[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Jul 13 13:18:45 UTC 2018


commit 3df6714daca281a857ee767ecad7df974b980f1e
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Jul 13 13:18:43 2018 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 sr/sr.po | 70 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 file changed, 48 insertions(+), 22 deletions(-)

diff --git a/sr/sr.po b/sr/sr.po
index 2e126af35..592b1573a 100644
--- a/sr/sr.po
+++ b/sr/sr.po
@@ -1,7 +1,6 @@
 # Translators:
 # mahavidyas <mahavidyas at gmail.com>, 2016
 # obj.petit.a, 2016
-# krtislav <krtislav at gmail.com>, 2016
 # Milenko Doder <milenko.doder at gmail.com>, 2016
 # Milos, 2016
 # tentaclewarrior <exterminator996 at gmail.com>, 2016
@@ -26,20 +25,20 @@ msgstr "translator-credits"
 #: about-tor-browser.page:7
 msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
 msgstr ""
-"Naučite šta Tor Pretraživač može učiniti kako bi zaštitio vašu privatnost i "
+"Naučite šta Tor Pregledač može učiniti kako bi zaštitio vašu privatnost i "
 "anonimnost"
 
 #: about-tor-browser.page:10
 msgid "About Tor Browser"
-msgstr "O Tor Pretraživaču"
+msgstr "O Tor Pregledaču"
 
 #: about-tor-browser.page:12
 msgid ""
 "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
 "Using the Tor network has two main properties:"
 msgstr ""
-"Tor Pretraživač koristi Tor mrežu da bi zaštitio vašu privatnost i "
-"anonimnost. Korišćenje Tor mreže ima dve glavne osobine:"
+"Tor Pregledač koristi Tor mrežu da bi zaštitio vašu privatnost i anonimnost."
+" Korišćenje Tor mreže ima dve glavne osobine:"
 
 #: about-tor-browser.page:18
 msgid ""
@@ -67,8 +66,8 @@ msgid ""
 "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
 "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
 msgstr ""
-"Pored toga, Tor Pretraživač je dizajniran da spreči veb sajtove u \"uzimanju"
-" otisaka prstiju\" ili vašem identifikovanju na osnovu konfiguracije vašeg "
+"Pored toga, Tor Pregledač je dizajniran da spreči veb sajtove u \"uzimanju "
+"otisaka prstiju\" ili vašem identifikovanju na osnovu konfiguracije vašeg "
 "brauzera."
 
 #: about-tor-browser.page:39
@@ -77,10 +76,10 @@ msgid ""
 " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref"
 "=\"managing-identities#new-identity\">New Identity</link> is requested)."
 msgstr ""
-"Po difoltu, Tor Pretraživač ne čuva istoriju pregledanja. Kolačići su "
-"validni samo tokom jedne sesije (dok se ne izadje iz Tor Pretraživača ili "
-"dok se <link xref=\"managing-identities#new-identity\">Nov Identitet </link>"
-" ne zatraži). "
+"Po difoltu, Tor Pregledač ne čuva istoriju pregledanja. Kolačići su validni "
+"samo tokom jedne sesije (dok se ne izadje iz Tor Pregledača ili dok se <link"
+" xref=\"managing-identities#new-identity\">Nov Identitet </link> ne "
+"zatraži). "
 
 #: about-tor-browser.page:50
 msgid "How Tor works"
@@ -252,8 +251,8 @@ msgid ""
 "available."
 msgstr ""
 "Direktan pristup Tor mreži može biti blokiran od strane vašeg Internet "
-"Provajdera ili od strane državnih organa. Tor Pretraživač poseduje alatke za"
-" zaobliaženje ovih blokadi. Te alatke se zovu \"priključivi transporti\". "
+"Provajdera ili od strane državnih organa. Tor Pregledač poseduje alatke za "
+"zaobliaženje ovih blokadi. Te alatke se zovu \"priključivi transporti\". "
 "Vidite <link xref=\"transports\">Priključivi Transporti</link>stranu za još "
 "informacija o vrstama transporta koje su trenutno dostupne."
 
@@ -280,7 +279,7 @@ msgid ""
 "that appears when you first run Tor Browser."
 msgstr ""
 "Da biste koristili priključive transporte, kliknite na \"Konfiguriši\" u Tor"
-" Pokretač prozoru koji se pojavi kada prvo pokrenete Tor Pretraživač."
+" Pokretač prozoru koji se pojavi kada prvo pokrenete Tor Pregledač."
 
 #: circumvention.page:33
 msgid ""
@@ -288,8 +287,8 @@ msgid ""
 " clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor "
 "Network Settings”."
 msgstr ""
-"Možete konfigurisati priključive transporte i dok Tor Pretraživač radi, "
-"klikom na zeleni luk blizu vaše adresne trake i biranjem \"Podešavanja Tor "
+"Možete konfigurisati priključive transporte i dok Tor Pregledač radi, klikom"
+" na zeleni luk blizu vaše adresne trake i biranjem \"Podešavanja Tor "
 "Mreže\"."
 
