[tor-commits] [translation/tor-browser-manual_completed] Update translations for tor-browser-manual_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Jul 3 12:48:58 UTC 2018


commit 9f151453bea5a1bf4fd7e6557df02ed9cba95809
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Jul 3 12:48:56 2018 +0000

    Update translations for tor-browser-manual_completed
---
 ar/ar.po | 1727 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 1727 insertions(+)

diff --git a/ar/ar.po b/ar/ar.po
new file mode 100644
index 000000000..f4dac96c1
--- /dev/null
+++ b/ar/ar.po
@@ -0,0 +1,1727 @@
+# Translators:
+# Sherief Alaa <sheriefalaa.w at gmail.com>, 2016
+# Khaled Hosny <khaledhosny at eglug.org>, 2016
+# محيي الدين <tx99h4 at hotmail.com>, 2016
+# Mohammed Babiker <sudanhacker at hotmail.com>, 2016
+# Mohammed ALDOUB <voulnet at gmail.com>, 2016
+# lamine Kacimi <k_lamine27 at yahoo.fr>, 2016
+# Leya Hanna <leyahanna at gmail.com>, 2017
+# Jacob Leppek, 2017
+# mohammad ali <ilir95palira at gmail.com>, 2017
+# ButterflyOfFire, 2018
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: ButterflyOfFire, 2018\n"
+"Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ar/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ar\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "خالد حسني <khaled at motoon.org> ٢٠١٨"
+
+#: about-tor-browser.page:7
+msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
+msgstr "تعلم ما يمكن لمتصفح تور أن يفعله ليحمي خصوصيتك و سرية هويتك"
+
+#: about-tor-browser.page:10
+msgid "About Tor Browser"
+msgstr "حول متصفح تور"
+
+#: about-tor-browser.page:12
+msgid ""
+"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
+"Using the Tor network has two main properties:"
+msgstr ""
+" يستعمل متصفح تور شبكة تور لحماية خصوصيتك و سرية هويتك. استخدام شبكة تور له "
+"خاصيتان رئيسيتان:"
+
+#: about-tor-browser.page:18
+msgid ""
+"Your internet service provider, and anyone watching your connection locally,"
+" will not be able to track your internet activity, including the names and "
+"addresses of the websites you visit."
+msgstr ""
+"لن يتمكن مزود خدمة الإنترنت –و أي شخص يشاهد اتصالك محليا– من تتبع نشاطك على "
+"الإنترنت، بما في ذلك أسماء و عناوين مواقع الوِب التي تزورها."
+
+#: about-tor-browser.page:25
+msgid ""
+"The operators of the websites and services that you use, and anyone watching"
+" them, will see a connection coming from the Tor network instead of your "
+"real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
+"explicitly identify yourself."
+msgstr ""
+"سيشاهد مشغلو المواقع و الخدمات التي تستخدمها و أي شخص يشاهدهم اتصالا قادما "
+"من شبكة تور بدلا من عنوانك على الإنترنت الحقيقي (IP)، و لن يتعرفوا عليك ما "
+"لم تصرح بهويتك."
+
+#: about-tor-browser.page:34
+msgid ""
+"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
+"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
+msgstr ""
+"إضافة على ذلك، صمّم متصفّح تور لكي يمنع المواقع من أخذ ”بصمتك الإلكترونية“ "
+"أو من التعرف عليك عبر إعدادات متصفّحك."
+
+#: about-tor-browser.page:39
+msgid ""
+"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
+" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref"
+"=\"managing-identities#new-identity\">New Identity</link> is requested)."
+msgstr ""
+"مبدئيا لا يحفظ متصفّح تور تأريخ التصفح. صلاحية الكعكات جلسة واحدة فقط (حتى "
+"إغلاق متصفّح تور أو طلب <link xref=\"managing-identities#new-"
+"identity\">هويّة جديدة</link>)."
+
+#: about-tor-browser.page:50
+msgid "How Tor works"
+msgstr "كيف يعمل تور"
+
+#: about-tor-browser.page:52
+msgid ""
+"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
+"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
+"three random servers (also known as <em>relays</em>) in the Tor network. The"
+" last relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out "
+"onto the public Internet."
+msgstr ""
+"تور هي عبارة عن شبكة أنفاق افتراضية تتيح لك التحسين من خصوصيّتك و أمانك "
+"الإنترنت. يعمل تور عن طريق إرسال بياناتك عبر ثلاثة خواديم عشوائية (تعرف "
+"أيضًا باسم <em>التحويلات</em>) داخل شبكة تور. ثم ترسل التحويلة الأخيرة في "
+"الدائرة (تحويلة الخروج) البيانات إلى شبكة الإنترنت العامّة."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: about-tor-browser.page:59
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/how-tor-works.png' "
+"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
+msgstr ""
+"external ref='media/how-tor-works.png' "
+"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
+
+#: about-tor-browser.page:60
+msgid ""
+"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
+"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
+"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
+"relay."
+msgstr ""
+"توضح الصورة التي في الأعلى مستخدمًا يتصفّح عدّة مواقع إلكترونية عبر تور. "
+"تمثّل الحواسيب الخضراء في الوسط التحويلات في شبكة تور، بينما المفاتيح "
+"الثلاثة تمثل طبقات التعمية بين المستخدم وكل تحويلة."
+
+#: bridges.page:6
+msgid "Learn what bridges are and how to get them"
+msgstr "تعلّم ماهيّة الجسور و كيفية الحصول عليها"
+
+#: bridges.page:10
+msgid "Bridges"
+msgstr "الجسور"
+
+#: bridges.page:12
+msgid ""
+"Most <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link>, such as obfs3 "
+"and obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, "
+"bridges are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not"
+" listed publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges"
+" in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that "
+"you are using Tor."
+msgstr ""
+"تعتمد غالبية <link xref=\"transports\">النواقل الموصولة</link>، مثل obfs3 و "
+"obfs4، على استخدام تحويلات ”الجسور“. الجسور –مثلها مثل التحويلات العاديّة "
+"لشبكة تور– يشغّلها متطوّعون. لكن –على خلاف التحويلات العادية– الجسور غير "
+"مدرجة علنيًّا، و بالتالي لا يستطيع الخصوم التعرّف عليها بسهولة. استخدام "
+"الجسور بالإضافة إلى النواقل الموصولة يساعد على تمويه استخدامك لشبكة تور."
+
+#: bridges.page:21
+msgid ""
+"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
+"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
+"addresses in order to use these transports."
+msgstr ""
+"تستخدم نواقل موصولة أخرى، مثل meek، تقنيات مختلفة مضادة للرقابة لا تعتمد على"
+" الجسور. لست بحاجة للحصول على عناوين الجسر لكي تستخدم هذه النواقل."
+
+#: bridges.page:28
+msgid "Getting bridge addresses"
+msgstr "الحصول على عناوين الجسور"
+
+#: bridges.page:29
+msgid ""
+"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
+"yourself. You have two options:"
+msgstr ""
+"نظرا لأن عناوين الجسور ليست عامة، فستحتاج إلى طلبها بنفسك. لديك خياران:"
+
+#: bridges.page:36
+msgid ""
+"Visit <link "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
+" and follow the instructions, or"
+msgstr ""
+"اذهب إلى <link "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org</link>"
+" و اتبع التعليمات هناك، أو"
+
+#: bridges.page:42
+msgid ""
+"Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, "
+"or"
+msgstr ""
+"راسل bridges at torproject.org من عنوان بريد إلكتروني Yahoo، أو Gmail، أو "
+"Riseup، أو "
+
+#: bridges.page:51
+msgid "Entering bridge addresses"
+msgstr "إدخال عناوين الجسور"
+
+#: bridges.page:52
+msgid ""
+"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
+"into Tor Launcher."
+msgstr "بعد حصولك على عناوين الجسور، سيكون عليك إدخالها في مشغل تور."
+
+#: bridges.page:57
+msgid ""
+"Choose “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
+" to the Tor network. Select “Use custom bridges” and enter each bridge "
+"address on a separate line."
