[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Jul 18 19:19:41 UTC 2018


commit 9282bee9a5ebb3b1192e1940c9d4b01049517e84
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Jul 18 19:19:39 2018 +0000

    Update translations for support-portal
---
 contents+es.po | 40 +++++++++++++++++++++++++++++++---------
 1 file changed, 31 insertions(+), 9 deletions(-)

diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 7354ad014..0f2abe014 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -92,6 +92,9 @@ msgid ""
 "see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you "
 "do."
 msgstr ""
+"Algunas entidades, como tu Proveedor de Servicios de Internet (ISP), pueden "
+"ser capaces de ver que estás usando Tor, pero no sabrán a dónde vas cuando "
+"lo hagas."
 
 #: http//localhost/faq/faq-2/ (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.title)
 #: http//localhost/tbb/tbb-8/ (content/tbb/tbb-8/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1660,7 +1663,7 @@ msgstr "¿El Tor Browser usa un circuito diferente para cada sitio web?"
 #: http//localhost/tbb/tbb-40/
 #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "In Tor Browser, every new domain gets its own circuit."
-msgstr ""
+msgstr "En el navegador Tor, cada nuevo dominio tiene su propio circuito."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-40/
 #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1670,6 +1673,10 @@ msgid ""
 "Browser</a></mark> document further explains the thinking behind this "
 "design."
 msgstr ""
+"<mark><a href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design"
+"/#identifier-linkability\">El documento Diseño e Implementación del "
+"navegador Tor</a></mark> explica aún más el pensamiento detrás de este "
+"diseño."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2377,7 +2384,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 msgstr ""
-"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
+"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] oyente Opening Socks en 127.0.0.1:9150"
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2667,6 +2674,8 @@ msgid ""
 "That means that ISPs or governments trying to block access to the Tor "
 "network can't simply block all bridges."
 msgstr ""
+"Esto significa que los ISPs o gobiernos que intentan bloquear el acceso a la"
+" red Tor no pueden simplemente bloquear todos los puentes."
 
 #: http//localhost/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2675,6 +2684,10 @@ msgid ""
 "who want an extra layer of security because they're worried somebody will "
 "recognize that they are contacting a public Tor relay IP address."
 msgstr ""
+"Los puentes son útiles para los usuarios de Tor bajo regímenes opresivos, y "
+"para la gente que quiere una capa extra de seguridad porque les preocupa que"
+" alguien reconozca que están contactando con una dirección IP pública de "
+"Tor."
 
 #: http//localhost/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2687,7 +2700,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "See (link to How do I run a bridge) for instructions."
-msgstr ""
+msgstr "Mirar (vínculo a Cómo ejecuto un puente) para más instrucciones."
 
 #: http//localhost/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2856,6 +2869,8 @@ msgid ""
 "## The IP address or hostname for incoming connections (leave commented and "
 "Tor will guess)"
 msgstr ""
+"## La dirección IP o nombre de host para las conexiones entrantes (deja "
+"comentado y Tor adivinará)"
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2875,7 +2890,7 @@ msgstr "#Address noname.example.com"
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "## Set the nickname of this relay"
-msgstr ""
+msgstr "## Ajustar el nickname de este repetidor"
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2926,7 +2941,7 @@ msgstr "## Si controlas varios repetidores, incluyélos en la familia."
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#MyFamily $keyid,$keyid,..."
-msgstr ""
+msgstr "#MyFamily $keyid,$keyid,..."
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2958,6 +2973,8 @@ msgid ""
 "## Set your bandwidth rate (leave commented and Tor will run without "
 "bandwidth caps)"
 msgstr ""
+"## Fija tu ancho de banda (deja comentado y Tor se ejecutará sin límites de "
+"ancho de banda)"
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3019,7 +3036,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This step is usually fast, but it may take a few minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Este paso suele ser rápido, pero puede tomar algunos minutos."
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3127,6 +3144,9 @@ msgid ""
 "descriptor\" to the directory authorities to let clients know what address, "
 "ports, keys, etc your relay is using."
 msgstr ""
+"* Cuando confirma que es accesible, subirá un \"descriptor de servidor\" a "
+"las autoridades del directorio para que los clientes sepan qué dirección, "
+"puertos, claves, etc. está usando tu repetidor."
 
 #: http//localhost/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3201,7 +3221,7 @@ msgstr "RunAsDaemon 1"
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Log notice file /var/log/tor/notices.log"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo de notificación de registro /var/log/tor/notices.log"
 
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3245,7 +3265,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "* Concreta tu versión de Ubuntu para ejecutar el siguiente comando:"
 
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3345,7 +3365,7 @@ msgstr "ExtORPort auto"
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "## Set your bandwidth rate (leave commented and Tor will run without"
-msgstr ""
+msgstr "## Fija tu ancho de banda (deja comentado y Tor se ejecutará sin"
 
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3372,6 +3392,8 @@ msgid ""
 "* You should also see the message \"Registered server transport 'obfs4'\" "
 "indicating that obfs4proxy is functional."
 msgstr ""
+"* También deberías ver el mensaje \"Registered server transport 'obfs4'\" "
+"indicando que obfs4proxy es funcional."
 
 #: http//localhost/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)



More information about the tor-commits mailing list