[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Jul 12 12:49:05 UTC 2018


commit 257f5fe4451bdeb9682bfbce199c53b170fc7839
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Jul 12 12:49:01 2018 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 sr/sr.po | 31 +++++++++++++++++++++++++++----
 1 file changed, 27 insertions(+), 4 deletions(-)

diff --git a/sr/sr.po b/sr/sr.po
index f620f5e73..5fec8389c 100644
--- a/sr/sr.po
+++ b/sr/sr.po
@@ -5,13 +5,12 @@
 # Milenko Doder <milenko.doder at gmail.com>, 2016
 # Milos, 2016
 # tentaclewarrior <exterminator996 at gmail.com>, 2016
-# Aleksandar Todorović <aleksandar.todorovic at mail.ru>, 2018
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Aleksandar Todorović <aleksandar.todorovic at mail.ru>, 2018\n"
+"Last-Translator: tentaclewarrior <exterminator996 at gmail.com>, 2016\n"
 "Language-Team: Serbian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/sr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -78,6 +77,10 @@ msgid ""
 " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref"
 "=\"managing-identities#new-identity\">New Identity</link> is requested)."
 msgstr ""
+"Po difoltu, Tor Pretraživač ne čuva istoriju pregledanja. Kolačići su "
+"validni samo tokom jedne sesije (dok se ne izadje iz Tor Pretraživača ili "
+"dok se <link xref=\"managing-identities#new-identity\">Nov Identitet </link>"
+" ne zatraži). "
 
 #: about-tor-browser.page:50
 msgid "How Tor works"
@@ -91,6 +94,11 @@ msgid ""
 " last relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out "
 "onto the public Internet."
 msgstr ""
+"Tor je mreža virtuelnih tunela koja vam omogućava da poboljšate vašu "
+"privatnost i sigurnost na internetu. Tor radi tako što šalje vaš saobraćaj "
+"kroz tri nasumična servera (takodje poznata kao <em>releji</em>) u Tor "
+"mreži. Poslednji relej u kolu (\"izlazni relej\") onda šalje saobraćaj na "
+"javni Internet."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -102,6 +110,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/how-tor-works.png' "
 "md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
 msgstr ""
+"external ref='media/how-tor-works.png' "
+"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
 
 #: about-tor-browser.page:60
 msgid ""
@@ -110,14 +120,18 @@ msgid ""
 "three keys represent the layers of encryption between the user and each "
 "relay."
 msgstr ""
+"Slika prikazana iznad, ilustruje korisnika koji pregleda razlicčite veb "
+"sajtove preko Tora. Zeleni kompjuteri u sredini predstavljaju releje u Tor "
+"mreži, dok tri ključa predstavljaju slojeve enkripcije izmedju korisnika i "
+"svakog releja."
 
 #: bridges.page:6
 msgid "Learn what bridges are and how to get them"
-msgstr ""
+msgstr "Naučite šta su mostovi i kako da ih dobijete"
 
 #: bridges.page:10
 msgid "Bridges"
-msgstr "Мостови"
+msgstr "Mostovi"
 
 #: bridges.page:12
 msgid ""
@@ -128,6 +142,12 @@ msgid ""
 " in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that "
 "you are using Tor."
 msgstr ""
+"Većina <link xref=\"transports\">Priključivih Transporta</link>, kao što su "
+"obfs3 i obfs4, oslanjaju se ne upotrebu \"most\" releja. Kao i obični Tor "
+"releji, mostovima upravljaju volonteri; medjutim, za razliku od običnih "
+"releja, nisu javno navedeni, tako da ih neprijatelj ne može lako "
+"identifikovati. Korišćenje mostova u kombinaciji sa priključivim "
+"transportima pomaže da se prikrije činjenica da koristite Tor."
 
 #: bridges.page:21
 msgid ""
@@ -135,6 +155,9 @@ msgid ""
 "techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
 "addresses in order to use these transports."
 msgstr ""
+"Drugi priključivi transporti, ako što je Meek, koristedrugačije anti-cenzura"
+" tehnike koje se ne oslanjaju na mostove. Ne morate da pribavite adrese "
+"mostova da biste koristili ove transporte."
 
 #: bridges.page:28
 msgid "Getting bridge addresses"



More information about the tor-commits mailing list