+msgstr ""
+"اختر ”نعم“ عند ظهور السؤال ”هل يحجب مزوّد الإنترنت التواصل مع شبكة تور؟“. "
+"اختر ”استخدم جسورًا خاصّة“ و أدخل عنوان كل جسر على سطر منفرد."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: bridges.page:63
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
+"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
+msgstr ""
+"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
+"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
+
+#: bridges.page:65
+msgid ""
+"Click “Connect”. Using bridges may slow down the connection compared to "
+"using ordinary Tor relays. If the connection fails, the bridges you received"
+" may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge "
+"addresses, and try again."
+msgstr ""
+"انقر ”اتصل“. استخدام الجسور قد يبطئ اتصال الإنترنت مقارنة بتحويلات تور "
+"العادية. إن فشل الاتصال، فقد تكون الجسور التي وصلتك غير شغّالة. عندئذ، "
+"استخدم رجاء إحدى الطرق المذكورة أعلاه لتحصل على عناوين جسور أخرى، ثم أعد "
+"المحاولة."
+
+#: circumvention.page:6
+msgid "What to do if the Tor network is blocked"
+msgstr "ما العمل في حال كانت شبكة تور محجوبة"
+
+#: circumvention.page:10
+msgid "Circumvention"
+msgstr "تجاوز الحجب"
+
+#: circumvention.page:12
+msgid ""
+"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
+"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention"
+" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable "
+"transports”. See the <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link> "
+"page for more information on the types of transport that are currently "
+"available."
+msgstr ""
+"قد يحجب مزوّدك للإنترنت أو الدولة الولوج المباشر إلى شبكة تور. يشمل متصفّح "
+"تور بعض الأدوات لتجاوز هذا الحجب. تسمّى هذه الأدوات باسم ”النواقل الموصولة“."
+" توجّه إلى صفحة <link xref=\"transports\">النواقل الموصولة</link> للمزيد من "
+"المعلومات حول أنواع النقل المتوفّرة حالياً. "
+
+#: circumvention.page:22
+msgid "Using pluggable transports"
+msgstr "استخدام النواقل الموصولة"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: circumvention.page:26 first-time.page:35
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/circumvention/configure.png' "
+"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
+msgstr ""
+"external ref='media/circumvention/configure.png' "
+"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
+
+#: circumvention.page:28
+msgid ""
+"To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
+"that appears when you first run Tor Browser."
+msgstr ""
+"لاستخدام النواقل الموصولة انقر \"ضبط\" في نافذة برنامج مشغل تور و التي تظهر "
+"أوّل تشغيلك لمتصفّح تور."
+
+#: circumvention.page:33
+msgid ""
+"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
+" clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor "
+"Network Settings”."
+msgstr ""
+"بإمكانك أيضاً ضبط النواقل الموصولة بعد تشغيل متصفّح تولا، عبر النقر على "
+"البصلة الخضراء بجانب عنوان المتصفّح واختيار “إعدادات شبكة تور“. "
+
+#: circumvention.page:41
+msgid ""
+"Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
+" to the Tor network."
+msgstr ""
+"اختر “نعم“ عند ظهور السؤال ”هل يحجب مزوّد الإنترنت التواصل مع شبكة تور؟“"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: circumvention.page:49
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/circumvention/bridges.png' "
+"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
+msgstr ""
+"external ref='media/circumvention/bridges.png' "
+"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
+
+#: circumvention.page:51
+msgid ""
+"Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
+"pluggable transport options to choose from."
+msgstr ""
+"اختر ”اتصل بالجسور المزوّدة“. يسمح متصفّح تور بالاختيار من ٦ نواقل موصولة."
+
+#: circumvention.page:60
+msgid "Which transport should I use?"
+msgstr "أي ناقل عليّ استخدامه؟"
+
+#: circumvention.page:61
+msgid ""
+"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
+"way (for more details, see the <link xref=\"transports\">Pluggable "
+"Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual "
+"circumstances."
+msgstr ""
+"يعمل كل من النواقل الموجودة في قائمة مشغل تور بطريقة مختلفة (للمزيد من "
+"المعلومات توجّه إلى صفحة <link xref=\"transports\"> النواقل الموصولة</link> "
+")، وتعتمد فعّالية كل منها على ظروفك الخاصة."
+
+#: circumvention.page:67
+msgid ""
+"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
+" should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
+"azure, meek-amazon."
+msgstr ""
+"إن كنت تحاول تجاوز الحجب للمرة الأولى، فعليك تجربة النواقل المختلفة: obfs3، "
+"و obfs4، و ScambleSuit، و fte، و meek-azure، و meek-amazon."
+
+#: circumvention.page:72
+msgid ""
+"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
+"need to enter bridge addresses manually. Read the <link "
+"xref=\"bridges\">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to"
+" obtain them."
+msgstr ""
+"إذا جرّبت كل هذه الخيارات ولم تتمكّن من الوصول إلى الإنترنت، فسيكون عليك "
+"إدخال عناوين الجسور يدويا. اقرأ قسم<link xref=\"bridges\">الجسور</link> "
+"لتتعلّم ماهيّة الجسور وكيفية الحصول عليها."
+
+#: downloading.page:7
+msgid "How to download Tor Browser"
+msgstr "كيفية تنزيل متصفّح تور"
+
+#: downloading.page:10
+msgid "Downloading"
+msgstr "التنزيل"
+
+#: downloading.page:12
+msgid ""
+"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
+" Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site "
+"will be secured using <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, which "
+"makes it much harder for somebody to tamper with."
+msgstr ""
+"الطريقة الأبسط والأكثر أمانا لتنزيل متصفّح تور هي تنزيله من موقع مشروع تور "
+"الرسمي على https://www.torproject.org. اتصالك بالموقع مأمّن باستخدام "
+"بروتوكول <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link> الذي يصعب التلاعب "
+"به."
+
+#: downloading.page:19
+msgid ""
+"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
+"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
+"use one of the alternative download methods listed below."
+msgstr ""
+"غير أنّك قد لا تتمكّن أحيانا من الوصول إلى موقع مشروع تور: على سبيل المثال "
+"قد يكون الموقع محجوبا على شبكتك. في هذه الحال، تستطيع استخدام إحدى طرق "
+"التنزيل البديلة المذكورة أدناه:"
+
+#: downloading.page:27
+msgid "GetTor"
+msgstr "GetTor"
+
+#: downloading.page:28
+msgid ""
+"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
+"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
+" Dropbox, Google Drive and Github.."
+msgstr ""
+"GetTor هو  خدمة تردّ على الرسائل تلقائيا وترسل روابط لأحدث نسخة لمتصفّح تور،"
+" مستضافة في أماكن مختلفة، مثل Dropbox، و Google Drive، و Github."
+
+#: downloading.page:34
+msgid "To use GetTor via email:"
+msgstr "لاستخدام GetTor عبر البريد الإلكتروني:"
+
+#: downloading.page:39
+msgid ""
+"Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
+"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
+"depending on your operating system."
+msgstr ""
+"أرسل بريدا إلكترونيا إلى gettor at torproject.org، وفي متن الرسالة اكتب "
+"”windows“، أو ”osx“، أو ”linux“ حسب نظام التشغيل الذي تستخدمه."
+
+#: downloading.page:46
+msgid ""
+"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
+"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
+"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the "
+"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of "
+"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
+" are using."
+msgstr ""
+"سيردّ GetTor مرسلا روابط تستطيع من خلالها تنزيل حزمة متصفّح تور، ز التوقيع "
+"المشفّر (ضروريّ لتوثيق التنزيل)، و بصمة المفتاح المستخدم لإنشاء التوقيع، و "
+"تلبيدة الحزمة. قد تجد خيارين للتنزيل: 32-bit أو 64-bit : اختر ما يناسب نوع "
+"الحاسوب الذي تستخدمه."
+
+#: downloading.page:57
+msgid "To use GetTor via Twitter:"
+msgstr "لاستخدام GetTor عبر تويتر:"
+
+#: downloading.page:62
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
+"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
+"follow the account)."
