[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Jan 20 23:50:29 UTC 2018


commit 318ffa5f81985c77b27aaf84df602999ee5542f0
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Jan 20 23:50:27 2018 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 mk/mk.po | 24 +++++++++++++++++++++---
 1 file changed, 21 insertions(+), 3 deletions(-)

diff --git a/mk/mk.po b/mk/mk.po
index e231a0a69..60d2543f5 100644
--- a/mk/mk.po
+++ b/mk/mk.po
@@ -218,6 +218,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
 "md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
 msgstr ""
+"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
+"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
 
 #: bridges.page:65
 msgid ""
@@ -226,14 +228,19 @@ msgid ""
 " may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge "
 "addresses, and try again."
 msgstr ""
+"Кликни „Конектирај“. Користењето мостови може да ја намали брзината на "
+"вашата конекција во споредба со користењето на обичните Tor јазли. Ако "
+"конекцијата не успее, тогаш мостовите кои сте ги добиле може да се паднати "
+"т.е. да се надвор од функција. Користете еден од методите за да добиете "
+"повеќе мост адреси, и пробајте повторно."
 
 #: circumvention.page:6
 msgid "What to do if the Tor network is blocked"
-msgstr ""
+msgstr "Што да правите ако Tor мрежата е блокирана"
 
 #: circumvention.page:10
 msgid "Circumvention"
-msgstr ""
+msgstr "Заобиколување"
 
 #: circumvention.page:12
 msgid ""
@@ -244,10 +251,17 @@ msgid ""
 "page for more information on the types of transport that are currently "
 "available."
 msgstr ""
+"Директниот пристап до Tor мрежата може понекогаш да биде блокиран од вашиот "
+"Интернет сервис провајдер или од Владата. Tor Browser вклучува некои "
+"заобиколувачки алатки за да ги заобиколите овие блокади. Овие алатки се "
+"наречени „pluggable transports“ што во превод значи „приклучни "
+"транспортери“. Погледнете ја<link xref=\"transports\">Pluggable "
+"Transports</link> страницата за повеќе информации кои типови на транспорт се"
+" моментално возможни."
 
 #: circumvention.page:22
 msgid "Using pluggable transports"
-msgstr ""
+msgstr "Користење на pluggable transports"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -259,12 +273,16 @@ msgid ""
 "external ref='media/circumvention/configure.png' "
 "md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
 msgstr ""
+"external ref='media/circumvention/configure.png' "
+"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
 
 #: circumvention.page:28
 msgid ""
 "To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
 "that appears when you first run Tor Browser."
 msgstr ""
+"За да ги користите pluggable transports кликните „Постави“ во Tor Launcher "
+"прозорецот што се појавува кога прв пат ќе го уклучите Tor Browser."
 
 #: circumvention.page:33
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list