 #: circumvention.page:41
@@ -318,8 +317,8 @@ msgid ""
 "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
 "pluggable transport options to choose from."
 msgstr ""
-"Izaberite \" Konektuj se sa raspoloživim mostovima\". Tor Pretraživač "
-"trenutno ima šest priključivih transport opcija na raspolaganju."
+"Izaberite \" Konektuj se sa raspoloživim mostovima\". Tor Pregledač trenutno"
+" ima šest priključivih transport opcija na raspolaganju."
 
 #: circumvention.page:60
 msgid "Which transport should I use?"
@@ -332,6 +331,9 @@ msgid ""
 "Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual "
 "circumstances."
 msgstr ""
+"Svaki transport naveden u meniju Tor Pokretača radi na drugačiji način (za "
+"više detalja, videti <link xref=\"transports\">Priključivi Transporti</link>"
+" stranu), i njihova efektivnost zavisi od vaših individualnih okolnosti."
 
 #: circumvention.page:67
 msgid ""
@@ -339,6 +341,8 @@ msgid ""
 " should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
 "azure, meek-amazon."
 msgstr ""
+"Ako pokušavate da zaobidjete blokiranu konekciju po prvi put, pokušajte "
+"razne transporte: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-azure, meek-amazon."
 
 #: circumvention.page:72
 msgid ""
@@ -347,14 +351,18 @@ msgid ""
 "xref=\"bridges\">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to"
 " obtain them."
 msgstr ""
+"Ako isprobate sve ove opcije i nijedna od njih vasuspešno ne poveže, "
+"moraćete manuelno da unesete adrese mostova. Pročitajte <link "
+"xref=\"bridges\">Mostovi</link> sekciju da bi naucčili šta su mostovi i kako"
+" se dobijaju."
 
 #: downloading.page:7
 msgid "How to download Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Kako se preuzima Tor Pregledač"
 
 #: downloading.page:10
 msgid "Downloading"
-msgstr "Skidanje"
+msgstr "Preuzimanje"
 
 #: downloading.page:12
 msgid ""
@@ -363,6 +371,10 @@ msgid ""
 "will be secured using <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, which "
 "makes it much harder for somebody to tamper with."
 msgstr ""
+"Najbezbedniji način da preuzmete Tor Pregledač je sa zvaničnog veb sajta na "
+"https://www.torproject.org. Vaša konekcija sa sajtom će biti obezbedjena "
+"pomoću <link xref=\"secure-connections\"> HTTPS</link>, što otežava bilo "
+"kome da se umeša."
 
 #: downloading.page:19
 msgid ""
@@ -370,10 +382,13 @@ msgid ""
 "for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
 "use one of the alternative download methods listed below."
 msgstr ""
+"Medjutim, ponekad nećete mocći da pristupite sajtu Tor Projekta: npr. mogao "
+"bi biti zablokiran na vasšoj mreži. Ako se to desi, možete koristiti jedan "
+"od alternativnih metoda za preuzimanje koji su navedeni dole."
 
 #: downloading.page:27
 msgid "GetTor"
-msgstr ""
+msgstr "GetTor"
 
 #: downloading.page:28
 msgid ""
@@ -381,10 +396,13 @@ msgid ""
 "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
 " Dropbox, Google Drive and Github.."
 msgstr ""
+"GetTor je servis koji automatski odgovara na poruke sa linkovima za "
+"najnoviju verziju Tor Pretraživača, hostovan na raznim lokacijama kao što su"
+" Dropbox, Google Drive i Github.."
 
 #: downloading.page:34
 msgid "To use GetTor via email:"
-msgstr ""
+msgstr "Upotreba GetTor-a preko email-a:"
 
 #: downloading.page:39
 msgid ""
@@ -392,6 +410,9 @@ msgid ""
 "simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
 "depending on your operating system."
 msgstr ""
+"Pošaljite email na gettor at torproject.org, i u telo poruke prosto napišite "
+"“windows”, “osx”, ili “linux”, (bez znakova navodnika) zavisno koji "
+"operativni sistem imate."
 
 #: downloading.page:46
 msgid ""
@@ -402,6 +423,11 @@ msgid ""
 "“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
 " are using."
 msgstr ""
+"GetTor će odgovoriti sa mejlom koji sadrži linkove preko kojih možete da "
+"preuzmete Tor Pregledač paket, kriptografski potis (neophodan za "
+"verifikovanje preuzimanja), lični otisak od ključa korišćenog za pravljenje "
+"potisa i checksum-a od paketa. Može vam biti ponudjen izbor izmedju “32-bit”"
+" i “64-bit” softvera: ovo zavisi od modela računara koji koristite."
 
 #: downloading.page:57
 msgid "To use GetTor via Twitter:"



More information about the tor-commits mailing list