+msgstr ""
+"لتحصل على روابط تنزيل متصفّح تور بالإنجليزية لنظام ماك، أرسل برسالة مباشرة "
+"إلى @get_tor تحتوي على الكلمات ”osx en“ (لا تحتاج  لمتابعة للحساب)."
+
+#: downloading.page:70
+msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
+msgstr "لاستخدام GetTor عبر Jabber/XMPP (Tor Messenger، و Jitsi، و CoyIM):  "
+
+#: downloading.page:75
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
+"message to gettor at torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
+msgstr ""
+"للحصول على روابط تنزيل متصفّح تور باللغة الصينية لنظام ليتكس، أرسل رسالة "
+"مباشرة إلى gettor at torproject.org تحتوي على الكلمات ”linux zh“."
+
+#: downloading.page:84
+msgid "Satori"
+msgstr "Satori"
+
+#: downloading.page:85
+msgid ""
+"Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to "
+"download several security and privacy programs from different sources."
+msgstr ""
+"Satori هي إضافة لمتصفّحي كروم و كروميوم تتيح لك تنزيل عدّة برامج تتعلّق "
+"بالأمان و الخصوصية من مصادر مختلفة."
+
+#: downloading.page:90
+msgid "To download Tor Browser using Satori:"
+msgstr "لتنزيل متصفّح تور باستخدام Satori:"
+
+#: downloading.page:95
+msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
+msgstr "نصّب Satori من متجر تطبيقات كروم."
+
+#: downloading.page:100
+msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu."
+msgstr "اختر Satori من قائمة التطبيقات في متصفّحك."
+
+#: downloading.page:105
+msgid ""
+"When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open "
+"listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor "
+"Browser under the name of your operating system. Select either “A” or “B” "
+"after the name of the program — each one represents a different source from "
+"which to get the software. Your download will then begin."
+msgstr ""
+"عندما يفتح Satori، انقر على لغتك المفضّلة. ستفتح قائمة بالتنزيلات المتوفّرة "
+"لهذه اللغة. ابحث عن مدخلة متصفّح تور تحت اسم نظام التشغيل الذي تستخدمه. اختر"
+" إما A أو B بعد اسم البرنامج — كل منها يمثّل مصدرا مختلفا للحصول على "
+"البرنامج. بعد ذلك يبدأ التنزيل."
+
+#: downloading.page:115
+msgid ""
+"Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in "
+"Satori’s menu and click “Select Files”."
+msgstr ""
+"انتظر حتى اكتمال التنزيل، ثمّ ابحث عن قسم ”أنشئ التلبيدة“ في قائمة Satori "
+"وانقر ”اختر الملفات“."
+
+#: downloading.page:121
+msgid ""
+"Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of "
+"the file, which you should compare with the software’s original checksum: "
+"you can find this by clicking the word “checksum” after the link you clicked"
+" on to start the download. If the checksums match, your download was "
+"successful, and you can <link xref=\"first-time\">begin using Tor "
+"Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again,"
+" or from a different source."
+msgstr ""
+"اختر ملف متصفح تور الذي تمّ تنزيله. سيُظهر Satori تلبيدة الملف والتي عليك "
+"مقارنتها بتلبيدة البرنامج الأصلي: تحصل على الأصلي بالنقر على كلمة ”تلبيدة“ "
+"بعد الرابط الذي استخدمته لبدء التنزيل. إذا تطابقت نسختا التلبيدة فالتنزيل "
+"ناجح وبإمكانك <link xref=\"first-time\">المباشرة باستخدام المتصفّح</link>. "
+"إن لم تتطابق النسختين، فقد يكون عليك معاودة التنزيل، أو التنزيل من مصدر "
+"مختلف.  "
+
+#: first-time.page:7
+msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
+msgstr "تعلم كيفية استخدام متصفح تور للمرة الأولى"
+
+#: first-time.page:10
+msgid "Running Tor Browser for the first time"
+msgstr "تشغيل متصفح تور للمرة الأولى"
+
+#: first-time.page:12
+msgid ""
+"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
+"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
+"network, or to configure Tor Browser for your connection."
+msgstr ""
+"عند تشغيلك متصفح تور للمرة الأولى، ستظهر لك نافذة إعدادات شبكة تور. تتيح لك "
+"خيارات الاتصال المباشر بشبكة تور أو ضبط خصائص اتصال متصفح تور."
+
+#: first-time.page:19
+msgid "Connect"
+msgstr "اتصل"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: first-time.page:21 troubleshooting.page:18
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/first-time/connect.png' "
+"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
+msgstr ""
+"external ref='media/first-time/connect.png' "
+"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
+
+#: first-time.page:23
+msgid ""
+"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
+"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will "
+"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast "
+"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the "
+"<link xref=\"troubleshooting\">Troubleshooting</link> page for help solving "
+"the problem."
+msgstr ""
+"في أغلب الحالات، اختيار ”اتصل“ سيتيح لك الاتّصال بشبكة تور دون أي إعدادات "
+"إضافية. بعد النّقر عليها سيظهر لك شريط الحالة، مبيّنا تقدّم الاتّصال بشبكة "
+"تور. إذا كان اتّصالك بالإنترنت سريعا نوعا ما، ورغم ذلك يبدو لك أن هذا الشريط"
+" عالق في نقطة معينة، توجّه إلى صفحة <link xref=\"troubleshooting\">استكشاف "
+"الأخطاء وإصلاحها</link> للمساعدة على حلّ المشكلة."
+
+#: first-time.page:33
+msgid "Configure"
+msgstr "اضبط"
+
+#: first-time.page:37
+msgid ""
+"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
+"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
+"configuration options."
+msgstr ""
+"إذا كنت تعرف أنّ اتّصالك محجوبا أو يستخدم وسيطًا، فعليك النّقر على هذا "
+"الخيار. سيوجّهك متصفّح تور إلى عدّة خيارات للضبط."
+
+#: first-time.page:44
+msgid ""
+"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
+" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If "
+"you know your connection is censored, or you have tried and failed to "
+"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”."
+" You will then be taken to the <link "
+"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> screen to configure a pluggable "
+"transport."
+msgstr ""
+"تسألك أول صفحة ما إذا كان اتّصالك بشبكة تور محجوبا أو خاضعا للرقابة. إذا كنت"
+" تظن أن هذا لا ينطبق عليك، فاختر ”لا“. إذا كنت تعرف أنّ اتّصالك خاضع "
+"للرقابة، أو إن حاولت الاتّصال بشبكة تور وفشلت، ولم تنجح أي حلول أخرى، اختر "
+"”نعم“. ستوجّه عندئذ إلى صفحة <link xref=\"circumvention\">تجاوز حول "
+"الحجب</link> لضبط ناقل موصول. "
+
+#: first-time.page:55
+msgid ""
+"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
+" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the "
+"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, "
+"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
+" a proxy, click “Continue”."
+msgstr ""
+"تسألك الصفحة الثانية ما إذا كان اتّصالك يستخدم وسيطًا (بروكسي). في أغلب "
+"الحالات، هذا غير ضروري. ستعرف عادة إذا عليك الإجابة ”نعم“، لأنّ الإعدادات "
+"نفسها ستكون مستخدمة للمتصفّحات الأخرى على جهازك. إذا أمكن، اطلب مساعدة مسئول"
+" الشبكة. إذا كنت لا تستخدم وسيطًا، فانقر ”أكمل“. "
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: first-time.page:63
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
+"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
+msgstr ""
+"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
+"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: first-time.page:66
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/first-time/proxy.png' "
+"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
+msgstr ""
+"external ref='media/first-time/proxy.png' "
+"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
+
+#: index.page:6
+msgid "Tor Browser User Manual"
+msgstr "دليل استخدام متصفّح تور"
+
+#: known-issues.page:6
+msgid "A list of known issues."
+msgstr "قائمة المشاكل الشائعة."
