost/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "There is nothing the Tor developers can do to trace Tor users."
 msgstr ""
+"Разработчики Tor не имеют никакой возможности отслеживать пользователей Tor."
 
 #: http//localhost/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3546,6 +3557,8 @@ msgid ""
 "The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
 " prevent us from tracking users."
 msgstr ""
+"Те же защитные меры, которые мешают злоумышленникам нарушать приватность "
+"пользователей Tor, не позволяют нам вести слежку за пользователями."
 
 #: http//localhost/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -3555,12 +3568,12 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/misc/misc-10/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does the Tor Project offer hosting?"
-msgstr ""
+msgstr "Предоставляет ли Tor Project услуги хостинга?"
 
 #: http//localhost/misc/misc-10/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No, the Tor Project does not offer hosting services."
-msgstr ""
+msgstr "Нет, Tor Project не предоставляет услуги хостинга."
 
 #: http//localhost/misc/misc-10/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -3643,7 +3656,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/misc/misc-14/
 #: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I volunteer with Tor Project?"
-msgstr ""
+msgstr "Как стать добровольцем, чтобы помочь Tor Project?"
 
 #: http//localhost/misc/misc-14/
 #: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3652,6 +3665,9 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en\">volunteer "
 "page</a></mark> for how to get involved!"
 msgstr ""
+"Пожалуйста, обратитесь к нашей <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en\">странице "
+"для добровольцев</a></mark>!"
 
 #: http//localhost/misc/misc-14/
 #: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -3661,12 +3677,12 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How can I donate to Tor Project?"
-msgstr ""
+msgstr "Как помочь деньгами Tor Project?"
 
 #: http//localhost/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Thank you for your support!"
-msgstr ""
+msgstr "Спасибо за вашу поддержку!"
 
 #: http//localhost/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list