+
+#: known-issues.page:10
+msgid "Known Issues"
+msgstr "مشاكل شائعة"
+
+#: known-issues.page:14
+msgid ""
+"Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
+msgstr "يحتاج تور إلى ضبط ساعة جهازك (ومنطقتك الزمنية) على الوقت الصحيح."
+
+#: known-issues.page:19
+msgid ""
+"The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
+"may need to be temporarily disabled:"
+msgstr ""
+"برامج جدر الحماية التالية معروفة بتأثيرها على تور وقد تحتاج لتعطلها مؤقتا:"
+
+#: known-issues.page:23
+msgid "Webroot SecureAnywhere"
+msgstr "Webroot SecureAnywhere"
+
+#: known-issues.page:26
+msgid "Kaspersky Internet Security 2012"
+msgstr "Kaspersky Internet Security 2012"
+
+#: known-issues.page:29
+msgid "Sophos Antivirus for Mac"
+msgstr "Sophos Antivirus for Mac"
+
+#: known-issues.page:32
+msgid "Microsoft Security Essentials"
+msgstr "Microsoft Security Essentials"
+
+#: known-issues.page:37
+msgid ""
+"Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
+"security reasons."
+msgstr ""
+"الوسائط التي تحتاج لمشغل أدوبي فلاش غير متاحة. فلاش معطّل لأسباب متعلّقة "
+"بالأمان."
+
+#: known-issues.page:43
+msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set."
+msgstr "لا يستطيع تور استخدام جسر إذا كان الوسيط (بروكسي) مفعّل."
+
+#: known-issues.page:48
+msgid ""
+"The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
+"ensure that each software build is exactly reproducible."
+msgstr ""
+"حزمة متصفّح تور مؤرخة بتاريخ 1 يناير (كانون الثاني) 2000 00:00:00 جرينتش. "
+"يتيح هذا ضمان أن كل بناء من تور يمكن تكراره والحصول على نفس الناتج بالضبط."
+
+#: known-issues.page:54
+msgid ""
+"To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
+"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set \"Run "
+"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
+"click OK."
+msgstr ""
+"لتشغيل تور على أوبونتو، على المستخدم أن ينفّذ نصّا برمجيّا. افتح ”ملفّات“ "
+"(مستكشف يونيتي)، ثم افتح خيارات ← لسان ”السلوك“ ← حدّد ”شغّل ملفّات النّص "
+"التنفيذية عند فتحها“ على ”اسأل كل مرّة“ ثمّ أغلق المربّع."
+
+#: known-issues.page:62
+msgid ""
+"Tor Browser can also be started from the command line by running the "
+"following command from inside the Tor Browser directory:"
+msgstr ""
+"يمكن تشغيل متصفّح تور من سطر الأوامر عبر تنفيذ الأمر التالي من داخل مجلد "
+"متصفّح تور:"
+
+#: known-issues.page:66
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"    ./start-tor-browser.desktop\n"
+"    "
+msgstr ""
+"\n"
+"    ./start-tor-browser.desktop\n"
+"    "
+
+#: managing-identities.page:6
+msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
+msgstr "تعلّم كيفية التحكّم بالمعلومات التي تعرّف عنك شخصياً في متصفّح تور"
+
+#: managing-identities.page:10
+msgid "Managing identities"
+msgstr "إدارة الهويات"
+
+#: managing-identities.page:12
+msgid ""
+"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
+"who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
+"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics "
+"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
+"across different sites."
+msgstr ""
+"عندما تتّصل بموقع وِبْ، فالقائمين على هذا الموقع ليسوا الجهة الوحيدة تستطيع "
+"تسجيل معلومات حول زيارتك. معظم مواقع الوِبْ في هذه الأيام تستخدم العديد من "
+"الخدمات من أطراف خارجية، بما فيها أزرار ”الإعجاب“ لمواقع التواصل الاجتماعية،"
+" والمتعقّبات التحليليّة، واللوحات الإعلانية، والتي يمكنها جميعا أن تربط بين "
+"نشاطاتك على المواقع المختلفة."
+
+#: managing-identities.page:20
+msgid ""
+"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
+" location and IP address, but even without this information they might be "
+"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor"
+" Browser includes some additional features that help you control what "
+"information can be tied to your identity."
+msgstr ""
+"يمنع استخدام شبكة تور المتطفّلين من معرفة مكانك وعنوان الشبكة (IP)، ولكن حتى"
+" بدون هذه المعلومات يمكنهم الربط بين أماكن نشاطك المختلفة. لهذا السبب يشمل "
+"متصفّح تور بعض الخاصيّات التي تساعدك على التحكّم بالمعلومات التي يمكن ربطها "
+"بك."
+
+#: managing-identities.page:29
+msgid "The URL bar"
+msgstr "شريط العناوين"
+
+#: managing-identities.page:30
+msgid ""
+"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
+"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
+"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to"
+" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
+"that both connections originate from your browser."
+msgstr ""
+"مع متصفح تور تتمركز تجربتك على الوب حول علاقتك بالموقع الموجود في شريط "
+"العناوين. حتى إذا اتصلت بموقعين مختلفين يستخدمان نفس خدمة التعقب الخارجية، "
+"فسيجبر متصفح تور أن يمر محتوى كل موقع عبر دائرتي تور مختلفتين، لذا لن يعرف "
+"المتعقب أن كلا الاتصالين يأتي من متصفحك."
+
+#: managing-identities.page:38
+msgid ""
+"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
+"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
+"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
+"functionality."
+msgstr ""
+"ومن الناحية الأخرى، كل الاتصالات إلى عنوان موقع واحد تمر عبر نفس دائرة تور، "
+"مما يعني أنك تستطيع تصفح صفحات مختلفة من نفس الموقع في ألسنة أو نوافذ منفصلة"
+" دون أي تأثير على وظيفة الموقع."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: managing-identities.page:46
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
+"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
+msgstr ""
+"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
+"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
+
+#: managing-identities.page:48
+msgid ""
+"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
+"current tab in the onion menu."
+msgstr ""
+"يمكنك الاطلاع على رسم بياني بالدائرة التي يستخدمها متصفح تور للسان الحالي من"
+" قائمة البصلة."
+
+#: managing-identities.page:55
+msgid "Logging in over Tor"
+msgstr "الولوج عبر تور"
+
+#: managing-identities.page:56
+msgid ""
+"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
+"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
+"that require usernames, passwords, or other identifying information."
+msgstr ""
+"بالرغم من أن متصفح تور مصمم ليتيح إخفاء هوية مستخدميه بشكل كامل على الوب، "
+"إلا أنه أحيانا ما يكون من المفيد استخدام تور مع مواقع تتطلب أسماء مستخدمين "
+"وكلمات سر، أو معلومات تعريفية أخرى."
+
+#: managing-identities.page:62
+msgid ""
+"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
+"address and geographical location in the process. The same is often true "
+"when you send an email. Logging into your social networking or email "
+"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information "
+"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
+"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
+msgstr ""
+"عند ولوجك إلى موقع باستخدام متصفح عادي فأنت تكشف أيضا عن مكانك الجغرافي "
+"وعنوان الإنترنت (IP). ونفس الشيء كثيرا ما يحدث عندما ترسل بريدا إلكترونيا. "
+"لكن الولوج إلى حسابات شبكات التواصل الاجتماعي والبريد الإلكتروني من متصفح "
+"تور يتيح لك التحكم في المعلومات التي تكشفها في نفسك للمواقع التي تتصفحها. "
+"كما يفيد الولوج عبر متصفح تور إذا كان الموقع الذي تحاول الوصول إليه محجوبا "
+"على شبكتك."
+
+#: managing-identities.page:72
+msgid ""
+"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
+"bear in mind:"
+msgstr ""
+"عند الولوج إلى موقع عبر متصفح تور، فهناك بعض النقاط التي ينبغي الانتباه "
+"إليها:"
+
+#: managing-identities.page:79
+msgid ""
+"See the <link xref=\"secure-connections\">Secure Connections</link> page for"
+" important information on how to secure your connection when logging in."
+msgstr ""
+"راجع صفحة <link xref=\"secure-connections\">الاتصالات الآمنة</link> لمعلومات"
+" مهمة حول كيفية تأمين اتصالك أثناء الولوج."
+
+#: managing-identities.page:87
+msgid ""
+"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
+"an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
+"email providers, might interpret this as a sign that your account has been "
+"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by "
+"following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
+"contacting the operators and explaining the situation."
+msgstr ""
+"كثيرا ما يجعل متصفح تور اتصالاتك تبدو وكأنها قادمة من منطقة أخرى من العالم. "
+"بعض المواقع، مثل البنوك أو خدمات البريد الإلكتروني، قد تفسر هذا على أنه مؤشر"
+" على اختراق حسابك، وبالتالي تمنعك من الولوج. الحل الوحيد لهذه المشكلة هو "
+"اتباع الإجراءات التي ينصح به الموقع لاستعادة الحساب، أو التواصل مع مشغلي "
+"الموقع لتوضيح اللبس."
+
+#: managing-identities.page:101
+msgid "Changing identities and circuits"
+msgstr "تغيير الهويات والدوائر"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: managing-identities.page:103
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
+"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
+msgstr ""
+"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
+"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
+
+#: managing-identities.page:105
+msgid ""
+"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
+"options, located in the Torbutton menu."
+msgstr ""
+"يحتوي متصفح تور على خياري ”هوية جديدة“ و ”دائرة تور جديدة لهذا الموقع“، في "
+"قائمة زر تور."
+
+#: managing-identities.page:111
+msgid "New Identity"
+msgstr "هوية جديدة"
+
+#: managing-identities.page:112
+msgid ""
+"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
+"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
+"will close all your open tabs and windows, clear all private information "
+"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all "
+"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
+"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
+msgstr ""
+"يفيد هذا الخيار إذا كنت تريد منع ربط نشاطات تصفحك بما كنت تفعله قبلها. "
+"اختيار هذا سيغلق كل الألسنة والنوافذ المفتوحة، وسيمسح كل البيانات الخاصة مثل"
+" الكعكات وتأريخ التصفح، وسيستخدم دوائر تور جديدة للاتصالات. سيحذرك متصفح تور"
+" عن إيقاف كل الأنشطة والتنزيلات، لذا ضع هذا في الحسبان قبل النقر على ”هوية "
+"جديدة“."
+
+#: managing-identities.page:123
+msgid "New Tor Circuit for this Site"
+msgstr "دائرة تور جديدة لهذا الموقع"
+
+#: managing-identities.page:124
+msgid ""
+"This option is useful if the <link xref=\"about-tor-browser#how-tor-"
+"works\">exit relay</link> you are using is unable to connect to the website "
+"you require, or is not loading it properly. Selecting it will cause the "
+"currently-active tab or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other "
+"open tabs and windows from the same website will use the new circuit as well"
+" once they are reloaded. This option does not clear any private information "
+"or unlink your activity, nor does it affect your current connections to "
+"other websites."
+msgstr ""
+"يفيد هذا الخيار في حال تعذّر على <link xref=\"about-tor-browser#how-tor-"
+"works\">تحويلة الخروج</link> التي تستخدمها الاتصال بالموقع الذي تريده، أو لم"
+" يحمل بشكل صحيح. اختيار هذا سيتسبب في إعادة تحميل الصفحة أو اللسان الحالي "
+"عبر الدائرة الجديدة. الألسنة والنوافذ الأخرى من نفس الموقع ستستخدم الدائرة "
+"الجديدة عند إعادة تحميلهم. لا يمسح هذا الخيار أي بيانات خاصة أو يفضل الرابط "
+"بين نشاطاتك، أو يؤثر على الاتصالات الحالية للمواقع الأخرى."
+
+#: onionsites.page:6
+msgid "Services that are only accessible using Tor"
+msgstr "الخدمات المتاحة عبر تور فقط"
+
+#: onionsites.page:10
+msgid "Onion Services"
+msgstr "خدمات البصلة (Onion)"
+
+#: onionsites.page:11
+msgid ""
+"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
+"websites) that are only accessible through the Tor network."
+msgstr ""
+"خدمات البصلة (والمعروفة سابقا باسم ”الخدمات المخفية“) خدمات (مثل المواقع) "
+"غير متاحة إلا من خلال شبكة تور."
+
+#: onionsites.page:16
+msgid ""
+"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
+"private web:"
+msgstr ""
+"لخدمات البصلة عدد من المزايا غير متوفر الخدمات العادية على الوب غير الخاصة:"
+
+#: onionsites.page:23
+msgid ""
+"An onion services’s location and IP address are hidden, making it difficult "
+"for adversaries to censor it or identify its operators."
+msgstr ""
+"مكان وعنوان إنترنت خدمات البصلة مخفي، وهو ما يصعّب على الجهات المعادية حجبها"
+" أو معرفة القائمين عليها."
+
+#: onionsites.page:29
+msgid ""
+"All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, so"
+" you do not need to worry about <link xref=\"secure-connections\">connecting"
+" over HTTPS</link>."
+msgstr ""
+"كل حركة التصفح بين مستخدمي تور وخدمات البصلة معماة من الطرف للطرف، لذا لا "
+"تحتاج لأن تشغل بالك <link xref=\"secure-connections\">بالاتصال عبر "
+"HTTPS</link>."
+
+#: onionsites.page:36
+msgid ""
+"The address of an onion service is automatically generated, so the operators"
+" do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps Tor ensure"
+" that it is connecting to the right location and that the connection is not "
+"being tampered with."
+msgstr ""
+"عناوين خدمات البصلة مولدة تلقائيا، لذا لا يحتاج القائمين عليها شراء أسماء "
+"نطاقات؛ كما تساعد مسارات .onion تور في التأكد من أنه يتصل بالمكان الصحيح وأن"
+" الاتصال لم يتلاعب به أحد."
+
+#: onionsites.page:46
+msgid "How to access an onion service"
+msgstr "كيفية الوصول إلى خدمات البصلة"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: onionsites.page:48
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
+"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
+msgstr ""
+"external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
+"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
+
+#: onionsites.page:50
+msgid ""
+"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
+"service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen "
+"mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
+msgstr ""
+"كأي موقع وب، ستحتاج إلى معرفة عنوان الخدمة لتتمكن من الاتصال بها. تتشكل "
+"عناوين البصلة من سلسلة من ١٦ حرفا ورقما عشوائيين في أغلبهم، متبوعين باللاحقة"
+" ”.onion“."
+
+#: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "تتبع الأعطال"
+
+#: onionsites.page:59
+msgid ""
+"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
+"entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will "
+"stop Tor Browser from being able to reach the site."
+msgstr ""
+"إذا كنت لا تستطيع الوصول إلى خدمة البصلة التي تريدها، فتأكد أنك أدخلت "
+"العنوات المكون من ١٦ حرفا بشكل صحيح: أقل خطأ سيمنع متصفح تور من الوصول إلى "
+"الموقع."
+
+#: onionsites.page:64
+msgid ""
+"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
+"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
+"have allowed it to go offline without warning."
+msgstr ""
+"إذا كنت ما تزال غير قادر على الوصول إلى خدمة البصلة، فأعد المحاولة لاحقًا. "
+"قد يكون هناك عطل مؤقت في الاتصال، أو قد يكون القائمين على الموقع فصلوه عن "
+"الشبكة دون تحذير."
+
+#: onionsites.page:69
+msgid ""
+"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
+"connecting to <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's "
+"Onion Service</link>"
+msgstr ""
+"يمكن أيضا التأكد من أنك تستطيع الاتصال بخدمات البصلة الأخرى، بالاتصال <link "
+"href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">بخدمة البصلة لمحرك البحث "
+"DuckDuckGo</link>"
+
+#: plugins.page:6
+msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
+msgstr "كيف يتعامل متصفح تور مع الإضافات والملحقات وجافاسكربت"
+
+#: plugins.page:10
+msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
+msgstr "الإضافات والملحقات وجافا سكربت"
+
+#: plugins.page:13
+msgid "Flash Player"
+msgstr "مشغل فلاش"
+
+#: plugins.page:14
+msgid ""
+"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
+" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
+"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It "
+"can therefore reveal your real location and IP address to the website "
+"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
+"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
+msgstr ""
+"مواقع الڤديو، مثل Vimeo، تستخدم ملحقة مشغل فلاش لعرض المحتوى. للأسف تعمل هذه"
+" البرمجية مستقلة عن متصفح تور ولا يمكن بسهوله جعلها تستخدم إعدادات وسيط "
+"متصفح تور. لذا يمكنها أن تكشف عن مكانك الحقيقي وعنوان الإنترنت للقائمين على "
+"مواقع الوب، أو لمن يراقبك. لهذا يعطل متصفح تور مشغل فلاش مبدئيا، ولا ينصح "
+"بتفعيله."
+
+#: plugins.page:23
+msgid ""
+"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
+"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
+"Browser."
+msgstr ""
+"بعض مواقع الڤديو، مثل يوتيوب، توفر وسائل بديلة لعرض المحتوى لا تستخدم فلاش "
+"ومتوافقة مع متصفح تور."
+
+#: plugins.page:31
+msgid "JavaScript"
+msgstr "جافاسكربت"
+
+#: plugins.page:32
+msgid ""
+"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
+"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
+"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
+"browser, which might lead to deanonymization."
+msgstr ""
+"جافاسكربت هي لغة برمجة تستخدمها مواقع الوب لتوفير عناصر تفاعلية مثل الڤديو "
+"والصوت والتحريك والخط الزمني. للأسف جافاسكربت يمكن أن تفعل أيضا بعض وسائل "
+"الهجوم على احتياطات الأمان في المتصفح، وهو ما قد يؤدي إلى كشف الهوية."
+
+#: plugins.page:39
+msgid ""
+"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessed through the “S” "
+"icon at the top-left of the window, which allows you to control the "
+"JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely."
+msgstr ""
+"يحتوي متصفح تور على إضافة اسمها نوسكربت (NoScript)، يمكن الوصول إليها من "
+"أيقونة ”S“ في أعلى يسار النافذة، وتتيح هذه الإضافة التحكم في جافاسكربت التي "
+"تعمل على كل صفحة وب أو حتى إيقافها تمامًا."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: plugins.page:45
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
+"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
+msgstr ""
+"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
+"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
+
+#: plugins.page:47
+msgid ""
+"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
+" Tor Browser’s <link xref=\"security-slider\">Security Slider</link> to "
+"“Medium-High” (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “High” "
+"(which does so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent"
+" many websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting "
+"is to allow all websites to run scripts."
+msgstr ""
+"على المستخدمين ممن بحاجة إلى درجة عاليا من الأمان ضبط <link xref=\"security-"
+"slider\">مؤشر الأمان</link> في متصفح تور إلى ”شبه عالٍ“ (يعطل جافاسكربت "
+"للمواقع التي لا تستخدم HTTPS) أو ”مرتفع“ (يعطلها لكل المواقع). لكن يجب "
+"الانتباه إلى أن تعطيل جافاسكربت سيمنع عرض الكثير من المواقع بشكل صحيح، لذا "
+"فإعداد متصفح تور المبدئي يسمح لكل المواقع بتشغيل جافاسكربت."
+
+#: plugins.page:58
+msgid "Browser Add-ons"
+msgstr "إضافات المتصفح"
+
+#: plugins.page:59
+msgid ""
+"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
+"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
+msgstr ""
+"بُني متصفح تور على فَيَرفُكس، وكل إضافات المتصفح والسمات المتوافقة مع "
+"فَيَرفُكس يمكن تنصيبها على تور."
+
+#: plugins.page:64
+msgid ""
+"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
+" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
+"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your"
+" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
+"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
+msgstr ""
+"لكن الإضافات الوحيدة التي جُرِّبت مع متصفح تور هي تلك التي تأتي معه. تنصيب "
+"أي إضافة متصفح أخرى قد يفسد بعض خصائص متصفح تور أو يتسبب في مشاكل خطيرة تأثر"
+" على خصوصيتك وأمانك. لا ننصح أبدا بتنصيب أي إضافات أخرى، ولن يوفر متصفح تور "
+"أي دعم في هذه الحالة."
+
+#: secure-connections.page:8
+msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
+msgstr "تعلم كيف تحمي بياناتك باستخدام متصفح تور وHTTPS"
+
+#: secure-connections.page:12
+msgid "Secure Connections"
+msgstr "الاتصالات الآمنة"
+
+#: secure-connections.page:14
+msgid ""
+"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
+"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
+"are logging into any website, you should make sure that the site offers "
+"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can"
+" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
+"will begin with “https://”, rather than “http://”."
+msgstr ""
+"عندما تنتقل المعلومات الشخصية، مثل كلمات السر، دون تعمية على الإنترنت يصبح "
+"من السهل على المتنصتين اعتراضها. عندما تلج إلى أي موقع فعليك التأكد من أنه "
+"يوفر تعمية HTTPS، التي تحمي من هذا النوع من التنصت. يمكنك التحقق من هذا في "
+"شريط العناوين: إذا كان الاتصال معمً فستكون بداية العنوان ”‪https://‬“ وليس "
+"”‪http://‬“"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: secure-connections.page:24
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/secure-connections/https.png' "
+"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
+msgstr ""
+"external ref='media/secure-connections/https.png' "
+"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
+
+#: secure-connections.page:26
+msgid ""
+"The following visualization shows what information is visible to "
+"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
+msgstr ""
+"يوضح الشكل التالي ما البيانات التي يستطيع المتنصتون الاطلاع عليها عند "
+"استخدام أو عدم استخدام متصفح تور وتعمية HTTPS."
+
+#: secure-connections.page:35
+msgid ""
+"Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when you're "
+"using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
+msgstr ""
+"انقر على زر ”تور“ لرؤية البيانات البيانات التي يستطيع المراقبون الاطلاع "
+"عليها أثناء استخدامك لتور. سيظهر الزر باللون الأخضر ليبين أن تور يعمل."
+
+#: secure-connections.page:42
+msgid ""
+"Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
+"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
+msgstr ""
+"انقر على زر ”HTTPS“ لرؤية البيانات البيانات التي يستطيع المراقبون الاطلاع "
+"عليها أثناء استخدامك HTTPS. سيظهر الزر باللون الأخضر ليبين أن HTTPS يعمل."
+
+#: secure-connections.page:49
+msgid ""
+"When both buttons are green, you see the data that is visible to observers "
+"when you are using both tools."
+msgstr ""
+"عندما يظهر الزران باللون الأخضر فسترى البيانات التي يستطيع المراقبون الاطلاع"
+" عليها عند استخدامك الأداتين معًا."
+
+#: secure-connections.page:55
+msgid ""
+"When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
+"when you don't use either tool."
+msgstr ""
+"عندما يظهر الزران باللون الرمادي فسترى البيانات التي يستطيع المراقبون "
+"الاطلاع عليها عند عدم استخدامك أيا من الأداتين."
+
+#: secure-connections.page:62
+msgid "Potentially visible data"
+msgstr "البيانات التي يمكن أن تظهر"
+
+#: secure-connections.page:70
+msgid "The site being visited."
+msgstr "الموقع المزار"
+
+#: secure-connections.page:81
+msgid "Username and password used for authentication."
+msgstr "اسم المستخدم وكلمة السر المستخدمين للاستيثاق"
+
+#: secure-connections.page:92
+msgid "Data being transmitted."
+msgstr "البيانات المنقولة"
+
+#: secure-connections.page:103
+msgid ""
+"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
+"address)."
+msgstr ""
+"مكان الحاسوب (المستخدم لزيارة الموقع) على الإنترنت (عنوان IP العمومي)."
+
+#: secure-connections.page:115
+msgid "Whether or not Tor is being used."
+msgstr "ما إذا كنت تستخدم تور"
+
+#: security-slider.page:6
+msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
+msgstr "ضبط تور لتجقيق الأمان مع سهولة الاستخدام"
+
+#: security-slider.page:10
+msgid "Security Slider"
+msgstr "مؤشر الأمان"
+
+#: security-slider.page:11
+msgid ""
+"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
+"security by disabling certain web features that can be used to attack your "
+"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop "
+"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
+"needs against the degree of usability you require."
+msgstr ""
+"يحتوي متصفح تور على ”مؤشر أمان“ يتيح لك زيادة مستوى الأمان بتعطيل بعض خصائص "
+"الوب التي قد تستخدم للتعدي على أمانك وخصوصيتك. زيادة مستوى أمان متصفح تور "
+"سيتسبب في توقف بعض صفحات الوب عن العمل كما ينبغي، لذا عليك الموازنة بين "
+"احتياجاتك الأمنية وسهولة الاستخدام."
+
+#: security-slider.page:21
+msgid "Accessing the Security Slider"
+msgstr "الوصول إلى مؤشر الأمان"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: security-slider.page:23
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/security-slider/slider.png' "
+"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
+msgstr ""
+"external ref='media/security-slider/slider.png' "
+"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
+
+#: security-slider.page:25
+msgid ""
+"The Security Slider is located in Torbutton’s “Privacy and Security "
+"Settings” menu."
+msgstr "مؤشر الأمان موجود في قائمة ”إعدادات الخصوصية والأمان“ في زر تور."
+
+#: security-slider.page:32
+msgid "Security Levels"
+msgstr "مستويات الأمان"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: security-slider.page:34
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
+"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
+msgstr ""
+"external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
+"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
+
+#: security-slider.page:36
+msgid ""
+"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
+"disable certain browser features to protect against possible attacks."
+msgstr ""
+"زيادة مستوى مؤشر الأمان سيعطل بعض خصائص المتصفح كليا أو جزئيًا لحمايتك من "
+"الهجمات المحتملة."
+
+#: security-slider.page:42
+msgid "High"
+msgstr "عالٍ"
+
+#: security-slider.page:43
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is "
+"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
+" and some fonts and icons may not display correctly."
+msgstr ""
+"في هذا المستوى وسائط HTML5 المرئية والمسموعة ستحتاج للنقر عليها لتشغيلها، "
+"وكل تحسينات الأداء في جافاسكربت ستعطّل، وبعض المعادلات الرياضية قد لا تعرض "
+"كما ينبغي، وبعض خصائص عرض النصوص والخطوط ستعطّل، وكذلك بعض أنواع الصور، "
+"وستعطّل جافاسكربت مبدئيًا على كل المواقع، وأغلب أنساق الصوت والڤديو ستعطل، "
+"وبعض الخطوط أو الأيقونات قد لا تعمل."
+
+#: security-slider.page:53
+msgid "Medium-High"
+msgstr "شبه عالٍ"
+
+#: security-slider.page:54
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is "
+"disabled by default on all non-<link xref=\"secure-"
+"connections\">HTTPS</link> sites."
+msgstr ""
+"في هذا المستوى وسائط HTML5 المرئية والمسموعة ستحتاج للنقر عليها لتشغيلها، "
+"وكل تحسينات الأداء في جافاسكربت ستعطّل، وبعض المعادلات الرياضية قد لا تعرض "
+"كما ينبغي، وبعض خصائص عرض النصوص والخطوط ستعطّل، وكذلك بعض أنواع الصور، "
+"وستعطّل جافاسكربت مبدئيًا على كل المواقع التي لا تستخدم <link xref=\"secure-"
+"connections\">HTTPS</link>."
+
+#: security-slider.page:64
+msgid "Medium-Low"
+msgstr "شبه منخفض"
+
+#: security-slider.page:65
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; some <link xref=\"plugins\">JavaScript</link> performance "
+"optimizations are disabled, causing some websites to run more slowly; and "
+"some mathematical equations may not display properly."
+msgstr ""
+"في هذا المستوى وسائط HTML5 المرئية والمسموعة ستحتاج للنقر عليها لتشغيلها، "
+"وبعض تحسينات الأداء في <link xref=\"plugins\">جافاسكربت</link> ستعطّل مما "
+"سيتسبب في بطء بعض المواقع، وبعض المعادلات الرياضية قد لا تعرض كما ينبغي."
+
+#: security-slider.page:73
+msgid "Low"
+msgstr "منخفض"
+
+#: security-slider.page:74
+msgid ""
+"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
+"option."
+msgstr ""
+"في هذا المستوى كل ميزات المتصفح مدعومة. يوفر هذا الخيار أفضل قابلية "
+"للاستخدام."
+
+#: transports.page:6 transports.page:20
+msgid "Types of pluggable transport"
+msgstr "أنواع النواقل الموصولة"
+
+#: transports.page:10
+msgid "Pluggable Transports"
+msgstr "النواقل الموصولة"
+
+#: transports.page:12
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service "
+"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
+"network."
+msgstr ""
+"النواقل الموصولة هي أدوات يمكن أن يستخدمها تور لتمويه حركة النشاط التي تخرج "
+"منه. يفيد هذا في حالة كون مزود خدمة الإنترنت أو سلطة أخرى تحجب اتصالات شبكة "
+"تور."
+
+#: transports.page:21
+msgid ""
+"Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
+"developed."
+msgstr "يتوفر حاليا ستة نواقل موصولة، ويجري تطوير غيرها."
+
+#: transports.page:28
+msgid "obfs3"
+msgstr "obfs3"
+
+#: transports.page:33
+msgid ""
+"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
+"any other protocol. obfs3 bridges will work in most places."
+msgstr ""
+"يجعل obfs3 حركة نشاط تور تبدو عشوائية، ولهذا لا تبدو بروتوكول تور أو أي "
+"بروتوكول آخر. ستعمل حسور obfs3 في أغلب الأماكن."
+
+#: transports.page:42
+msgid "obfs4"
+msgstr "obfs4"
+
+#: transports.page:47
+msgid ""
+"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
+"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
+"be blocked than obfs3 bridges."
+msgstr ""
+"يجعل obfs4 حركة نشاط تور تبدو عشوائية مثل obfs3، كما تمنع جهات الحجب من "
+"العثور على الجسور بمسح الإنترنت بحثا عنها. جسور obfs4 أقل عرضة للحجب من جسور"
+" obfs3."
+
+#: transports.page:56
+msgid "Scramblesuit"
+msgstr "Scramblesuit"
+
+#: transports.page:61
+msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
+msgstr "يشبه ScrambleSuit نواقل obfs4 لكنه يستخدم مجموعة مختلفة من الجسور."
+
+#: transports.page:69
+msgid "FTE"
+msgstr "FTE"
+
+#: transports.page:74
+msgid ""
+"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
+"(HTTP) traffic."
+msgstr ""
+"يموه FTE (التعمية المغيرة للنسق أو format-transforming encryption) حركة نشاط"
+" تور لتظهر كأنها نشاط وب (HTTP) عادي."
+
+#: transports.page:82
+msgid "meek"
+msgstr "meek"
+
+#: transports.page:87
+msgid ""
+"These transports all make it look like you are browsing a major web site "
+"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
+"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
+"site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
+msgstr ""
+"تعمل هذه النواقل على جعلك تبدو كما لو كنت تتصفح أحد مواقع الوب المشهورة ولست"
+" تستخدم تور. meek-amazon يظهرك كأنك تستخدم خدمات أمازون، وmeek-azure كأنك "
+"تستخدم موقع وب ميكروسوفت، وmeek-google كأنك تستخدم بحث جوجل."
+
+#: troubleshooting.page:6
+msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
+msgstr "ما العمل إذا كان متصفح تور لا يعمل"
+
+#: troubleshooting.page:12
+msgid ""
+"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
+" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
+"for the first time."
+msgstr ""
+"يفترض أن تستطيع تصفح الوب باستخدام متصفح تور بعد تشغيل البرنامج ثم النقر على"
+" زر ”اتصل“ إذا كنت تستخدمه للمرة الأولى."
+
+#: troubleshooting.page:21
+msgid "Quick fixes"
+msgstr "إصلاحات سريعة"
+
+#: troubleshooting.page:22
+msgid ""
+"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
+"the following:"
+msgstr "إذا كان متصفح تور لا يتصل فقد يتوفر حل سهل لهذا. جرب هذه الحلول:"
+
+#: troubleshooting.page:29
+msgid ""
+"Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be able "
+"to connect."
+msgstr ""
+"يجب أن تكون ساعة الحاسوب مضبوطة على الوقت الصحيح، وإلا فلن يستطيع تور "
+"الاتصال."
+
+#: troubleshooting.page:35
+msgid ""
+"Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure if "
+"Tor Browser is running, restart your computer."
+msgstr ""
+"تأكد من أنه لا يوجد متصفح تور آخر يعمل. إذا لم تكن متأكدا من هذا، أعد تشغيل "
+"حاسوبك."
+
+#: troubleshooting.page:41
+msgid ""
+"Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
+"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
+"antivirus software if you do not know how to do this."
+msgstr ""
+"تأكد من أن مضادات الفيروسات التي نصبتها على حاسوبك لا تمنع متصفح تور من "
+"العمل. قد تحتاج لمراجعة ملفات مساعدة مضاد الفيروسات إن كنت لا تعرف طريقة عمل"
+" هذا."
+
+#: troubleshooting.page:49
+msgid "Temporarily disable your firewall."
+msgstr "عطّل الجدار الناري مؤقتًا"
+
+#: troubleshooting.page:54
+msgid ""
+"Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just overwrite "
+"your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted beforehand."
+msgstr ""
+"احذف متصفح تور ونصّبه من جديد. إذا كنت تحدثه فتأكد من حذف ملفات النسخة "
+"القديمة أولا."
+
+#: troubleshooting.page:64
+msgid "Is your connection censored?"
+msgstr "هل يخضع اتصالك للرقابة؟"
+
+#: troubleshooting.page:65
+msgid ""
+"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
+"censoring connections to the Tor network. Read the <link "
+"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> section for possible solutions."
+msgstr ""
+"إذا كنت لا تزال غير قادر على الاتصال فربما مزود خدمة الإنترنت يحجب شبكة تور."
+" اقرأ قسم <link xref=\"circumvention\">تجاوز الحجب</link> للاطلاع على بعض "
+"الحلول الممكنة."
+
+#: troubleshooting.page:74
+msgid "Known issues"
+msgstr "المشاكل المعروفة"
+
+#: troubleshooting.page:75
+msgid ""
+"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
+"but not yet fixed. Please check the <link xref=\"known-issues\">Known "
+"Issues</link> page to see if the problem you are experiencing is already "
+"listed there."
+msgstr ""
+"يخضع متصفح تور للتطوير المستمر وبعض المشاكل معروفة لكن لمّا تحل بعد. رجاء "
+"طالع صفحة <link xref=\"known-issues\">المشاكل المعروفة</link> لترى إن كنت "
+"تعاني من أحدها."
+
+#: uninstalling.page:6
+msgid "How to remove Tor Browser from your system"
+msgstr "كيفية إزالة متصفح تور من نظامك"
+
+#: uninstalling.page:10
+msgid "Uninstalling"
+msgstr "إزالة التنصيب"
+
+#: uninstalling.page:12
+msgid ""
+"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
+" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
+"or settings."
+msgstr ""
+"لا يؤثر متصفح تور على أي من برمجيات النظام أو إعداداته. إزالة متصفح تور لن "
+"تؤثر على برمجيات النظام أو إعداداته."
+
+#: uninstalling.page:18
+msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
+msgstr "إزالة متصفح تور من نظامك أمر بسيط:"
+
+#: uninstalling.page:24
+msgid ""
+"Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
+"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no "
+"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
+"you are running the English Tor Browser."
+msgstr ""
+"اعثر على مجلد متصفح تور، ومكانه المبدئي في وندوز سطح المكتب، وفي ماك مجلد "
+"التطبيقات، ولا مكان مبدئي له في لينكس بكن اسم المجلد سيكون ”tor-browser_ar“ "
+"للنسخة العربية أو ”tor-browser_en-US“ للنسخة الإنجليزية."
+
+#: uninstalling.page:32
+msgid "Delete the Tor Browser folder."
+msgstr "احذف مجلد متصفح تور"
+
+#: uninstalling.page:35
+msgid "Empty your Trash"
+msgstr "أفرغ سلة المهملات"
+
+#: uninstalling.page:39
+msgid ""
+"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
+msgstr "لاحظ أن أداة إزالة التنصيب في النظام لم تستخدم."
+
+#: updating.page:6
+msgid "How to update Tor Browser"
+msgstr "كيفية تحديث متصفح تور"
+
+#: updating.page:10
+msgid "Updating"
+msgstr "التحديث"
+
+#: updating.page:12
+msgid ""
+"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
+"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
+"flaws that compromise your privacy and anonymity."
+msgstr ""
+"يجب دائما تحديث متصفح تور. إذا أصررت على استخدام نسخة قديمة منه فقد تكزن "
+"عرضة لبعض العيوب الأمنية الخطيرة التي قد تعرض خصوصيك وهويتك للخطر."
+
+#: updating.page:18
+msgid ""
+"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
+"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you "
+"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
+"either automatically or manually."
+msgstr ""
+"سينبهك متصفح تور عندما يتوفر تحديث جديد: سيظهر مثلث أصفر على زر تور وقد ترى "
+"نصا يبين لك هذا عندما تفتح متصفح تور. يمكنك التحديث تلقائيا أو يدويا."
+
+#: updating.page:26
+msgid "Updating Tor Browser automatically"
+msgstr "تحديث متصفح تور تلقائيا"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: updating.page:30
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/updating/update1.png' "
+"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
+msgstr ""
+"external ref='media/updating/update1.png' "
+"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
+
+#: updating.page:32
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
+"then select “Check for Tor Browser Update”."
+msgstr ""
+"عندما تنبه لتحديث متصفح تور، انقر على زر تور ثم اختر ”التمس تحديثات متصفح "
+"تور“."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: updating.page:39
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/updating/update3.png' "
+"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
+msgstr ""
+"external ref='media/updating/update3.png' "
+"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
+
+#: updating.page:41
+msgid ""
+"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
+"button."
+msgstr "عندما ينتهي متصفح تور من التماس التحديثات، انقر على زر ”حدّث“."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: updating.page:48
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/updating/update4.png' "
+"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
+msgstr ""
+"external ref='media/updating/update4.png' "
+"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
+
+#: updating.page:50
+msgid ""
+"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
+"will now be running the latest version."
+msgstr ""
+"انتظر حتى يكتمل تنزيل وتنصيب التحديث ثم أعد تشغيل متصفح تور، وعندها ستستخدم "
+"الإصدارة الجديدة."
+
+#: updating.page:58
+msgid "Updating Tor Browser manually"
+msgstr "تحديث متصفح تور يدويا"
+
+#: updating.page:61
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
+" close the program."
+msgstr "عندما تنبه لتحديث متصفح تور، أنه تصفحك وأغلق البرنامج."
+
+#: updating.page:67
+msgid ""
+"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
+"(see the <link xref=\"uninstalling\">Uninstalling</link> section for more "
+"information)."
+msgstr ""
+"أزل متصفح تور من نظام بحذف المجلد الذي يحتوي عليه (راجع قسم <link "
+"xref=\"uninstalling\">إزالة التنصيب</link> لمزيد من المعلومات)."
+
+#: updating.page:74
+msgid ""
+"Visit <link href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">"
+" https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> and download "
+"a copy of the latest Tor Browser release, then install it as before."
+msgstr ""
+"زر <link "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link>"
+" ونزّل نسخة من آخر إصدارة لمتصفح تور، ثم نصبها كما فعلت من قبل."



More information about the tor-commits mailing list